Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

sententiously

  • 1 сентенциозно

    Новый русско-английский словарь > сентенциозно

  • 2 С-530

    СПУТНИК (СПУТНИЦА) ЖИЪНИ old-fash, lit NP fixed WO
    one's (or s.o. 's) spouse
    partner (in life)
    life partner lifers companion (life-companion).
    «Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату», - произнёс он сентенциозно... (Достоевский 3). "Love for one's future partner in life, one's husband, ought to exceed love for one's brother," he pronounced sententiously... (3a). "Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother," he pronounced sententiously... (3c).
    «Я прочту объявление... Слушайте: „Немецкий солдат из хорошей семьи, потерявший на войне ногу и вследствие этого брошенный своей невестой, ищет в спутницы жизни товарища по несчастью"» (Федин 1). "I'll read an announcement.... Listen: A German soldier of good family, having lost a leg in the war and as a consequence of this abandoned by his fiancee, seeks a fellow unfortunate as his life's companion'" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-530

  • 3 спутник жизни

    [NP; fixed WO]
    =====
    one's (or s.o.'s) spouse:
    - lifers companion (life-companion).
         ♦ "Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату", - произнёс он сентенциозно... (Достоевский 3). "Love for one's future partner in life, one's husband, ought to exceed love for one's brother," he pronounced sententiously... (3a). "Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother," he pronounced sententiously... (3c).
         ♦ "Я прочту объявление... Слушайте: "Немецкий солдат из хорошей семьи, потерявший на войне ногу и вследствие этого брошенный своей невестой, ищет в спутницы жизни товарища по несчастью"" (Федин 1). "I'll read an announcement.... Listen: A German soldier of good family, having lost a leg in the war and as a consequence of this abandoned by his йапсёе, seeks a fellow unfortunate as his life's companion'" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутник жизни

  • 4 спутница жизни

    [NP; fixed WO]
    =====
    one's (or s.o.'s) spouse:
    - lifers companion (life-companion).
         ♦ "Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату", - произнёс он сентенциозно... (Достоевский 3). "Love for one's future partner in life, one's husband, ought to exceed love for one's brother," he pronounced sententiously... (3a). "Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother," he pronounced sententiously... (3c).
         ♦ "Я прочту объявление... Слушайте: "Немецкий солдат из хорошей семьи, потерявший на войне ногу и вследствие этого брошенный своей невестой, ищет в спутницы жизни товарища по несчастью"" (Федин 1). "I'll read an announcement.... Listen: A German soldier of good family, having lost a leg in the war and as a consequence of this abandoned by his йапсёе, seeks a fellow unfortunate as his life's companion'" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутница жизни

  • 5 напыщенно

    Универсальный русско-английский словарь > напыщенно

  • 6 нравоучительно

    General subject: didactically, sententiously

    Универсальный русско-английский словарь > нравоучительно

  • 7 Д-133

    TO ЛИ ДЕЛО coll, approv ( Invar subj-compl with бытьв ( subj: any noun), pres only, or Particle initial position only fixed WO
    s.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously): то ли дело X = X is quite another matter
    X is a different story thing X thing X is quite a different thing X is not like that at all X is not at all like NP
    . «Всё может случиться: ну, как лопнет (компания), вот я и без гроша. То ли дело в банк» (Гончаров 1). "...Anything might happen—such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).
    «А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают...» (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).
    На что борода - и та (у Момуна) не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his (Momun's) beard was nothing but a joke. Two or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).
    «Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. -Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!..» (Гончаров 1). ( context transl) "Such is man's life!" Ilya lvanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-133

  • 8 то ли дело

    ТО ЛИ ДЕЛО coll, approv
    [Invar; subj-compl with быть (subj: any noun), pres only, or Particle; initial position only; fixed WO]
    =====
    s.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously):
    - то ЛИ дело X X is quite another matter;
         ♦ "Всё может случиться: ну, как лопнет [ компания], вот я и без гроша. То ли дело в банк" (Гончаров 1). "...Anything might happen - such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).
         ♦ "А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают..." (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).
         ♦ На что борода - и та [у Момуна] не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his [Momun's] beard was nothing but a joke. IWo or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).
         ♦ "Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. - Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!.." (Гончаров 1). [context transl] "Such is man's life!" Ilya Ivanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли дело

  • 9 стоять на одной доске

    (с кем, с чем)
    разг.
    be < put> on the same level with smb., smth.

    - Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу, должна превышать любовь к брату, - произнёс он сентенциозно, - а во всяком случае, я не могу стоять на одной доске... (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'Love for the future partner of your life, for your husband, ought to outweigh your love for your brother,' he pronounced sententiously, 'and in any case I cannot be put on the same level...'

    Русско-английский фразеологический словарь > стоять на одной доске

  • 10 нравоучительный

    1. preachy
    2. sententiously
    3. moral; moralizing
    4. sententious
    5. moralizing
    6. moralizingly
    Синонимический ряд:
    поучительно (проч.) менторски; назидательно; наставительно; наставнически; поучительно

    Русско-английский большой базовый словарь > нравоучительный

См. также в других словарях:

  • sententiously — sententious ► ADJECTIVE ▪ given to moralizing in a pompous or affected manner. DERIVATIVES sententiously adverb sententiousness noun. ORIGIN originally in the sense «full of meaning or wisdom»: from Latin sententia opinion …   English terms dictionary

  • Sententiously — Sententious Sen*ten tious, a.[L. sentenciosus: cf. F. sentencieux.] 1. Abounding with sentences, axioms, and maxims; full of meaning; terse and energetic in expression; pithy; as, a sententious style or discourse; sententious truth. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sententiously — adverb see sententious …   New Collegiate Dictionary

  • sententiously — See sententious. * * * …   Universalium

  • sententiously — adverb In a sententious manner, concisely, pithily …   Wiktionary

  • sententiously — adv. sanctimoniously, self righteously …   English contemporary dictionary

  • sententiously — ad. Expressively, pithily, tersely, concisely …   New dictionary of synonyms

  • sententiously — sen·ten·tious·ly …   English syllables

  • sententiously — adverb in a pithy sententious manner she expressed herself pithily • Syn: ↑pithily • Derived from adjective: ↑sententious, ↑pithy (for: ↑pithily) …   Useful english dictionary

  • sententious — sententiously, adv. sententiousness, sententiosity /sen ten shee os i tee/, n. /sen ten sheuhs/, adj. 1. abounding in pithy aphorisms or maxims: a sententious book. 2. given to excessive moralizing; self righteous. 3. given to or using pithy… …   Universalium

  • pithily — adverb in a pithy sententious manner she expressed herself pithily • Syn: ↑sententiously • Derived from adjective: ↑sententious (for: ↑sententiously), ↑pithy …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»