-
1 aboutir
abutiʀvaboutiraboutir [abutiʀ] <8>1 (réussir) Erfolg haben; projet erfolgreich abgeschlossen werden; Beispiel: ne pas aboutir erfolglos [geblieben] sein -
2 conclure
kɔ̃klyʀv irr1) (fig: tirer) entnehmen2) ( terminer) schließen, schlussfolgernOn peut en conclure... — Daraus kann man schließen...
3) (fig) ableiten4) ( contrat) JUR abschließen, schließenconclure(terminer) zum Schluss kommen; Beispiel: pour conclure um abzuschließen; Beispiel: conclure par quelque chose mit etwas schließenBeispiel: se conclure par quelque chose mit etwas [ab]schließen -
3 finir
finiʀv1) enden, ausgehen, fertig machen, beenden2) ( terminer) beschließen3)4) ( achever) vollendenfinirfinir [finiʀ] <8>1 rue, propriété enden; vacances, spectacle zu Ende sein; contrat auslaufen; Beispiel: bien/mal finir ein gutes/böses Ende nehmen; Beispiel: n'en pas finir kein Ende nehmen2 (terminer) aufhören; Beispiel: avoir fini fertig sein; Beispiel: laissez-moi finir [de parler]! lassen Sie mich ausreden!; Beispiel: je finirai par le plus important... zum Abschluss nun das Wichtigste...; Beispiel: en finir avec quelque chose eine Lösung für etwas finden; Beispiel: en avoir fini avec une affaire eine Angelegenheit erledigt haben3 Sport Beispiel: finir bien/mal sich gut/schlecht schlagen; Beispiel: finir à la quatrième place auf Platz vier kommen4 (en venir à) Beispiel: finir par faire quelque chose schließlich [doch] [ oder zu guter Letzt] etwas tun; Beispiel: tu finis par m'ennuyer avec... allmählich gehst du mir auf die Nerven mit...5 (se retrouver) Beispiel: finir en prison im Gefängnis enden; Beispiel: finir dans un accident de voiture bei einem Autounfall ums Leben kommen1 (arriver au bout de) beenden; Beispiel: finir son repas/ses devoirs zu Ende essen/seine Aufgaben fertig machen; Beispiel: finir de manger/de s'habiller fertig essen/sich fertig anziehen; Beispiel: finir le mois in diesem Monat mit dem Geld auskommen2 (consommer, utiliser jusqu'au bout) aufessen plat; leer essen assiette; leer trinken familier; bouteille, verre auftragen vêtement3 Sport meistern match, course; Beispiel: finir un marathon bei einem Marathon[lauf] bis zum Ende durchhalten; Beispiel: finir une course à la quatrième place bei einem Rennen auf Platz vier kommen4 (passer la fin de) Beispiel: finir ses jours à la campagne den Rest seiner Tage auf dem Land verbringen5 (cesser) aufhören mit, beenden dispute; Beispiel: finir de se plaindre aufhören, sich zu beklagen; Beispiel: on n'a pas fini de parler de quelque chose man wird noch von etwas sprechen6 (être le dernier élément de) abschließen -
4 sortir
sɔʀtiʀv1) ausgehen, weggehen2) ( quitter) heraustreten, hinausgehen, ausfahren3) ( en boîte) fortgehen4) ( disque) herausbringen5) ( publier) herauskommen, veröffentlichen6) ( prendre) herausnehmen, nehmensortirsortir [sɔʀtiʀ] <10>1 (partir) hinausgehen; (venir) herauskommen; Beispiel: sortir par la fenêtre aus dem Fenster steigen; Beispiel: faire sortir quelqu'un jdn hinausschicken; Beispiel: faire sortir un animal ein Tier hinausjagen; Beispiel: laisser sortir quelqu'un jdn [weg]gehen lassen; Beispiel: laisser sortir un animal ein Tier hinauslassen2 (quitter) Beispiel: sortir du magasin aus dem Geschäft gehen, das Geschäft verlassen; (venir) aus dem Geschäft kommen, das Geschäft verlassen; Beispiel: sortir du lit aus dem Bett kommen; Beispiel: [mais] d'où sors-tu? woher kommst du denn?; Beispiel: sortir de chez ses amis bei seinen Freunden weggehen; Beispiel: elle vient justement de sortir d'ici sie ist gerade weggegangen; Beispiel: à quelle heure sors-tu du bureau? um wie viel Uhr verlässt du das Büro?; Beispiel: sortir de prison aus dem Gefängnis kommen; Beispiel: en sortant du théâtre beim Verlassen des Theaters; Beispiel: sortir du garage voiture aus der Garage fahren; Beispiel: sortir de la piste/route von der Fahrbahn/Straße abkommen; Beispiel: la faim fait sortir le loup du bois