Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se+rosser

  • 61 couper

    vt. ; débiter (des troncs) ; inciser: keupâ (Montagny-Bozel.026a, St-Jean- Arvey), KOPÂ (026b, Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville. 021.VAU., Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Si.020, Billième.173, Chambéry, Compôte-Bauges.271b, Contamines-Montjoie, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Macôt-Plagne, Montendry, Morzine.081, Moûtiers, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Saxel.002, Sevrier.023, Table, Thônes.004, Villards- Thônes.028), kopê (Jarrier), kopêl (Valmeinier), kopoo (271a, Valloire), kopôzh, kopêzh (St-Martin-Porte.203, ASB.105), kweupâ (Déserts), C. ind. prés. kope (001) / kôpe < il coupe> (228) / koupe (173), pp. m. kopâ (203) ; TALYÎ < tailler> (001). - E.: Abattre, Châtrer, Contredire (se), Étêter, Foutre, Interdit, Rosser, Rougeur, Tempérer, Terminer, Trancher.
    A1) couper, casser, rompre, (un fil de laine): kassâ (001), seûtâ vt. (002).
    A2) couper en petits morceaux ; couper (du pain, des pommes de terre, des betteraves ou des raves pour les vaches...) en couper morceaux // tranches // lamelles ; découper ; (en plus à Reyvroz) écorcher (un dialecte): SHAPLy vt. (002,003,004,028,81, Reyvroz | 001,020), staplâ (021). - E.: Bois, Bûche, Détériorer, Fendre, Hacher, Motte.
    A3) mal couper en petits morceaux, cisailler, (dé)coupailler, tailler, taillader, faire des entailles, abîmer, (une planche, du papier, du tissu, du pain...), couper grossièrement: shapotâ vt. (002,081), chapotâ (Houches) || shapl(y)â (003,004 | 001,020) || SHAPLyOTÂ (003,004,228 | 001,020) ; éshargotâ < gaspiller> (Samoëns.010). - E.: Dermeste.
    A4) couper par le pied // faire tomber à terre, (un arbre, du blé, du foin, du maïs, des plantes...): fotre ba < mettre bas> vt. (001,002), ptâ ba (001). - E.: Abattre.
    A5) couper très mal (du foin...): éshankralyî vt. (001.SYL.) ; ésharbotâ (001.SYL.), éshargotâ (010).
    A6) couper couper franc // net / nettement // droit: afranâ vt. (001, Leschaux), franshî (002).
    A7) couper les broussailles, débroussailler, débarrasser des broussailles: ébourtelyî vt., ébroussalyî (002).
    A8) débroussailler, couper les orties et les mauvaises herbes autour de la maison: débaryan-nâ vi. (215).
    A9) couper en quatre (des pommes, des bûches de bois...): ékartèyî vt. (002), kopâ couper ê / in couper katro (001).
    A10) couper les branches d'un sapin, d'un épicéa: ékoutâ vt. (002), R.2 Côte.
    A11) couper les branches sèches d'un arbre: éstakotâ < déplumer> vt. (021).
    A12) couper les feuilles des betteraves, des choux, des choux-raves: ékoutâ vt. (002), R.2.
    A13) couper de façon défectueuse, ne pas tailler nettement: ésharbotâ vt. (002), shâtrâ < châtrer> (001).
    A14) couper le feu, soulager par des moyens occultes la douleur causée par une brûlure ; arrêter un incendie: kopâ l(e) fwà (001 | 002).
    A15) couper en tous petits couper morceaux // tranches: shapl(y)â prin vt. (028 | 001).
    A16) couper un arbre en couper billots // tronçons: rebelyé vt. (021).
    A17) couper court (à une conversation): kopâ ko(r) vti. (001 | 025).
    A18) couper ras la terre (des arbres): frâshî (004), D. => Chiffon, Taillis. - E.: Labourer.
    A19) couper (du bois dans une forêt): mêshî vt. (023).
    A20) couper du bois de chauffage (dans une forêt, à la montagne, dans une haie...): fére d'bwè < faire du bois> (001).
    A21) déboiser: to kopâ < tout couper> (001) ; débwêzî (001,028).
    Fra. Déboiser la montagne: kopâ tot' la montanye < couper toute la montagne> (001).
    A22) couper le pain dans le café au lait ou la soupe: mrujé vi. (026).
    A23) couper n'importe comment, taillader, saccager en coupant: sakatâ vt. (001), R. => Secouer.
    A24) couper, taper, tailler, frapper, (surtout du bois) ; menuiser: shapotâ vi. (001) ; takounâ (Ain: Beaupont).
    B1) se couper, se faire une coupure: SE KOPÂ vp. (...).
    B2) se couper, se laisser couper, (ep. de bois, tissu): s'kopâ vp. (001).
    B3) se couper, couper pour soi, (un morceau de pain...): se kopâ vpt., se talyî (001,002).
    B4) se couper // se déchirer couper en plusieurs endroits, (ep. d'un tissu, d'une toile en plastique... de mauvaise qualité ou suite à l'usure): S'KOPÂ vp. (001) ; staplotâ vi. (021).
    B5) se couper, avoir des escarres, des rougeurs: => Rougeur.
    C1) n., personne maladroite qui couper (dé)coupe mal // gâte couper une étoffe, une planche... ; gamin qui aime découper du papier: SHAPLyOTON nm. chf. (003,004 | 001,020), shaplyon (001). - E.: Chapelure, Menuisier, Rognure.

