Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

sendi

  • 1 sendi

    послать, посылать

    Эсперанто-русский словарь > sendi

  • 2 sendi

    Eng. send, Ger. senden

    Etymological dictionary of the esperanto language > sendi

  • 3 sendi

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > sendi

  • 4 send

    послать

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > send

  • 5 poŝt·o

    почта (но не здание!); pneŭmat(ik)a \poŝt{}{·}o{}{·}o пневматическая почта; elektronika \poŝt{}{·}o{}{·}o электронная почта (= retpoŝto); sendi invitkarton per \poŝt{}{·}o{}{·}o послать пригласительный билет по почте; ĉi tie la \poŝt{}{·}o{}{·}o ne akceptas paketojn здесь почта не принимает посылки; la \poŝt{}{·}o{}{·}o strikas почта бастует; la \poŝt{}{·}o{}{·}o venis почта пришла \poŝt{}{·}o{}{·}a почтовый \poŝt{}{·}o{}{·}a kaleŝo почтовая карета, почтовый экипаж \poŝt{}{·}o{}{·}a stacio почтовая станция \poŝt{}{·}o{}{·}a ŝipo почтовое судно \poŝt{}{·}o{}{·}a trajno почтовый поезд \poŝt{}{·}o{}{·}a internacia konvencio почтовая международная конвенция \poŝt{}{·}o{}e почтой, по почте (= per poŝto); sendi \poŝt{}{·}o{}e послать почтой, послать по почте; veturi \poŝt{}{·}o{}e ехать на перекладных; ехать очень быстро \poŝt{}{·}o{}{·}i vt отнести на почту (для пересылки), отослать (по почте) \poŝt{}{·}o{}aĵ{·}o почтовое отправление \poŝt{}{·}o{}ej{·}o см. poŝtoficejo \poŝt{}{·}o{}estr{·}o начальник почты; почтмейстер \poŝt{}{·}o{}il{·}o инф. почтовая программа, почтовый клиент \poŝt{}{·}o{}ist{·}o почтовый служащий, почтовый работник, почтовик; ср. leterportisto.

    Эсперанто-русский словарь > poŝt·o

  • 6 per

    prep предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun \per bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri \per legomoj питаться овощами; plenigi botelon \per akvo наполнить бутылку водой; viŝi la vizaĝon \per tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn \per unu ŝtono поразить две цели одним камнем; minaci \per pugno (по)грозить кулаком; grinci \per la dentoj скрежетать зубами; tremi \per la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon \per la mano держать ребёнка рукой; iri \per firmaj paŝoj идти твёрдыми шагами; vidi ion \per propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion \per forto взять что-л. силой; morti \per natura morto умереть естественной смертью; dormi \per peza dormo спать тяжёлым сном; vivi \per mizera vivo жить нищенской жизнью; krii \per terura voĉo кричать ужасным голосом; simili la patron \per la karaktero походить на отца характером; ĵuri \per Dio (по)клясться Богом \per Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi \per ĉielo умолять небом; stari \per unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; verŝi larmojn kvazaŭ \per riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun \per demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri \per grupoj идти группами; ne \per la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren \per nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis \per roza koloro лента блестела розовым цветом; ŝi estas bela \per beleco de anĝelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovriĝis \per larmoj его глаза покрылись слезами; la marĉo svarmis \per ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio eĉ \per unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ĉirkaŭigis sin \per flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas \per si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda \per la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortuŝita \per la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita \per unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon \per gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun \per saĝo превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni \per trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimiĝi al iu \per kelkaj paŝoj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion \per ĉiuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii \per ĉiuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon \per unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj finiĝas \per «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi \per unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron \per servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn \per sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la reĝo konstruigis sian palacon \per fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco \per Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник \per helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita \per tapiŝo пол был покрыт ковром; tabulo fiksita \per ŝraŭboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto \per tapiŝo пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de neĝo земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; ◊ употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/voĉdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись \per{·}a опосредованный, непрямой, посреднический \pere (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.) \per{·}i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству) \perad{·}o посредничество \perant{·}o посредник \perist{·}o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto.2.
    * * *
    при помощи, посредством; выражает значение творительного падежа

    Эсперанто-русский словарь > per

  • 7 ambasad·o

    посольство (посол вместе со своими советниками и помощниками); sendi \ambasad{}{·}o{}on послать, направить посольство \ambasad{}{·}o{}{·}a посольский, относящийся к посольству \ambasad{}{·}o{}ej{·}o посольство т.е. здание посольства.

