-
101 gêner
vt.1. (constituer une entrave, un obstacle) меша́ть/по= (+ D); затрудня́ть/затрудни́ть (rendre difficile); препя́тствовать/вос= (+ D) ( faire obstacle);cette voiture gêne la circulation — э́та маши́на меша́ет движе́нию; mon manteau me gêne pour travailler ∑ — в пальто́ мне неудо́бно рабо́тать; est-ce que la fumée vous gêne? — вы не возража́ете, е́сли я закурю́?; ces règlements gênent le commerce — э́ти пра́вила <постановле́ния> затрудня́ют торго́влю; gêner la marche d'une affaire — препя́тствовать <меша́ть> ходу́ дела́donnez-moi votre parapluie, il vous gêne — да́йте мне ваш зо́нтик, он вам меша́ет;
2. (serrer) жать ◄жмёт► ipf.;ce vêtement me gêne — э́то пла́тье мне у́зкоce veston me gêne aux épaules — э́тот пиджа́к мне жмёт <те́сен> в плеча́х;
3. fig. меша́ть, затрудня́ть, стесня́ть/стесни́ть; беспоко́ить/по= (déranger); смуща́ть/смути́ть ◄-щу► (rendre confus);j'ai horreur de gêner — я не люблю́ меша́ть лю́дям <други́м>; je ne voudrais pas vous gêner ∑ — мне не хоте́лось бы беспоко́ить вас; sa présence me gêne — его́ прису́тствие стесня́ет меня́, ∑ он меня́ стесня́ет свои́м прису́тствием; votre question me gêne un peu — ваш вопро́с неско́лько затрудня́ет меня́; pour ne pas le gêner il détourna la tête — что́бы не стесня́ть <не смуща́ть> его́, он отверну́лсяvous faites trop de bruit, vous gênez les voisins — вы сли́шком шуми́те, вы меша́ете сосе́дям;
cela ne vous gêneraït pas de fermer la fenêtre? — вам не тру́дно закры́ть окно́?cela me gêne de vous répondre 5* — мне тру́дно вам отве́тить;
■ vpr.- se gener
- gêné -
102 menacer
vt.1. угрожа́ть ipf.(+ D), грози́ть/по=, при= (+ D);menacer avec une arme — угрожа́ть ору́жием; ils l'ont menacé de mort — они́ [при]грози́ли ему́ сме́ртью; menacer d'une amende — грози́ть штра́фом; menacer qn. de qch. + inf — грози́ть <угрожа́ть> кому́-л, что... ou nom verbal à l'I; le directeur l'a menacé de le renvoyer — дире́ктор пригрози́л ∫ ему́ увольне́нием, <что уво́лит его́>; il a menacé de démissionner — он угрожа́л, что пода́ст в отста́вкуil m'a menacé du poing — он погрози́л мне кулако́м;
2. (constituer une menace) грози́ть (+ D), угрожа́ть (+ D); ста́вить/по= под угро́зу;le feu menace de s'étendre +2 — есть угро́за распростране́ния огня́; menacer la paix — ста́вить мир под угро́зу; la maison menace de s'écrouler — дом нахо́дится под угро́зой обва́ла: être menacé de disparition — находи́ться ipf. под угро́зой исчезнове́ния; ses jours sont menacés — его́ жизнь под угро́зой ║ son discours menace d'être long — его́ речь, возмо́жно, бу́дет дли́ннойla faillite (un danger) le menace — ему́ грози́т банкро́тство (опа́сность);
■ vi. грози́ть, угрожа́ть;l'orage menace — собира́ется <надвига́ется> гроза́le danger menace — нави́сла <грози́т> опа́сность;
-
103 nourrir
vt.1. корми́ть ◄-'мит►/на=, по-; вска́рмливать/вскорми́ть litter;nourrir ses petits — вска́рмливать детёнышей (animal); il nourrit ses poules avec du grain — он ко́рмит [свои́х] кур зерно́мnourrir un enfant (au sein, au biberon, à la cuiller) — корми́ть ребёнка (гру́дью, из буты́лочки <из соски́>, из <с> ло́жки);
2. (entretenir) корми́ть/про=, содержа́ть ◄-жу, -'иг► ipf.;il a six personnes à nourrir ∑ — на его́ содержа́нии ше́стеро челове́к; cela ne nourrit pas son homme ∑ — э́тим не [бо́льно] проко́рмишьсяil doit nourrir sa nombreuse famille ∑ — ему́ ну́жно корми́ть [свою́] большу́ю семью́;