    Dictionnaire Français-Savoyard > couper

  • 62 cravater

    vt., mettre une cravate à (qq.): ptâ na kravata à (kâkon) (Albanais), kravatâ (Villards-Thônes). - E.: Rosser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cravater

  • 63 dauber

    1) vt. => Rosser, Dénigrer.
    2) vt. ptâ // fére kwêre dauber è dôba <mettre // faire cuire dauber en daube> (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dauber

  • 64 engueuler

    vt., faire des reproches grossier, injurier: ê- (Albanais, Annecy.003) / ingueûlâ (003, St-Paul-Cha., Thônes), andyolâ (Morzine) ; éshaôdâ < échauder> (Morzine). - E.: Disputer (Se), Réprimander, Rosser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > engueuler

  • 65 étriper

    vt. étripâ (Albanais.001), étrepâ (Saxel.002) ; fére lé tripe à < faire les tripes à> (001) ; trére lô bwé (001.BEA.).
    A1) fig., s'invectiver, s'engueuler, se battre, se rosser: s'étripâ (001), s'étrepâ vp. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étriper

  • 66 joug

    nm. (en bois pour atteler les boeufs): zha (Aillon-Vieux), zheu (Albanais 001b PPA), zheû (Saxel, Samoëns), zhè (Frangy), zhou (Arvillard), zhow (001a COD, Annecy 003, Thônes), zeu (Albertville 021), dzô (Aillon-Jeune), R. l. jugum => Joue, D. => Accoupler, Cloche, Conjugaison, Dresser, Râteau. - E.: Anneau.
    A1) le joug de tête (attaché aux cornes): l'zheu d'téta nm. (001).
    A2) le joug de cou (posé sur le cou): l'zheu d'kou nm. (001).
    A3) corde ou lanière en cuir pour attacher le joug de cou au cou des boeufs: koulâsto nm., koulan-na nf. (021). - E.: Collier.
    A4) courroie pour attacher le joug de tête à la tête des boeufs (sur le front et autour des cornes): zeûklya nf. (021), zhouklya (001) || zhuklyo nm. (003, Alex, Frangy). - E.: Rosser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > joug