der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald3 (quitter son domicile) weggehen; Beispiel: sortir de chez soi aus dem Haus gehen; Beispiel: sortir faire les courses einkaufen gehen; Beispiel: faire sortir un enfant/un animal mit einem Kind an die [frische] Luft gehen/ein Tier ausführen; Beispiel: laisser sortir un enfant/un animal ein Kind/ein Tier hinauslassen6 (en terminer avec) Beispiel: sortir d'une période difficile eine schwierige Zeit hinter sich datif haben; Beispiel: ne pas être encore sorti d'embarras noch nicht aus dem Schneider sein familier; Beispiel: être à peine sorti de convalescence [noch] kaum genesen sein7 (être tel après un événement) Beispiel: sortir indemne d'un accident einen Unfall unverletzt überstehen; Beispiel: sortir vainqueur/vaincu d'un concours als Sieger/Verlierer aus einem Wettbewerb hervorgehen; Beispiel: être sorti grandi d'une épreuve an einer Prüfung gewachsen sein; Beispiel: être sorti diminué d'une maladie nach einer Krankheit angeschlagen sein8 (faire saillie) Beispiel: sortir de quelque chose aus etwas datif vorstehen; (en haut) aus etwas datif herausragen; (en bas) unter etwas datif hervorschauen; Beispiel: les yeux lui sortaient de la tête figuré ihm/ihr fielen fast die Augen aus dem Kopf figuré10 (s'écarter) Beispiel: sortir du sujet/de la question vom Thema/von der Frage abkommen; Beispiel: ça m'était complètement sorti de l'esprit das war mir völlig entfallen11 Sport ins Aus gehen; Beispiel: sortir en touche ins Seitenaus gehen; Beispiel: être sorti im Aus sein; Beispiel: être sorti en touche im Seitenaus sein12 (être issu de) Beispiel: sortir de quelque chose aus etwas datif kommen; Beispiel: sortir de l'école de musique die Musikschule besucht haben13 (apparaître) bourgeons, plante sprießen; dent durchkommen; Beispiel: sortir de terre aus der Erde kommen14 (paraître) livre, disque erscheinen; film anlaufen; nouveau modèle, voiture auf den Markt kommen; Beispiel: vient de sortir soeben erschienen; Beispiel: sortir sur les écrans in die Kinos kommen►Wendungen: [mais] d'où tu sors? familier wo lebst du denn?; ne pas en sortir familier bei etwas kein Land sehen1 (mener dehors) ausführen; (porter dehors) hinausbringen; Beispiel: ça vous sortira so kommen Sie auch mal raus familier2 (expulser) hinauswerfen3 (libérer) Beispiel: sortir quelqu'un d'une situation difficile jdn aus einer schwierigen Lage befreien; Beispiel: sortir quelqu'un de l'ordinaire chose für jemanden eine Abwechslung sein4 (retirer d'un lieu) herausholen; Beispiel: sortir les disques/les robes légères die Schallplatten/die leichten Kleider hervorholen; Beispiel: sortir quelque chose d'un sac/d'un tiroir/d'une valise etw aus einer Tasche/einem Schubfach/einem Koffer herausnehmen; Beispiel: ne pas arriver à sortir quelque chose etw nicht herausbekommen; Beispiel: sortir la voiture du garage das Auto aus der Garage fahren; Beispiel: sortir les mains de ses poches die Hände aus den Taschen nehmen7 ( familier: débiter) von sich geben péjoratif; âneries, sottises; Beispiel: sortir des âneries à quelqu'un jdm dummes Zeug auftischen péjoratif8 ( familier: éliminer) aus dem Rennen werfen, rauswerfen; Beispiel: se faire sortir par quelqu'un gegen jemanden ausscheiden2 (réussir) Beispiel: s'en sortir klarkommen familier; (échapper à un danger, un ennui) noch einmal davonkommen familier; (survivre) durchkommen familier; Beispiel: je ne m'en sors plus familier ich komme damit nicht mehr klarBeispiel: au sortir du lit beim Aufstehen; Beispiel: au sortir d'une réunion beim Verlassen einer Versammlung -
5 arriver
aʀivev1) ankommen, kommen2) ( lettre) eingehen, ankommen3) ( s'amener) herankommen4) ( se produire) entstehen5) ( événement) eintreten, sich ereignen6) ( avoir lieu) geschehen, passieren, vorkommenÇa peut arriver. — Das kann vorkommen.
Cela peut arriver à tout le monde. — Das kann jedem passieren.
7)Il m'est arrivé un malheur. — Mir ist ein Unglück widerfahren.