3. (constituer une subsistance pour l'organisme); быть* пита́тельным;la viande nourrit plus que le pain — мя́со пита́тельнее хле́ба
4. fig. пита́ть ipf., дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* пи́щу (+ D; для + G) litter;nourrir des illusions (l'espoir, une rancune) — пита́ть иллю́зии (наде́жду, зло́бу); nourrir un préjugé — пита́ть предубежде́ние (к + D); nourrir un dessein (de grands projets) — вына́шивать ipf. за́мысел (вели́кие пла́ны)nourrir l'esprit — пита́ть ум, дава́ть пи́щу уму́ <для ума́>;
■ vpr.- se nourrir
- nourri -
104 obstacle
m1. препя́тствие, прегра́да, поме́ха (empêchement);buter contre un obstacle — ната́лкиваться/натолкну́ться на препя́тствие; un obstacle à la circulation — поме́ха для движе́ния; une course d'obstacles — бег (ска́чка (de chevaux)) — с препя́тствиями, стипль-чез franchir (surmonter) tous les obstacles — преодолева́ть/ преодоле́ть все препя́тствия ║ un obstacle antichar — противота́нковое загражде́ние <препя́тствие>sans rencontrer d'obstacle — беспрепя́тственно;
se heurter à des obstacles — ста́лкиваться/столкну́ться о препя́тствиями <с противоде́йствием>; constituer un obstacle insurmontable — явля́ться/яви́ться непреодоли́мым препя́тствием; lever tous les obstacles — устраня́ть/устрани́ть все препя́тствия; si personne ne voit d'obstacle — е́сли никто́ не про́тив; sans obstacle — без поме́хи, без затрудне́ний; беспрепя́тственно adv.faire (mettre) obstacle à — возража́ть/возрази́ть про́тив (+ G); чини́ть ipf. seult. препя́тствия; проти́виться/вос= (+ D); меша́ть/по=, препя́тствовать/вос= (à qn. seult.);
-
105 organique
adj.1. (des organes) органи́ческий;une maladie (une lésion) organique — боле́знь (поврежде́ние) о́рганов, органи́ческое заболева́ние (поврежде́ние); un vice organique — органи́ческий поро́кles fonctions organiques — пита́тельные фу́нкции;
2. chim. органи́ческий;la chimie organique — органи́ческая хи́мияles substances organiques — органи́ческие вещества́;
3. fig. о́рганичный, органи́ческий;un lien organique — органи́ческая связьconstituer un tout organique — составля́ть/соста́вить о́рганичное це́лое;
-
106 pécule
m небольши́е де́нежные сбереже́ния: выходно́е посо́бие (d'un militaire, d'un prisonnier);amasser (se constituer) un petit pécule — копи́ть/с= <наскрести́ pf.> [ма́лую то́лику] де́нег
-
107 prisonnier
-ÈRE m, f заключённ|ый, -ая; ареста́нт, -ка ◄о►; у́зни|к, -ца élevé.; пле́нн|ый, -ая; пле́нник, -ца (surtout de guerre);un prisonnier politique — полити́ческий заключённый, политзаключённый abrév; prisonnier sur parole — пле́нник < заключённый>, отпу́щенный под че́стное сло́во; un prisonnier de guerre — военнопле́нный; un camp de prisonnis — ла́герь [для] военнопле́нныхun prisonnier de droit commun — уголо́вный престу́пник, уголо́вник fam.;
■ adj.1. за́пертый (enfermé);rester prisonnier dans sa chambre — сиде́ть ipf. взаперти́ в ко́мнатеtout est fermé, je suis prisonnier — всё закры́то, я оказа́лся за́пертым;
2. взя́тый в плен (constitué prisonnier);1) сдава́ться/сда́ться [в плен]2) (se livrer à la police) доброво́льно явля́ться/яви́ться в поли́цию;faire qn. prisonnier — брать/взять (↑захва́тывать/за= хвати́ть) кого́-л. в плен