    Эсперанто-русский словарь > ambasad·o

  • 8 ambasador·o

    посол, посланник; eksterordinara kaj plenrajtigita \ambasador{}{·}o{}{·}o чрезвычайный и полномочный посол; sendi \ambasador{}{·}o{}on направить посла; revoki \ambasador{}{·}o{}on отозвать посла \ambasador{}{·}o{}{·}a посольский (относящийся к послу) \ambasador{}{·}o{}ec{·}o звание посла, должность посла \ambasador{}{·}o{}ej{·}o 1. резиденция, дом посла; 2. уст., см. ambasadejo.

    Эсперанто-русский словарь > ambasador·o

  • 9 dis·send·i

    vt 1. разослать, распространить; 2. рад., тел. передавать (на массовую аудиторию), вещать, транслировать; ср. sendi.2, brodkasti \dis{·}send{}{·}i{}o, \dis{·}send{}{·}i{}ad{·}o 1. рассылка; 2. рад., тел. передача (на массовую аудиторию) \dis{·}send{}{·}i{}il{·}o 1. рад., тел. передатчик (для работы на массовую аудиторию); 2. инф. распространитель почты, рассыльщик.

    Эсперанто-русский словарь > dis·send·i

  • 10 kis·i

    vt (по)целовать \kis{}{·}i{}{·}o поцелуй; sendi perfingran \kis{}{·}i{}on послать воздушный поцелуй \kis{}{·}i{}ad{·}i vt целовать (долго или неоднократно) \kis{}{·}i{}ad{·}o целование \kis{}{·}i{}em{·}a любящий целоваться \kis{}{·}i{}et{·}o быстрый, лёгкий, маленький поцелуй \kis{}{·}i{}ind{·}a достойный поцелуя; такой, что его хочется (по)целовать.

    Эсперанто-русский словарь > kis·i

  • 11 leter·o

    письмо, послание; nefermita \leter{}{·}o{}{·}o открытое письмо; valora \leter{}{·}o{}{·}o ценное письмо; registrita (или rekomendita) \leter{}{·}o{}{·}o заказное письмо; skribi, sendi, ricevi \leter{}{·}o{}on (на)писать, послать, получить письмо; faldi, glufermi, sigelfermi \leter{}{·}o{}on сложить, заклеить, запечатать письмо \leter{}{·}o{}{·}a предназначенный для писем; эпистолярный \leter{}{·}o{}{·}a papero почтовая бумага, бумага для писем \leter{}{·}o{}e письмом, письмами, в письме, в письмах, с помощью письма, с помощью писем \leter{}{·}o{}et{·}o письмецо, записка \leter{}{·}o{}ist{·}o письмоносец, разносчик писем, почтальон; работник почты, принимающий и выдающий письма; ср. leterportisto.

    Эсперанто-русский словарь > leter·o

  • 12 misi·o

    разн. миссия (но не миссионерская организация!); diplomatia, scienca, kultura \misi{}{·}o{}{·}o дипломатическая, научная, культурная миссия; eksterlanda \misi{}{·}o{}{·}o иностранная миссия; sendi \misi{}{·}o{}on eksterlanden послать миссию за границу \misi{}{·}o{}a: \misi{}{·}o{}aj elspezoj расходы на миссию \misi{}{·}o{}ej{·}o здание миссии; миссия (миссионерская организация) \misi{}{·}o{}ism{·}o миссионерство \misi{}{·}o{}ist{·}o миссионер \misi{}{·}o{}ul{·}o человек, осуществляющий (или выполняющий) миссию; человек, на которого возложена миссия.