  • 67 manier

    vt. ; manipuler ; utiliser, employer ; tripoter, brasser, remuer, triturer avec les mains, masser ; gérer, maîtriser ; dompter, dresser, faire du bien, apprendre à vivre, faire obéir, faire filer, mater, calmer ; secouer, exciter, tourmenter: manyî (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.) / -é (Chambéry), manêhî (Samoëns, Thônes.004), manèyî (Tignes, Villards-Thônes), manêyî (Saxel.002) ; fére zoyé < faire jouer> (Giettaz). - E.: Dépêcher (Se), Diriger, Éprouver, Manifester, Manoeuvrer, Préparer, Rosser, Utiliser.
    Fra. Il sait gérer l'argent: é sâ manyî lô sou (001).
    A1) manier // manipuler // utiliser manier avec brusquerie, sans précaution, sans soin, (qc., une poupée, un bébé...): marôdâ < marauder> vt. (002) ; garôdâ (Genève), R. => Guêtre ; brafâ < brasser> (001).
    A2) manier // manipuler // toucher // brasser // remuer manier trop souvent, sans précaution, sans soin, avec manier insistance /// brusquerie, sans utilité, (des fruits, des petits chats...), de façon indiscrète, maladroite ou malpropre, tripoter, tourner et retourner qc. avec les mains dans tous les sens:: armanolyî vt. (003) ; patassî, tripotâ (001) || patrôlyé (Arvillard.228) / -î (002) || treupolyé (228) ; bogralyî (001,004), bougralyî (001,003,004, Sallanches). - E.: Bricoler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > manier

  • 68 ramer

    vt., mettre des rames (aux petits pois, aux haricots): RAMÂ (Albanais.001, Annecy.003, Samoëns.010, Saxel.002, Villards-Thônes.028), ranmâ (Thônes) ; plantâ lou ran vi. (Cordon).
    A1) grimper, s'enrouler autour des rames (ep. des petits pois, des haricots): RAMÂ vi. (001,002).
    A2) ôter // arracher ramer les rames des haricots ou des pois ; ôter les haricots de sur les rames: DÉRAMÂ vt. (001,002). - E.: Branche.
    A3) ramer (sur un bateau): ramâ vi. (001,002,003,028), palanzhî (003), aller à la pelle (Genève).
    A4) ramer, peiner, forcer, avancer avec peine: ramâ vi. (001,002).
    A5) ramer, foncer, marcher très vite ; déployer beaucoup de force et d'entrain dans un travail: ramâ vi. (001,010), fonsî < foncer> (001). - E.: Rosser.
    B1) an., qui a besoin de rames pour pousser (ep. des haricots, des petits pois): ramré, -ala, -e (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ramer

  • 69 réprimande

    nf., remontrance, gronderie: savon < savon> nm. (Albanais.001, Thônes.004 || sav(o)nâda < savonnage> nf. (Annecy.003, Balme-Si. | 004) ; morâla < morale> nf. (Saxel.002), chapitro < chapitre> (001), réprimanda (Chambéry), grondâ (Genève), gronye (004). - E.: Humeur, Réprimander.
    A1) forte // verte // sévère réprimande réprimande // semonce, rossée // correction réprimande verbale, engueulade, sévère avertissement: abatazho <barre, abattage> nm. (001) ; abadâ < abadée> nf. (001, Épagny, Manigod.098), awanâ < avoinée> (001, 098), branlâ < branlée> (001) ; assô < assaut> nm. (002,003,004, Gruffy) ; barbolâ < engueulée> nf. (Cordon) ; galò nm. (004). - E.: Choc, Défaite, Galop, Rebuffade, Rosser, Tonner.
    B1) v., recevoir une forte réprimande: rsaivre on-n assô (003), s'fére snalyî lé klyôshe < se faire sonner les cloches (les oreilles)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > réprimande