║ fig.:il est prisonnier de ses intérêts (de ses principes) — он в плену́ у свои́х интере́сов (свои́х при́нципов)
-
108 réserve
If1. запа́с, резе́рв;faire des réserves de sucre — запаса́ться/запасти́сь са́харом; les réserves mondiales de pétrole — миро́вые запа́сы не́фти; des vivres de réserve — продово́льственные запа́сы; mettre qch. en réserve — откла́дывать/отложи́ть что-л. про запа́с; avoir (garder) qch. en réserve — име́ть (держа́ть ipf.) что-л. в запа́се <про запа́с (plus fam.)); avoir une grande réserve d'énergie — облада́ть ipf. неистощи́мым запа́сом эне́ргии; toute une réserve d'anecdotes — неистощи́мый запа́с исто́рий (анекдо́тов)constituer une réserve — создава́ть/созда́ть запа́с;
2. milit запа́с; резе́рв;les cadres de réserve — запасно́й кома́ндный соста́в; il a été versé dans la réserve — он был зачи́слен в запа́с <в резе́рв>; le bataillon restera en réserve — батальо́н бу́дет ∫ вы́веден в резе́рв <оста́влен в резе́рве>; un officier de réserve — офице́р-резерви́ст, офице́р запа́саles troupes de réserve — запасны́е <резе́рвные> ча́сти <войска́>;
ces tableaux restent à la réserve — э́ти карти́ны остаю́тся в запа́снике; la réserve de la Bibliothèque nationale — храни́лище Национа́льной библиоте́киune caisse à la réserve — я́щик на скла́де;
4. (territoire) резерва́ция (pour les indigènes); запове́дник, зака́зник; резерва́т;une réserve de chasse (de pêche) — охо́тничий (рыболо́вный) запове́дник <зака́зник>; une réserve naturelle — приро́дный резерва́тles réserves indiennes du Canada — инде́йские резе́рвации в Кана́де;
RÉSERVE %=2 f1. сде́ржанность; осторо́жность (prudence); скры́тность (discrétion); насторо́женность ((circonspection); скро́мность (modestie);garder une certaine réserve — сохраня́ть/сохрани́ть определённую сде́ржанность; plein de réserve — кра́йне сде́ржанный; sur la réserve — насторо́жеla réserve des enfants timides — скры́тность <ско́ванность> ро́бких дете́й;
2. (restriction) огово́рка ◄о►;j'approuve avec quelques réserves — я одобря́ю, но с не́которыми огово́рками; une admiration sans réserve — безграни́чное восхище́ние; il m'est dévoué sans réserve — он мне безогово́рочно <безграни́чно> пре́дан; je vous donne cette nouvelle sous toutes réserves — сообща́ю вам э́то изве́стие, не руча́ясь за [его́] достове́рность; j'accepte sous réserve de l'accord de mes parents — я соглаша́юсь при усло́вии, что и мой роди́тели соглася́тся <даду́т согла́сие>; sous réserve que... — с усло́вием <при усло́вии, с огово́ркой>, что...; je vous donne mon accord sous réserve — я даю́ вам своё согла́сие с [определённой] огово́ркой; sous réserve d'erreur — учи́тывая возмо́жность <не исключа́я -и> оши́бкиfaire des réserves sur... — де́лать/с= огово́рки в отноше́нии (+ G);
-
109 séparer
vt.1. (faire cesser d'être ensemble) отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит► (от + G); отгора́живать/отгороди́ть ◄-'дит et -ит► (par une cloison);on ne peut séparer cette œuvre de son époque — нельзя́ отдели́ть <оторва́ть> э́то произведе́ние от его́ эпо́хи; on ne peut séparer ces deux faits l'un de l'autre — невозмо́жно отдели́ть э́ти фа́кты друг от дру́га; une cloison sépare la chambre de la cuisine ne* — регоро́дка отде́ляет <отгора́живает> ко́мнату от ку́хни; séparer les bons d'avec les méchants — отдели́ть дурны́х от хоро́шихséparer les garçons des filles — отдели́ть ма́льчиков от де́вочек;
