-
101 чем дальше в лес, тем больше дров
conj.saying. plus on secoue le cocotier, plus il en tombeDictionnaire russe-français universel > чем дальше в лес, тем больше дров
-
102 чокнутый
adj1) gener. se louer2) colloq. cintré, cylindre, dingue, fada, fofolle, foufou, frappé, gogol (А Гоголь здесь не при чем), joué, marteau, piqué, flippé, jojo, toqué, timbré, déphasé, mariol, mariole, mariolle, sonné3) simpl. azimuté, secoué, pété4) argo. barge, cinglé, frappadingue, narvalo -
103 эта болезнь ослабила его
ngener. cette maladie l'a secouéDictionnaire russe-français universel > эта болезнь ослабила его
-
104 ACONHUITEQUI
âcônhuîtequi > âconhuîtec.*\ACONHUITEQUI v.t. tê-., secouer ses caroncules (pour intimider quelqu'un)." nicâcônhuîtequi ", je secoue mes caroncules - I strike the air-sacs.Il s'agit de la dinde. Sah11,54. -
105 AHCANA
ahcâna > ahcân.*\AHCANA v.t. tla-., vanner, nettoyer le grain.Esp., auentar trigo o cosa semejante (M I 17v.)." tlaahcâna, tlatzehtzeloa, tlaâtzehtzelhuâzhuia ", elle vanne, elle secoue, elle nettoie les grains au tamis - she aerates it, filters it, strains it. Il s'agit des grains de cacao moulus. Sah10,93." tlaahcâna, tlaehcaquetza, tlaehcamôtla ", il vanne, expose le grain au vent, le jette contre le vent - he cleans them, winnows them, throws them against the wind. Il s'agit de grains de maïs. Sah10,42." cahcâna, quehêcaquetza, quehcatoctia, quitepêhua in polocatl ", il vanne, il évente le son, il fait que le vent l'emporte, il le disperse - he winnowed and fanned out the chaff ; he let the wind carry off and scatter the impurities. Sah4,129.Form: peut-être faut-il faire dériver cette forme de ahco âna. A moins qu'ahcâna ne soit une variante de ehcâna. -
106 ATZEHTZELHUAZHUIA
âtzehtzelhuâzhuia > âtzehtzelhuâzhuih.*\ATZEHTZELHUAZHUIA v.t. tla-., filtrer." tlaahcâna, tlatzehtzeloa, tlaâtzehtzelhuâzhuia ", elle vanne, elle secoue, elle nettoie les grains au tamis - she aerates it, filters it, strains it. Il s'agit des grains de cacao moulus. Sah10,93.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATZEHTZELHUAZHUIA
-
107 CACALATZTIHUETZI
cacalatztihuetzi > cacalatztihuetz.*\CACALATZTIHUETZI v.t. tla-., faire résonner précipitamment comme un grelot." îyollo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son cœur bat, son cœur tremble, son cœur est comme un grelot qu'on secoue - his heart thumped and fluttered as if shecken like a rattle.Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.Form: v.composé sur cacalatza.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALATZTIHUETZI
-
108 CUECHICHAYATZA
cuechichayatza > cuechichayatz.*\CUECHICHAYATZA v.réfl., secouer ses sonnettes, en parlant d'un serpent." mocuechichayatza ", il secoue ses sonnettes - it shakes its rattles.Est dit du serpent chiyauhcôâtl. Sah11,77.Form: sur *ichayatza, morph.incorp. cuech-tli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECHICHAYATZA
-
109 MOLPIANI
molpiâni, éventuel de ilpia.Qui se ceint." ahco molpiâni, ahco motetziloâni ", une femme résolue, qui se secoue - a steadfast, resolute worker. Est dit de la femme mûre. Sah10,51. -
110 MOTZONTECONHUIHUIXOANI
motzonteconhuihuixoâni, éventuel de tzonteconhuihuixoa.Celui qui secoue la tête en signe de refus.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTZONTECONHUIHUIXOANI
-
111 PAPATLACA
papatlaca > papatlaca-, redupl. de patlâni.*\PAPATLACA v.i.,1.\PAPATLACA trembler, greloter de froid.Esp., temblar y tiritar de frio (M).temblar generalmente (M I 112r.).temblar el corazon, etc. Carochi Arte 75r.Angl., palpitate, tremble (K)." notên papatlaca ", mes lèvres tremblent.Est également dit des lèvres dans Sah10,107." îtên papatlaca, îtên huihuiyoca ", ses lèvres tremblent, ses lèvres frémissent - his lips quivered and trembled. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazatl. Sah4,37.Il tremble - It quivers.Est dit de l'embonpoint, tilahuacayotl. Sah10,97." îyollo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son cœur bat, son cœur tremble, son cœur est comme un grelot qu'on secoue - his heart thumped and fluttered as if shecken like a rattle.Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.2.\PAPATLACA revoler, voltiger, voler avec vitesse, en parlant d'un oiseau.Esp., revolar el ave (M)revolotear el ave. Carochi Arte 75r.Angl., to flutter (K)." ihzanacatoc, papatlacatoc, papatlântoc ", ils bruissent, ils frissonnent, ils volettent - they extended rustling, quivering, fliying in the breeze. Est dit des papiers nommés amatetehuitl. Sah1,47." in zôzôltin in ôquechcotônalôqueh tlapapatlatztinemih papatlacatinemi ", les cailles, quand elles ont été décapitées, vont en battant des ailes, vont en voletant. Sah2,74.3.