  • 70 rossée

    nf., correction, (physique) ; gifle ; verte réprimande ; tripotée, volée de coups ; raclée, dégelée, cuisante défaite (au jeu): abadâ < abadée> (Albanais.001, Épagny.294, Villards-Thônes.028) ; abatazho < barre de bois> (001) ; avanâ, avwanâ (001,028), R. Avoine ; borâ < bourrée> (001, Albertville.021, COD.), bourâ (Annecy.003, Thônes.004) ; branlâ < branlée> (001), brin-nâ < brin-née> (001, Genève.022) ; dandinâ (004) ; dansa < danse> (Chambéry, GEC.232) ; déroûlyà < dérouillée> (001) ; distribuchon < distribution (collective)> (001) ; étoûlyà < étirée> (Arvillard) ; flopâ (004) ; froulâ < frottée> (Saxel.002) ; flâna (Boëge.035b), flânâ (035a, Genève, Samoëns.010), flyon-nâ (Balme-Si.020), R. => Fouetter ; kastanye < castagne>, kastanyà < castagnée> (001), R. => Châtaigne ; korèkchon (001) ; mâlapanâ (021), panâ nf. (004), R. Essuyée ; râklyâ < raclée> (001,003,004,028) ; ramassâ (021) ; renâklyâ (021) ; rôchà (001) ; rousta < rouste> (001, Épagny.294) ; sagonyà < secouée> (003) ; savatâ < savatée> (001,004) ; tabachà < tabassée> (001) ; TÂNÂ < tannée> (001,003,004,010,021, Cordon.083, Suisse romande, Tarentaise) ; tornyôla (001, Conflans) ; trifolyà < trifouillée> (001,003), trifoulyâ / -ô (Morzine), D. => Fessée / -er ; tripotâ < tripotée> (001) ; vartolyà (001, Grésy-Aix) ; vyolnâ (001), R. Violon ; zhouklyâ (001,020), R. => Courroie, Verge. - E.: Essuyer, Fessée, Punition, Quantité, Rebuffade, Rosser, Torgnole.
    A1) rossée // volée de coups rossée avec une trique: TRIKÂ < triquée> nf. (001) ; bourâ (003,004), borâ (001,021).
    A2) tripotée, volée rossée de coups de poings: konyà < cognée> nf., étoulyà < étirée>, sagrolâ < secouée> (021), ramâ (010).
    A3) volée // grêle // averse rossée (de coups, de coups de bâton): TAPÂ < tapée> nf. (003,004) ; défrin-na nf., défrin-nâye, démanzhyà, lônâ, lônâye (002) ; sakojà < gaulée>, sagrolâ (021) ; brin-nâ (004,022) ; tarbalâ (003).
    A4) tripotée, rossée, avec déchirures aux vêtements: épnâlyà nf. (021).
    A5) rossée avec une corde, une ceinture, un fouet ou une cravache: kravatâ nf., zhouklyâ (001).
    A6) volée de coups: volâ rossée d(è) / de rossée kou (001 / Table).
    B1) rossée verbale => Réprimande.
    C1) rossée physique rossée ou /// et rossée verbale: branlâ < branlée> nf. (001), wounyà nf. (002), avwanâ < avoinée> (001), sabolâ (Genève, Lausanne). - E.: Secouer.
    D1) adj., pour qualifier une sévère rossée: karabinâ, -â, -é < carabiné> (001).
    E1) expr., (menace de rossée): t'vâ vi totore, t'vâ t'ramassâ kâkrê <tu vas voir dans un instant, tu vas te ramasser qc.> (001).
    E2) une volée de bois vert: n'infujon d'rame à pai < une infusion de rames à pois> (Flumet), R. « parce qu'une bonne rossée ça fait dormir.
    F1) v., recevoir une rossée (raclée): ékopâ d'on-n'abadâ (001,294).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rossée

  • 71 rouer

    vt. ; cribler de coups ; bastonner, rosser: kriblâ // bourâ rouer de kô (Arvillard), borâ d' kou (Albanais.001), rou-â (001, Villards-Thônes.028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rouer