8)arriverarriver [aʀive] <1>1 (venir) ankommen; produit auf den Markt kommen; Beispiel: comment arrive-t-on chez eux? wie kommt man zu ihnen?4 (terminer une compétition) Beispiel: arriver [le] premier als Erster ankommen; Beispiel: arriver avant/après quelqu'un; Beispiel: arriver devant/derrière quelqu'un vor/nach jemandem ins Ziel kommen5 (aller jusque) Beispiel: arriver aux mollets robe bis an die Waden gehen; Beispiel: arriver jusqu'à la maison conduite, câble bis zum Haus gehen; Beispiel: il m'arrive à l'épaule er reicht mir bis zur Schulter; Beispiel: arriver jusqu'aux oreilles de quelqu'un bruit, nouvelle bis zu jemandem dringen6 (atteindre) Beispiel: arriver à quelque chose personne etw erreichen; Beispiel: arriver au terme de son existence am Ende seines Lebens anlangen2 (se produire de temps en temps) Beispiel: il m'arrive de faire quelque chose es kommt vor, dass ich etwas tue -
6 fermer
fɛʀmev1) zubinden2) ( clore) schließen, zumachen3)fermer les yeux sur qc (fig: pardonner) — ein Auge zudrücken, nachsehen
4)5)fermer à clé — zuschließen, abschließen
6) ( terminer) beschließen, schließenfermerfermer [fεʀme] <1>1 (être, rester fermé) schließen2 (pouvoir être fermé) Beispiel: bien/mal fermer vêtement gut/schlecht zugehen; boîte, porte gut/schlecht schließen1 (opp: ouvrir) schließen, zumachen familier; porte, yeux zuziehen rideau; zuschieben tiroir; zuklappen livre; Beispiel: fermer la main/le poing eine Faust machen; Beispiel: fermer une maison à clé ein Haus abschließen2 (boutonner) zuknöpfen6 (barrer, bloquer) versperren passage, accès; sperren aéroport, frontière7 (rendre inaccessible) Beispiel: fermer une carrière à quelqu'un jdm eine Karriere verbauen; Beispiel: fermer son cœ ur à la détresse des autres sein Herz vor der Not der anderen verschließen2 (passif) Beispiel: se fermer boîte sich schließen lassen; appareil ausgeschaltet werden; Beispiel: se fermer par devant robe vorne zugemacht werden familier3 (refuser l'accès à) Beispiel: se fermer à quelqu'un/quelque chose personne, pays sich jemandem/einer S. verschließen -
7 heureusement
См. также в других словарях:
terminer — [ tɛrmine ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. terminare, de terminus « fin » I ♦ 1 ♦ Vieilli Arrêter en formant une limite (dans l espace). ⇒ borner, limiter. « De grandes bruyères terminées par des forêts » (Chateaubriand). ♢ … Encyclopédie Universelle
par — 1. par [ par ] prép. • Xe; per 842; lat. per « à travers, au moyen de » I ♦ (Exprimant une relation de lieu ou de temps) A ♦ Lieu 1 ♦ À travers. Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch., regarder par la fenêtre. Voyager par mer, air, terre … Encyclopédie Universelle
terminer — Terminer. v. a. Mettre des bornes, donner des bornes, des limites. Hercule termina ses conquestes au lieu qu on appelle encore les colomnes d Hercule. ce bois termine agreablement la veuë. ces montagnes terminent agreablement l horison. Il… … Dictionnaire de l'Académie française
par — 1. (par) prép. 1° À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. • Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
terminer — (tèr mi né) v. a. 1° Borner, limiter. • Par le corps, j entends tout ce qui peut être terminé par quelque figure, qui peut être compris en quelque lieu, et remplir un espace en telle sorte que tout autre corps en soit exclus, DESC. Médit. II … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TERMINER — v. a. Borner, limiter, être à la fin, marquer la fin. Ce bois termine agréablement la vue. Ces montagnes terminent heureusement l horizon. La description qui termine le premier chant de son poëme. Fig., La mort termina les conquêtes d Alexandre.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TERMINER — v. tr. Borner, limiter. Ce bois termine agréablement la vue. Ces montagnes terminent heureusement l’horizon. Il signifie encore être à la fin, marquer la fin. La description qui termine le premier chant de son poème. La mort termina les conquêtes … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Liste des cocktails par type d'alcool — Plusieurs types d alcools composent divers cocktails. Sommaire 1 Cocktails à base de bière 2 Cocktails à base de cognac … Wikipédia en Français
Bilan saison par saison du Montpellier Hérault Sport Club — Cet article présente le bilan saison par saison du Montpellier Hérault Sport Club depuis sa création en 1919 sous le nom de Stade Olympique Montpelliérain (SOM). Il contient également des informations sur les vingt saisons où le club a évolué… … Wikipédia en Français
se terminer — ● se terminer verbe pronominal être terminé verbe passif Prendre fin : La saison théâtrale se termine. Avoir pour extrémité : Cet organe se termine par un appendice. ● se terminer (synonymes) verbe pronominal être terminé verbe passif Prendre fin … Encyclopédie Universelle
2009 par pays au Proche-Orient — Années : 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 Décennies : 1970 1980 1990 2000 2010 2020 2030 Siècles : XXe siècle XXIe siècle … Wikipédia en Français