-
41 Ласковый взгляд, да на сердце яд
See Кошачья лапка мягка, да коготок востер (К)Cf: The fox is all courtesy and all craft (Am.). Full of courtesy, full of craft (Br.). Too much courtesy, too much craft (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ласковый взгляд, да на сердце яд
-
42 Масло по маслу не приправа
See Хорошего понемножку (X)Cf: Butter to butter is no relish (Br.). Too good is stark nought (Br.). Too much of a good thing is worse than none at all (Am.). Too much of one thing is good for nothing (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Масло по маслу не приправа
-
43 Слово бело, да дело черно
See Мягко стелет, да жестко спать (М)Cf: Fine words dress ill deeds (Br.). Too much courtesy, too much craft (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Слово бело, да дело черно
-
44 Во всяком хлебе мякина есть
See Без худа добра не бывает (Б)Cf: In much corn is some cockle (Br.). No corn without chaff (Br.). Nothing is perfect (Am., Br.). There is no wheat without chaff (Br.). There's no corn without chaff (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Во всяком хлебе мякина есть
-
45 Все хорошо в меру
See Хорошего понемножку (X)Var.: Во всём надо знать меру Cf: Enough is as good as a feast Am., Br.). Measure is a treasure (Am.). Moderation in all things (Am., Br.). Safety lies in the middle course (Br.). There is a measure in all things (Am., Br.). There is enough where there is not too much (Br.). Without measure medicine will become poison (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Все хорошо в меру
-
46 Где много слов, там мало дела
See Кто много говорит, тот мало делает (К)Var.: Где много толков, там мало толкуCf: Big talker, little doer (Am.), Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где много слов, там мало дела
-
47 Дураку семь верст не крюк
See За дурной головой и ногам непокой (3)Cf: Little wit in the head makes much work for the feet (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дураку семь верст не крюк
-
48 Злой язык убивает
See Слово не стрела, а пуще стрелы разит (С)Cf: An evil tongue may do much Br.). The hard words cut the heart (Am.). The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Злой язык убивает
-
49 Лукава лисица, да в капкан попадает
See Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (К), Ловит волк, да ловят и волка (Л), Таскал волк - потащили и волка (Т)Var.: И лиса хитра, да шкуру её продают. Уж на что лиса хитра, да и её ловят. Хитра лиса, а в силки попадаетCf: The end of the thief is the gallows (Am.). Even foxes are outwitted and caught (Br.). The fox knows much, but more he that catches him (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old fox is caught at last (Br.). The smartest fox is caught at last (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лукава лисица, да в капкан попадает
-
50 Март сухой да мокрый май, будет каша и каравай
See Апрель теплый, май холодный - год плодородный (А)Var.: Сухой март, а май мокрый делают хлеб добрыйCf: A cold April and a wet May fill the barn with grain and hay (Am.). A dry March, wet April and cool May fill barn and cellar and bring much hay (Br.). A fall of snow in May is worth a ton of hay (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Март сухой да мокрый май, будет каша и каравай
-
51 Меньше говори, да больше делай
See Нужны дела, а не слова (Н)Cf: The best of the sport is to do the deed and say nothing (Br.). Deeds, not words (Am., Br.). Few words and many deeds (Br.). Few words, many deeds (Am.). Speak little; do much (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Меньше говори, да больше делай
-
52 На словах и так и сяк, а на деле никак
See Много слов, а мало дела (М)Cf: Good words and no deeds (Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На словах и так и сяк, а на деле никак
-
53 Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад
See Довольствуйся тем, что имеешь (Д)Cf: Content is all (is better than riches) (Br.). Content is happiness (is more than a kingdom) (Am., Br.). Happy is he who is content (Am.). Не is not rich that possesses much, but he that is content with what he has (Br.). Не is rich who does not desire more (Am.). Не who is content has enough Am., Br.). Where content is there is a feast (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад
-