    Эсперанто-русский словарь > misi·o

  • 13 por prep

    1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso \por prep vino стакан для вина; ĉambro \por prep gastoj комната для гостей; libro \por prep infanoj книга для детей; plumo \por prep skribado перо для письма, писчее перо (= skriboplumo); kuracisto \por prep virinoj женский врач; vicpecoj \por prep aŭtomobiloj запчасти для автомобилей, запчасти к автомобилям; preparoj \por prep la kongreso приготовления к конгрессу; kuko \por prep la festo пирог к празднику; donaco \por prep la patro подарок для отца, подарок отцу; kapabla \por prep ĉio способный на всё (= kapabla je ĉio); permeso \por prep elveturo разрешение на выезд, разрешение для выезда; bileto \por prep ekspozicio билет на выставку; bileto \por prep iro kaj reveno билет туда и обратно; fari ion \por prep ies honoro (с)делать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon \por prep almozo протянуть руку за милостыней, протянуть руку для милостыни; iri \por prep akvo идти за водой; sendi iun \por prep helpo послать кого-л. за помощью; 2. для, ради (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.) \por prep kio? для чего?, ради чего? \por prep mi li kapablas ĉion для (или ради) меня он способен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn \por prep sia palto заплатить тысячу рублей за своё пальто; tiu drapo kostas po dek markojn \por prep metro этот драп стоит по десять марок за метр \por prep du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два месяца я должен тридцать франков; pago \por prep la abono плата за подписку, за абонемент; ricevi cent rublojn \por prep ĉiu tago получать сто рублей в (или за) день; pagi \por prep sia eraro заплатить, расплатиться, поплатиться за свою ошибку; rekompenci iun \por prep maloportunaĵoj вознаградить кого-л. за неудобства \por prep nenio oni faras nenion за просто так ничего не делается; dankon \por prep via helpo спасибо за вашу помощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon \por prep unu franko купить чай за один франк, на один франк \por prep tiu prezo la vesto ne estas kara за эту цену (или по этой цене) одежда не дорога; lui ĉambron \por prep cent rubloj снять комнату за сто рублей; tiu folieto povas esti ricevita \por prep kelke da centimoj этот листок может быть получен за несколько сантимов; vi promesis monhelpon \por prep dek mil rubloj, sed ne donis eĉ \por prep cent rubloj вы обещали денежную помощь на десять тысяч рублей, но не дали даже на сто рублей; tio donas utilon \por prep kopeko kaj malutilon \por prep rublo это приносит пользы на копейку, а вреда на рубль; 5. за, в качестве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun \por prep grava persono принять кого-л. за важную персону; preni danĝeron \por prep ŝerco принять опасность за шутку; akcepti ies vortojn \por prep kontanta mono принять чьи-л. слова за чистую монету; ŝtono servis al ni \por prep seĝo камень был нам за стул (или в качестве стула); doni ion \por prep eterna posedaĵo дать что-л. в вечную собственность (или в качестве вечной собственности); 6. за, для, на, в пользу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni \por prep iu голосовать за кого-л.; diskuti la \por prep kaj la kontraŭ обсуждать «за» и «против»; kolekti monon \por prep mizeruloj собирать деньги для нуждающихся; aĉeti kukon \por prep la infanoj купить пирог для детей; kanti \por prep si mem петь для себя самого; fervoro \por prep Esperanto рвение к эсперанто; labori \por prep ĉiuj работать для всех, работать на всех; labori \por prep sia mastro работать на своего хозяина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas \por prep mi indiferenta это для меня (или мне) безразлично; nia regimentestro estis \por prep siaj soldatoj kiel bona patro наш командир полка был для своих солдат (или своим солдатам) как хороший отец; la kongreso estis vera triumfo \por prep Esperanto конгресс был настоящим триумфом для эсперанто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi \por prep tri semajnoj уехать на три недели; eliri el la ĉambro \por prep unu momento выйти из комнаты на один момент, на одно мгновенье; manĝprovizo \por prep du jaroj запас еды на два года \por prep ĉiam навсегда \por prep eterne навечно, навеки, навек \por prep longe надолго \por prep longa tempo на долгое время, на долгий срок \por prep iom da tempo на некоторое время; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori \por prep komuna bono работать для общего блага, ради общего блага, на общее благо; 9. (для того) чтоб(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita \por prep kanti он приглашён (для того чтоб(ы)) петь; ili havas nenion \por prep manĝi им нечего есть; mi havas multon \por prep fari мне надо многое сделать; estas tempo \por prep foriri время уходить; li estas tro fiera \por prep obei он слишком горд (для того) чтоб(ы) подчиниться; unu fajrero sufiĉas \por prep eksplodigi pulvon одной искры достаточно (для того) чтоб(ы) взорвать порох; preni plumon \por prep skribi взять перо (для того) чтоб(ы) писать \por prep dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того) чтоб(ы) утопить собаку, её называют бешеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston \por prep helpi al vi я позвал врача, (для того) чтоб(ы) помочь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позвал врача помочь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro детская книга, книга для детей; por/vivaĵo средства к существованию, средства для жизни, средства на жизнь, необходимые для жизни средства; por/ĉiama posedaĵo вечная собственность, что-л. данное в вечную собственность \por prepe оч. редк. для этого (= por tio); por ke kunmetita subj (для того) чтоб(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поставил молоко в холодное место, чтоб(ы) оно не свернулось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши(те) ясно, чтоб(ы) каждый (с)мог прочесть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сделал всё чтоб(ы) вы не скучали; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta многого недостаёт, чтобы он имел успех; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi этого шума хватает, чтобы мы не могли спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