séparer ses cheveux par une raie — раздели́ть во́лосы пробо́ромséparer la chambre en deux par une cloison — раздели́ть <разгороди́ть> ко́мнату на две ча́сти перегоро́дкой;
3. (constituer une séparation) отделя́ть ipf. (une chose d'une autre);разделя́ть ipf. (surtout deux choses);une cloison sépare les deux chambres — перегоро́дка разде́ляет две ко́мнаты; le Rhin sépare la France de l'Allemagne — Рейн отделя́ет Фра́нцию от Герма́нии; deux cents ans séparent les deux événements — две́сти лет ∫ отделя́ют друг от дру́га <разделя́ют> э́ти [два] собы́тия; un abîme les sépare — их разде́ляет про́пастьleurs opinions (leurs intérêts) les séparent fig. — их разделя́ют, мне́ния <интере́сы>;
4. (personnes qui s'aiment) разлуча́ть/разлучи́ть (с +);la mort seule les a séparés — то́лько смерть их разлучи́лаséparer un enfant de sa mère — разлучи́ть ребёнка с ма́терью;
5. (personnes qui se disputent, se battent) разводи́ть ◄-'дит-►/ развести́* (ceux qui se disputent); разнима́ть/разня́ть* (ceux qui se battent);séparer deux adversaires — развести́ двух спо́рщиков <вражду́ющих>
■ vpr.- se séparer
- séparé -
110 société
f1. о́бщество;une société sans classes — бескла́ссовое о́бщество; vivre en société — жить ipf. в о́бществе; travailler pour la société — рабо́тать ipf. для о́бществаles sociétés primitives — первобы́тные о́бщества;
2. (groupe, compagnie) о́бщество; компа́ния fam.;la bonne société — прили́чное о́бщество; la haute société — вы́сш|ий свет, -ее о́бщество; des jeux de société [— развлека́тельные] и́гры в компа́нии; des talents de société — тала́нты, поле́зные в о́бществе <в компа́нии>; saluer la société — приве́тствовать ipf. ∫ всё о́бщество <собра́вшихся, всю компа́нию> ║ aimer la société — люби́ть ipf. быва́ть в о́бществе ; fuir la société — избега́ть ipf. о́бщества; votre société est agréable ∑ — прия́тно быть в ва́шем о́бществе 3. (association) — о́бщество, това́рищество vx.; компа́ния comm., une société secrète (savante) — та́йное (нау́чное) о́бщество; une société immobilière — о́бщество по торго́вле недви́жимым иму́ществом; la société protectrice des animaux — о́бщество защи́ты живо́тных; une société sportive — спорти́вное о́бщество; une société commerciale — торго́вая фи́рма <компа́ния>; комме́рческое о́бщество; une société anonyme — анони́мное <акционе́рное> о́бщество; une société à responsabilité limitée dr. — о́бщество с ограни́ченной отве́тственностью; le siège d'une société — правле́ние <местопребыва́ние> о́бщества; une société privée (d'Etat) — ча́стная (госуда́рственная) компа́ния; former une société — учрежда́ть/учреди́ть о́бщество <компа́нию>; se constituer en société — объединя́ться/объедини́ться в о́бщество <в компа́нию>une société choisie — и́збранное о́бщество;
║ hist.:la Société des Nations — Ли́га На́ций
-
111 bijou
bijou mObjet de parure dont le port est interdit aux joueurs dans la mesure où il peut constituer un danger pour le joueur lui-même et les autres joueurs.► Tout bijou représentant un danger doit être enlevé, il ne peut être simplement recouvert de sparadrap.