54 Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает
See Вору потакать, что самому воровать (В)Var.: Не только тот вор, кто ворует, но и тот, кто ворам потакаетCf: Не sins as much who holds the bag as he who puts into it (Br.). Не who holds the ladder is as bad as the thief (Am.). The receiver is as bad as the thief (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает
-
55 Сперва проверь, потом поверь
See Доверяй, да проверяй (Д)Cf: First try and then trust (Am., Br.). If you trust before you try, you may repent before you die (Am.). Test before trusting (Am.). Trust, but not too much (Br.). Try before you trust (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сперва проверь, потом поверь
-
56 Часом с квасом, порой с водой
See Разом густо, разом пусто (Р)Var.: Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасомCf: Chickens today, feathers tomorrow (Am.). Either too much or too little (Br.). Feast today, and fast tomorrow (Br.). It's either a feast or a famine (Am.), Rich today, poor tomorrow (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Часом с квасом, порой с водой
-
57 Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком
See Много слов, а мало дела (М)Cf: Good words and no deeds (Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком
-
58 TALK
• All talk and no cider (no do) - Много слов, а мало дела (M)• Big talking, but little saying - Много говорено - мало сказано (M), Семь верст до небес и все лесом (C)• He that talks much lies much - Кто много болтает, тот много врет (K)• He who talks much errs much - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much makes many mistakes - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much says many foolish things - Кто много болтает, тот много врет (K), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• I talk of chalk and you of cheese - Я говорю про Ивана, а ты про болвана (Я)• I talk to you of cheese you talk to me of chalk - В огороде бузина, а в Киеве дядька (B)• Less people think, the more they talk (The) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Look, who is talking - Ахал бы дядя, на себя глядя (A)• Loose talk costs lives - Болтун - находка для врага (Б)• Much talk, little work - Где много слов, там мало дела (Г), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M)• Now you're talking - Умные речи приятно и слышать (У)• People who know little talk much; people who know much talk little - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk does not cook rice - Завтраками сыт не будешь (3), На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C)• Talk is but talk - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is but talk, but it's money that buys the house - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap /, but it takes money to buy land (liquor, whiskey)/ - Из одних слов шубы не сошьешь (И)• Talk less; listen more - Больше слушай, меньше говори (Б)• Talk much and err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk much, err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk of the angel and you'll hear the fluttering of his wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the Dule and he'll put out his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• They talk most who have least to say - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г) -
59 Г-103
ПО ГЛАЗАМ ВИДЕТЬ (ВИДНО) VP, subj: human ( var. with видеть) Invar, usu. subj-compl with бытье, subj: usu. a clause or это ( var. with видно)) to draw a conclusion (about what s.o. is thinking or feeling, what kind of person s.o. is etc) by looking at the expression in s.o. 's eyesX по глазам видит (, что (как ит. п.)...) = Xsees (cansee) it in Yb eyesXsees (can see) in Yb eyes that... X sees (can see, can tell) by (from, by the look in) Y's eyes (that...) Y's eyes show (tell) (X) (that (how much etc)...).(Елена Андреевна:) Вы не любите её, по глазам вижу... (Чехов 3). (Е.А.:) You don't love her, I see it in your eyes... (3a).«Ну, рассказывайте, как было дело». Рассказываю и вижу по её глазам: ей это неинтересно (Войнович 3). "Well, tell me how it happened." I tell her and see by her eyes that she's bored (3a).Мольер:) Лжёшь, по глазам вижу, что лжёшь! (Булгаков 8). (М.:) You're lying, I can see by your eyes that you're lying! (8a).(Аметистов:) По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет (Булгаков 7). (А.:) You can always tell from his eyes whether a person has money or not (7a).Вам это интересно? He говорите, что понятно, не поверю. А вот что интересно, вижу по глазам» (Копелев 1). "Does that interest you? Don't tell me that you understandI won't believe it. But I can see by the look in your eyes that you're interested (1a)....По глазам её замутненным можно было видеть, что болезнь измотала её (Солженицын 6). Her bleary eyes showed how much her illness had exhausted her (6b). -