    Эсперанто-русский словарь > por prep

  • 14 raket·o

    ракета; signala \raket{}{·}o{}{·}o сигнальная ракета; piroteknika \raket{}{·}o{}{·}o пиротехническая ракета; ruĝa \raket{}{·}o{}{·}o красная ракета; kontraŭtanka \raket{}{·}o{}{·}o противотанковая ракета; kontraŭmisila (или kontraŭraketa) \raket{}{·}o{}{·}o противоракетная ракета; kontraŭaviad(il)a \raket{}{·}o{}{·}o противосамолётная (или зенитная) ракета; interkontinenta \raket{}{·}o{}{·}o межконтинентальная ракета; stratosfera \raket{}{·}o{}{·}o стратосферная ракета; kosma \raket{}{·}o{}{·}o космическая ракета; memstiranta \raket{}{·}o{}{·}o самонаводящаяся ракета; telestirata \raket{}{·}o{}{·}o радиоуправляемая ракета; homloĝata (или homportanta) \raket{}{·}o{}{·}o ракета с экипажем на борту, пилотируемая ракета, ракетный космический корабль; pafi \raket{}{·}o{}on выстрелить ракетой, запустить ракету; sendi \raket{}{·}o{}on al Luno послать ракету на Луну; ср. misilo \raket{}{·}o{}{·}a ракетный \raket{}{·}o{}{·}i vn 1. броситься, метнуться, (про)лететь ракетой; 2. перен. фонтанировать, сыпать \raket{}{·}o{}{·}i per ŝercoj фонтанировать, сыпать шутками \raket{}{·}o{}ist{·}o ракетчик.

    Эсперанто-русский словарь > raket·o

  • 15 remburs·o

    наложенный платёж; сумма по наложенному платежу; sendi ion per \remburs{}{·}o{}{·}o послать что-л. наложенным платежом; ср. pagoŝarĝo \remburs{}{·}o{}e наложенным платежом (= poŝtrepage).