  • 72 secouer

    vt. (qq., la salade, la poussière, les pieds pour en détacher la neige...) ; abattre, secouer, (les fruits, les noix) ; agiter ; maltraiter ; administrer une rossée verbale et même physique: (a)skore (Albanais 001b, Gruffy 014), (a)skeure (001a, Villards-Thônes 028), C.1 || sakore (001b, Leschaux 006, Vaulx 082), sakeure (001a, Albertville 021b, Balme-Sillingy 020, Chainaz 148, Notre-Dame-Bellecombe, Thônes 004), sakoure (021a, Arvillard 228, Bellevaux, Chambéry 025b, Cordon 083, Saxel 002, Table 290), satyaôre (Morzine 081), sèkaare (Bozel 012b, Montagny-Bozel 026) sèkoure (025a), sèkoore (012a), sèkeûre (St-Jean-Maurice), chakôre (Juvigny), C.1 ; sagotâ (001b PPA.), sagatâ (001a CHA, 081), R.7 ; s(e)gonyé (025, 228, Aix 017), sgwonyé (St-Jean-Arvey), C.2 ; snâgâ (081) ; groulâ (228) || (sa)kreulâ (001b PPA) || segroulâ (025), sagreulâ (001a AMA), sagrolâ (021) ; krintâ (Genève 022), R. => Petit ; batyaôre < briser> (081), R. Battre. - E.: Bercer, Cahoter, Correction, Paille, Remuer, Rossée, Tasser, Tiraillant, Tourmenter, Trembler, Vanner.
    A1) secouer le loquet d'une porte ; être secoué et faire du bruit (ep. d'une porte): lokatâ vi. (002).
    A2) secouer (brutalement) (une porte): sagonyî vt. (001), s(e)gonyé (017, 025).
    A3) secouer // remuer secouer (la tête), branler (du chef), hocher (de la tête): loshî vt. (002,028) ; sakoure (plus fort) (002) ; wounyî qqf. (002) ; branlâ (d'la téta) (001, 017), s(e)gonyé (025) ; baratâ < baratter> vt. (081).
    A4) secouer doucement: wounyî, winyî vt. (Samoëns 010). - E.: Travailler.
    A5) secouer, agiter, (qc., un arbre pour en faire tomber les fruits) ; (en plus à Arvillard), assaillir de questions, questionner: sagotâ vt. (001), R.7 ; kreulâ (001), kreûlâ (020, Annecy), kroulâ (004b), krulâ (004a, 021), groulâ (025, 228), sagrolâ (021) ; loshî, sakoure (plus fort), wounyî (002) ; branlâ < branler> (001, 010, 021, Alex, Cordon, Taninges).
    A6) secouer, agiter, faire branler, faire tinter, (une sonnaille, une sonnette): fâre branlâ (025) ; sagotâ (001), R.7.
    A7) secouer // boire à secouer (une bouteille goulûment): sagotâ vt. (001), R.7.
    Fra. Il est encore en train de s'empiffrer à la bouteille: al mé apré sagotâ la botolye (001).
    A8) secouer brutalement, violemment: sagatâ (Juvigny), sagotâ (001), R.7 ; sagonyî (Annecy), sègonyé (025). - E.: Rosser, Tirailler, Tortiller.
    A9) secouer (une paillasse de lit pour l'aérer): balotâ nf. (Giettaz).
    A10) crouler, gauler, secouer, ébranler: groulâ (228).
    A11) secouer, agiter, (un objet): branlâ vt. (228) ; sagotâ (001), R.7.
    A12) pro., secouer, remuer, (qc.) ; fig., stimuler, secouer, sermonner, reprendre, (qq.), lui faire prendre conscience: rbounâ vt. (081) ; sagotâ (001), R.7.
    A13) secouer un sac pour en tasser le contenu: sakâ vt. (001), R. => Couler, Gagner, Saccager, Tasser.
    A14) cahoter, secouer: sakeure vt. (001, 028), sakoure, C. yè sakeû < ça fait des cahots> (083) || sagotâ (001). - vi., étre sakozu, -wà, -wè < être secoué> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) s(a)kozo, s(a)keuzo (001) ; (tu, il) s(a)ko, s(a)keu (001), sakou (025, 228, 290) ; (vous) s(a)kozî (001) ; (ils) s(a)kozon, s(a)keuzon (001). - Ind. imp.: (je) s(a)kozivou, s(a)keuzivou (001) ; (tu) s(a)kozivâ, s(a)keuzivâ (001) ; (il) s(a)kozive, s(a)keuzive (001), sèkojai (026). - Ind. fut.: (je) s(a)kozrai (001). - Cond. prés.: (je) s(a)kozri (001) - Subj. prés.: (que je) s(a)kozézo (001). - Subj. imp.: (que je) s(a)kozissou (001) - Ip.: s(a)ko, s(a)kozin / s(a)keuzin, s(a)kozî / s(a)keuzî (001). - Ppr.: s(a)kozêê, s(a)kozêê (001). - Pp.: s(a)kozu, -wà, -wè (001b | 001a, 082, 148), sakò, -ssa, -e (004) || sakou m. (228), sèkwé (026).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: u segônye (228).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - sagatâ < prov. DPF. sagata <couper, tailler, trancher, égorger> / hb. chahata < tuer>, D. => Boucher (n.), Bousiller, Couper
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > secouer