60 по глазам видеть
[VP, subj: human (var. with видеть; Invar, usu. subj-compl with быть, subj: usu. a clause or это (var. with видно)]=====⇒ to draw a conclusion (about what s.o. is thinking or feeling, what kind of person s.o. is etc) by looking at the expression in s.o.'s eyes:- X sees (can see) in Y's eyes that...;- X sees (can see, can tell) by (from, by the look in) Y's eyes (that...);- Y'seyes show (tell) (X) (that (how much etc)...).♦ [Елена Андреевна:] Вы не любите её, по глазам вижу... (Чехов 3). [Е.А.:] You don't love her, I see it in your eyes... (3a).♦ "Ну, рассказывайте, как было дело". Рассказываю и вижу по её глазам: ей это неинтересно (Войнович 3). "Well, tell me how it happened." I tell her and see by her eyes that she's bored (3a).♦ [Мольер:] Лжёшь, по глазам вижу, что лжёшь! (Булгаков 8). [М.:] You're lying, I can see by your eyes that you're lying! (8a).♦ [Аметистов:] По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет (Булгаков 7). [ А.:] You can always tell from his eyes whether a person has money or not (7a).♦ " Вам это интересно? Не говорите, что понятно, не поверю. А вот что интересно, вижу по глазам" (Копелев 1). "Does that interest you? Don't tell me that you understand; I won't believe it. But I can see by the look in your eyes that you're interested (1a).♦...По глазам её замутненным можно было видеть, что болезнь измотала её (Солженицын 6). Her bleary eyes showed how much her illness had exhausted her (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по глазам видеть
См. также в других словарях:
Much — Much, adv. [Cf. Icel. mj[ o]k. See {Much}, a.] To a great degree or extent; greatly; abundantly; far; nearly. Much suffering heroes. Pope. [1913 Webster] Thou art much mightier than we. Gen. xxvi. 16. [1913 Webster] Excellent speech becometh not… … The Collaborative International Dictionary of English
much — see much cry and little wool much would have more you can have too much of a good thing … Proverbs new dictionary
not see much of — not meet very often, see infrequently … English contemporary dictionary
much — [[t]mʌ̱tʃ[/t]] ♦ 1) ADV GRADED: ADV after v You use much to indicate the great intensity, extent, or degree of something such as an action, feeling, or change. Much is usually used with so , too , and very , and in negative clauses with this… … English dictionary
Much Ado About Nothing — For other uses, see Much Ado About Nothing (disambiguation). Facsimile of the title page of the quarto version of Much adoe about Nothing Much Ado About Nothing is a comedy written by William Shakespeare about two pairs of lovers, Benedick and… … Wikipedia
much */*/*/ — UK [mʌtʃ] / US adverb, determiner, pronoun Word forms much : comparative more UK [mɔː(r)] / US [mɔr] superlative most UK [məʊst] / US [moʊst] Summary: Much can be used in the following ways: as a determiner (followed by an uncountable noun):… … English dictionary
see — [[t]si͟ː[/t]] ♦ sees, seeing, saw, seen 1) VERB: no cont When you see something, you notice it using your eyes. [V n] You can t see colours at night... [V n ing] I saw a man making his way towards me … English dictionary
Much Ado About Nothing (2012 film) — Much Ado About Nothing Directed by Joss Whedon Produced by Joss Whedon Ba … Wikipedia
much less — Not to mention • • • Main Entry: ↑less * * * still/much/even/less phrase used after a negative statement in order to emphasize that it applies even more to what you say next They are not interested in reading p … Useful english dictionary
(Much) Wenlock (UK Parliament constituency) — (Much) Wenlock Former Borough constituency for the House of Commons 1290 (1290)–1885 (1885) (Much) Wenlock was a constituency represe … Wikipedia
Much Apu About Nothing — The Simpsons episode Episode no. 151 Prod. code 3F20 Orig. airdate May 5, 1996[1] Show runner(s) Bill Oakley Josh W … Wikipedia