    Эсперанто-русский словарь > remburs·o

  • 16 salut·i

    vt 1. прям., перен. (по)приветствовать; (по)здороваться с \salut{}{·}i{}{·}i sian amikon per manpremo приветствовать своего друга рукопожатием \salut{}{·}i{}{·}i la novan iniciaton приветствовать новую инициативу; ni \salut{}{·}i{}is unu la alian мы поздоровались (друг с другом); 2. воен. приветствовать, салютовать, отдать честь \salut{}{·}i{}{·}i oficiron отдать честь офицеру; 3. воен. приветствовать салютом, производить салют, салютовать (= pafsaluti) \salut{}{·}i{}{·}i per tri salvoj приветствовать троекратным салютом, троекратно салютовать (в знак приветствия), салютовать тремя залпами; 4. сомнит.; инф. войти (в систему), зарегистрироваться (в системе), начать сеанс \salut{}{·}i{}{·}o 1. прям., перен. привет, приветствие; sendi \salut{}{·}i{}on послать привет; transdoni \salut{}{·}i{}on передать привет; 2. воен.оинское) приветствие, отдание чести, салют; 3. воен. салют (выстрелы, но не фейерверк! = pafsaluto); 4. сомнит.; инф. вход (в систему), регистрация (в системе), начало сеанса \salut{}{·}i{}o{·}n! привет!, здравствуй(те)!, здорово!, салют! \salut{}{·}i{}{·}a приветственный \salut{}{·}i{}e в качестве приветствия, в знак приветствия.

    Эсперанто-русский словарь > salut·i

  • 17 spur·o

    1. след, отпечаток; lasi siajn \spur{}{·}o{}ojn оставить (свои) следы; sekvi iun per \spur{}{·}o{}{·}o следовать за кем-л. по следу; sendi iun sur ies \spur{}{·}o{}oj послать кого-л. по чьим-л. следам; ср. piedsigno, postsigno, fingrospuro; 2. мат. след (матрицы); 3. редк., см. ŝpuro \spur{}{·}o{}{·}i vt 1. идти по следу, идти по следам, следить, выслеживать; 2. инф. трассировать, отслеживать \spur{}{·}o{}ad{·}o 1. поиск по следам, слежение, выслеживание; 2. инф. трассирование, трассировка, отслеживание \spur{}{·}o{}il{·}o инф. трассировщик (= erarserĉilo).

    Эсперанто-русский словарь > spur·o

См. также в других словарях:

  • sendi — s. m. [Índia] Rabicho de alguns hindus …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • New Oakland Child-Adolescent and Family Center — New Oakland Child Adolescent and Family Center. New Oakland Child Adolescent and Family Center is a private, comprehensive mental health facility founded by board certified child psychiatrist Dr. Ismail B. Sendi. Serving the tri county metro… …   Wikipedia

  • Faerosk — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch …   Deutsch Wikipedia

  • Foroyskt — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch …   Deutsch Wikipedia

  • Färingische Sprache — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch …   Deutsch Wikipedia

  • Färöische Sprache — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Faroer  Färöer Danemark …   Deutsch Wikipedia

  • Færøsk — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch …   Deutsch Wikipedia

  • Føroyskt — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch …   Deutsch Wikipedia

  • Félibrige — Réunion du Félibrige en 1854 Le Félibrige (en langue d oc: lou Felibrige selon la norme mistralienne ou lo Felibrige selon la norme classique) est une association déclarée selon la loi du 1er juillet 1901, qui oeuvre dans un but de sauvegarde et… …   Wikipédia en Français

  • Vanlandi — o Vanlande, en la mitología nórdica, era un rey sueco de Uppsala de la casa de Yngling. Era el hijo de Sveigðir, rey sueco hijo de Fjölnir. Se casó con una muchacha de Finlandia (en nórdico antiguo Finnland), la muchacha no es otra que Drífa la… …   Wikipedia Español

  • Differences between Malaysian and Indonesian — The differences between Malaysian (Bahasa Malaysia) or Malay (Bahasa Melayu) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are significantly greater than those between British English and American English. They are roughly mutually intelligible, but with… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»