Decorative item not permitted to be worn by players in a match because of danger to themselves and to opposing players. -
112 Commission sur le statut
Commission sur le statut, le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches f UEFACommission de l'UEFA qui a notamment pour tâches de traiter des questions relatives au statut et au transfert des joueurs et à l'activité des agents de joueurs, de conseiller la FIFA en conséquence, de traiter des questions relatives aux agents organisateur de matches, de prendre les décisions relatives aux licences d'agent de matches, d'élaborer des mesures et des directives conformément au Règlement relatif aux agents de matches licenciés de l'UEFA, de constituer un organe de médiation en cas de litige entre des agents de matches et des clubs/ associations de football et de prendre les décisions finales dans ces litiges.► La Commission sur le statut, le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches crée une sous-commission composée de cinq de ses membres afins d'effectuer ses tâches liées aux agents de matches.
Players' Status, Transfer and Agents and Match Agents Committee UEFAA UEFA committee whose main duties are to consider matters related to the status and transfer of players and to the activity of players' agents, to advise FIFA accordingly, to consider matters related to match agents, to take decisions with respect to agent licences, to issue measures and directives according to the Regulations for Licensed UEFA Match Agents, to set up a mediation board in the event of disputes between match agents and clubs/ football associations, and to take final decisions on disputes brought before the mediation board.► The Players' Status, Transfer and Agents and Match Agents Committee sets up a sub-committee composed of five of its members in order to carry out its tasks related to match agents.
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > Commission sur le statut
-
113 le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches
Commission sur le statut, le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches f UEFACommission de l'UEFA qui a notamment pour tâches de traiter des questions relatives au statut et au transfert des joueurs et à l'activité des agents de joueurs, de conseiller la FIFA en conséquence, de traiter des questions relatives aux agents organisateur de matches, de prendre les décisions relatives aux licences d'agent de matches, d'élaborer des mesures et des directives conformément au Règlement relatif aux agents de matches licenciés de l'UEFA, de constituer un organe de médiation en cas de litige entre des agents de matches et des clubs/ associations de football et de prendre les décisions finales dans ces litiges.► La Commission sur le statut, le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches crée une sous-commission composée de cinq de ses membres afins d'effectuer ses tâches liées aux agents de matches.
Players' Status, Transfer and Agents and Match Agents Committee UEFAA UEFA committee whose main duties are to consider matters related to the status and transfer of players and to the activity of players' agents, to advise FIFA accordingly, to consider matters related to match agents, to take decisions with respect to agent licences, to issue measures and directives according to the Regulations for Licensed UEFA Match Agents, to set up a mediation board in the event of disputes between match agents and clubs/ football associations, and to take final decisions on disputes brought before the mediation board.► The Players' Status, Transfer and Agents and Match Agents Committee sets up a sub-committee composed of five of its members in order to carry out its tasks related to match agents.
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > le transfert et les agents de joueurs et sur les agents de matches
-
114 образование
instruction\образование анный culte\образованиеывать constituerformar\образованиеывать остров insular. -
115 основа
bassobasefundamentofundationfundo\основа ание basefundamentofundation\основаатель fundator\основаательность minutiositate\основаной primaribasicfundamental\основаная масса grosso\основаный хим. basic\основаывать establirconstituerfundarinstituer(на чём-л.)basar. -
116 учредитель
fundator\учредитель ждать instituerfundarconstituerestablir\учредительждение activitatefundation. -
117 âme tordonnée
жила пучковой скрутки
Ндп. жила дикой скрутки
Ндп. жила шнуровой скрутки
Многопроволочная жила, проволоки или стренги которой скручены в одну сторону без распределения по повивам.
[ ГОСТ 15845-80]
токопроводящая жила пучковой скрутки
жила, состоящая из ряда отдельных проволок, скрученных вместе по спирали в одну сторону и с одним шагом
[IEV number 461-01-09]EN
bunched conductor
stranded conductor in which the wires are assembled together in helical formation in a random manner, all in the same direction and with the same length of lay
[IEV number 461-01-09]FR
âme tordonnée
âme câblée dont les fils individuels sont assemblés en hélice, de même sens et de même pas sans constituer de couches définies
[IEV number 461-01-09]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- кабели, провода...