  • 73 tabasser

    vt., rosser, frapper, taper, battre, brutaliser, rouer de coups, passer à tabac: tabassî (Albanais, Annecy, Villards-Thônes), R. => Arbre (tabò).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tabasser

  • 74 tanner

    vt., transformer en cuir les peaux naturelles brutes des animaux à l'aide de tanins ou de sels de chrome: TÂNÂ (Albanais.001, Annecy, Albertville, Arvillard, Cordon, Samoëns, Suisse romande, Tarentaise, Thônes). - E.: Chamoiser, Chromer, Rosser. - N.: Les cuirs passés au tanin sont marron-bruns, ceux au chrome sont bleuâtres-verdâtres.
    A1) ennuyer, importuner: bassinâ < bassiner> vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tanner

  • 75 tourmenter

    vt., harceler, malmener, tyranniser, opprimer, infliger de trop fréquentes et de trop fortes corrections, faire souffrir, torturer, persécuter, oppresser ; taquiner: boryeudâ (Albanais.001c, Combe-Si.), boryôdâ (001b, Annecy, Thônes.004), boryôdnâ (001a.FON.), bouryôdâ (Saxel.002), boreudâ (Alberville.021b.BRA.), borowdâ (021a.COD.), borawdâ (Leschaux) ; awilynâ (Samoëns.010) ; tormintâ (001b.PPA.,003,004, Villards-Thônes.028), tormêtâ (001a, Bellecombe-Bauges, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel.026), teurmintâ (Arvillard.228) ; sabolâ (010) ; torturâ (001,028, Table) ; tortelyé (228) ; kresmi (228). - E.: Exciter, Fouler, Gâcher, Rosser.
    A1) tourmenter, tracasser, donner du souci, inquiéter: tormantâ vt. (002), tormintâ (001, Chambéry.025), teurmintâ (228) ; travalyî < travailler> (001) / -é (228).
    Fra. Cette décision le tourmentait: rla déssijon l' travalyîve (001.PPA.).
    A2) importuner, tracasser, harceler, agacer: tormantâ vt. (002).
    A3) tourmenter, houspiller, tancer, secouer, (qq.): sabolâ vt. (010). - E.: Gâcher.
    A4) se tourmenter, s'évertuer, se tracasser, se faire du tourmenter souci // mauvais sang // tracas, être inquiet ; ronger son frein: se markorâ (025, Aix, Arvillard) ; sè tormêtâ (026), s'tormintâ (001,025), s'teurmintâ (228) ; s'trakassî (001), se dékapitâ (004). - E.: Décapiter.
    B1) n., enfant ou personne qui tourmenter agace // importune // harcèle: tormanta nf. chf., bétye à torman < bête à tourment> nf. chf. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tourmenter