\PAPATLACA métaphor., être tout jeune et commencer à croître." papatlacatoc ", être né depuis peu, n'avoir que les premières feuilles, en parlant des plantes qui commencent à pousser. R.Siméon 334." papatlaca ", il fait de jeunes feuilles - send out fresh leaves. Est dit du plant d'agave. Sah11,217." papatlaca, patlâni ", il croît, il grandit - he grows stronger, ages. Est dit du petit enfant. Sah10,13. Une note marginale à Acad Hist MS dit: 'papatlaca propriament quiere dezir rebolear: patlani bolar: por metaphora quieren dezir crescer y enbarnecer en el cuerpo'. Voir aussi Olmos 232: 'yuhqui yequin timoyeccoa inic tipapatlantinemiz'.*\PAPATLACA avec le préfixe tla-., se disperser, voleter." mîmichtin tlapapatlacah ", les poissons se dispersent - the fish scatter. Sah11,68." iuhquin tlecuilîxcuac tlapatlaca tlapapatlaca ", comme si devant le foyer elles agitaient leurs ailes, elles voletaient - it seemed that before the hearth, they kept fluttering and beating their wings. Est dit de perdrix que l'on décapite. Sah4,87. -
112 TECUECUECHMICTIH
têcuecuêchmictih ou têcuecuêchmiquitih. pft, sur cuecuêchmictia.Qui secoue qqn. à mort.SIS 1950,352.Epouvantable, effrayant.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUECUECHMICTIH
-
113 TECUECUECHMIQUITIH
têcuecuêchmiquîtih. pft. sur *cuecuêchmiquîtia.Qui secoue qqn. à mort.SIS 1950,352.Est dit du vent d'ouest. Sah7,14.Donné comme variante de têcuecuêchmictihDictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUECUECHMIQUITIH
-
114 TEHUIHUIXOANI
têhuihuixoâni, éventuel sur huihuixoa,Celui qui remue, agite, berce, secoue quelqu'un. -
115 TEHUIHUIXOH
têhuihuixoh, pft. sur huihuixoa.Celui qui remue, agite, berce, secoue quelqu'un. -
116 TETETZILOANI
têtetziloâni, éventuel de tetziloa,Qui secoue les gens." ahco têtetziloâni ", il stimule les gens - a stimulator. Sah10,21. -
117 TETZILIHUI
tetzîlihui > tetzîliuh.*\TETZILIHUI v.i., être agité, secoué de tremblements.Launey II 156.Avoir la fièvre, éprouver des frissons. (S).Launey transcrit tetzilihui. -
118 TLANEHUANHUIHUIXOLLI
tlanehuânhuihuixôlli:Secoué, agité, mêlé.Form: nom d'objet sur nehnânhuihuixoa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANEHUANHUIHUIXOLLI
-
119 TLANEPANHUIHUIXOANI
tlanepanhuihuixoâni, éventuel sur nepanhuihuixoa.Celui qui secoue, mêle plusieurs choses ensembles.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANEPANHUIHUIXOANI
-
120 TLANEPANHUIHUIXOLLI
tlanepanhuihuixôlli:Secoué, agité, mêlé.Form: nom d'objet sur nepanhuihuixoa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANEPANHUIHUIXOLLI
См. также в других словарях:
secoué — secoué, ée (se kou é, ée) part. passé de secouer. • Picard avait découvert le premier en 1675 que son baromètre, secoué dans l obscurité, donnait de la lumière, principalement à sa partie supérieure, D ALEMB. Éloges, Bernoulli … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
secoué — secoué, e adj. Fou : T es pas un peu secoué ? … Dictionnaire du Français argotique et populaire
secoué — Secoué, [secou]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
Secoué comme des glaçons dans un shaker — (Crazy as a Soup Sandwich) est le cent dixième épisode de la série télévisée La Cinquième Dimension, diffusé le 1er avril 1989 aux États Unis. Synopsis Arkie Lochner est un gangster tellement lâche qu après avoir décidé de vendre son… … Wikipédia en Français
La reconnaissance est un fardeau, et tout fardeau est fait pour être secoué. — См. За добро не жди добра … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ecoue — secoue … Dictionnaire des rimes
ecoué — secoué … Dictionnaire des rimes
secouer — [ s(ə)kwe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1532; réfect. de secourre (XVe), d apr. les formes secouons, secouez; de l a. fr. sequeurre, lat. succutere 1 ♦ Remuer avec force, dans un sens puis dans l autre (et généralement à plusieurs reprises). ⇒… … Encyclopédie Universelle
secouer — (se kou é), je secouais, nous secouions, vous secouiez ; que je secoue, que nous secouions, que vous secouiez, v. a. 1° Remuer fortement et à plusieurs reprises. Secouer une porte. Son cheval l a un peu secoué. Le vent secoue les arbres.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Croate — Cet article concerne la langue croate. Pour le peuple croate, voir Croates. Croate Hrvatski Parlée en Croatie, Bosnie Herzégovine, Serbie (Voïvodine) et d’autres pays Région Europe centrale … Wikipédia en Français
Langue croate — Croate Cet article concerne la langue croate. Pour le peuple croate, voir Croates. Croate … Wikipédia en Français