  • 76 trifouiller

    vt. trifolyî (Albanais), trifoulyî (Villards-Thônes). - E.: Fesser, Rosser, Triquer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > trifouiller

  • 77 triquer

    vt., frapper à grands coups de trique: TRIKÂ (Albanais, Villards-Thônes), astrikâ vt. (Samoëns), R. Trique. - E.: Fouetter, Trifouiller, Rosser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > triquer

  • 78 vaincre

    vt. BATRE < battre> (Albanais.001, Saxel.002) ; gânyé < gagner> (Arvillard.228) / -î (001, Villards-Thônes.028) ; vinkre, pp. vinku (028). - E.: Reculer, Rosser.
    A1) vaincre // avoir le dessus vaincre dans une lutte corps à corps: ringâ vt. (002, Bogève, Samoëns), D. => Disputer ; avai le dsu (su) (001). - E.: Regimber.
    A2) vaincre, abattre, foudroyer: avrepi vt. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vaincre

  • 79 namydlić

    1. rosser
    2. savonner

    Słownik Polsko-Francuski > namydlić

  • 80 wychłostać

    1. fesser
    2. fouetter
    3. frotter
    4. rosser

    Słownik Polsko-Francuski > wychłostać

См. также в других словарях:

  • rosser — [ rɔse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1650; de l a. fr. roissier; lat. pop. °rustiare, de °rustia « gaule, branche », lat. class. rustum; sous l infl. de rosse ♦ Battre violemment, rouer de coups. ⇒ cogner, frapper. « Aidez moi, mes amis, rossons …   Encyclopédie Universelle

  • Rosser — is a surname, and may refer to:* J. Allyn Rosser * J. Barkley Rosser, mathematician * Celia Rosser, botanical illustrator * Hamish Rosser * Leonor Rosser * Richard Rosser, Baron Rosser * Thomas L. Rosser, an American Civil War general * Yvette… …   Wikipedia

  • Rosser Reeves — (1910–24 January 1984) was an American advertising executive and early pioneer of television advertising. He was committed to making ads that were simple, direct, and often annoying. His most typical ad is probably that for Anacin, a headache… …   Wikipedia

  • Rosser, Manitoba — is a rural municipality lying adjacent to the northwest side of Winnipeg at coord|49|59|26|N|97|27|7|W|. It is part of the Winnipeg Capital Region. Its population as of the 2001 census was 1,412.Near Rosser there is the Dorsey Converter Station… …   Wikipedia

  • Rosser — ist der Name von John Barkley Rosser (1907–1989), US amerikanischer Logiker und Mathematiker Rosser (Texas), Ort in den Vereinigten Staaten Rosser (Stromrichterstation), eine Stromrichterstation in Kanada Diese Seite ist eine Begri …   Deutsch Wikipedia

  • Rosser — Rosser, TX U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Rosser, TX — U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Rosser Reeves — (* 1910; † 24. Januar 1984) war ein amerikanischer Werbepionier, der die Fernsehwerbung weiterentwickelte. Zudem führte er den Begriff Alleinstellungsmerkmal (Unique Selling Proposition, USP) in die Marketingtheorie und praxis ein.[1] Er… …   Deutsch Wikipedia

  • rosser — Rosser. v. a. Battre bien quelqu un. Il est bas. Si je vais là, je te rosseray bien. il fut rossé d importance …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Rosser's trick — For the theorem about the sparseness of prime numbers, see Rosser s theorem. For a general introduction to the incompleteness theorems, see Gödel s incompleteness theorems. In mathematical logic, Rosser s trick is a method for proving Gödel s… …   Wikipedia

  • rosser — vt. , (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger : al(i)nyî <aligner> (Albanais.001) ; astikâ <astiquer>, astikotâ… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»