EN
DE
- Litze, f
- verwürgter Leiter, m
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > âme tordonnée
-
118 gaine externe
защитный покров
неметаллическое покрытие, накладываемое поверх металлической, как правило, оболочки, обеспечивающее внешнюю защиту кабеля
ПРИМЕЧАНИЕ 1. В Северной Америке термин sheath обычно используется для металлических покрытий, а термин jacket используется только для неметаллических покрытий.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. В случае выполнения специального уравнивания потенциалов наружный покров может обеспечивать электрическую изоляцию металлического покрытия, расположенного ниже.
[IEV number 461-05-04]
защитный покров кабеля
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
защитный покров кабеля
-
[Интент]EN
oversheath
outer sheath
protective (overall) jacket (North America)
non metallic sheath applied over a covering, generally metallic, ensuring the protection of the cable from the outside
NOTE 1 – In North America, the term sheath is generally used for metallic coverings, whereas the term jacket is used only for non-metallic coverings.
NOTE 2 – In case of special bonding, the oversheath may provide electrical insulation of the underlying conducting covering.
[IEV number 461-05-04]FR
gaine externe
gaine extérieure
gaine non métallique appliquée sur un revêtement généralement métallique et assurant la protection externe du câble
NOTE 1 – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé généralement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé uniquement pour des revêtements non métalliques.
NOTE 2 – Quand elle est appliquée sur un revêtement conducteur, la gaine externe peut constituer une isolation électrique appropriée dans le cas de connexion spéciale.
[IEV number 461-05-04]Тематики
- кабели, провода...
Синонимы
EN
DE
- Außenmantel, m
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gaine externe
-
119 gaine extérieure
защитный покров
неметаллическое покрытие, накладываемое поверх металлической, как правило, оболочки, обеспечивающее внешнюю защиту кабеля
ПРИМЕЧАНИЕ 1. В Северной Америке термин sheath обычно используется для металлических покрытий, а термин jacket используется только для неметаллических покрытий.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. В случае выполнения специального уравнивания потенциалов наружный покров может обеспечивать электрическую изоляцию металлического покрытия, расположенного ниже.
[IEV number 461-05-04]
защитный покров кабеля
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
защитный покров кабеля
-
[Интент]EN
oversheath
outer sheath
protective (overall) jacket (North America)
non metallic sheath applied over a covering, generally metallic, ensuring the protection of the cable from the outside
NOTE 1 – In North America, the term sheath is generally used for metallic coverings, whereas the term jacket is used only for non-metallic coverings.
NOTE 2 – In case of special bonding, the oversheath may provide electrical insulation of the underlying conducting covering.
[IEV number 461-05-04]FR
gaine externe
gaine extérieure
gaine non métallique appliquée sur un revêtement généralement métallique et assurant la protection externe du câble
NOTE 1 – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé généralement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé uniquement pour des revêtements non métalliques.
NOTE 2 – Quand elle est appliquée sur un revêtement conducteur, la gaine externe peut constituer une isolation électrique appropriée dans le cas de connexion spéciale.
[IEV number 461-05-04]Тематики
- кабели, провода...
Синонимы
EN
DE
- Außenmantel, m
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gaine extérieure
-
120 séries d'ensembles de chantiers compatibles
системы (серии) совместимых НКУ СП
НКУ СП, предназначенные для соединения между собой таким образом, чтобы образовывать электроустановку или ее часть и которые, несмотря на все различия их других характеристик, удовлетворяют одним правилам защиты от поражения электрическим током и обеспечивают, если возможно, соответствующим способом селективную защиту, например отключающей способностью, токовой уставкой и временем срабатывания. Эти различные характеристики устанавливаются изготовителем или, в определенных случаях, являются предметом соглашения между изготовителем и потребителем
[ ГОСТ Р 51321. 4-2000 ( МЭК 60439-4-90)]EN
series of compatible assemblies for construction sites
ACS intended to be interconnected to form an installation or part of an installation
[IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]FR
séries d'ensembles de chantiers compatibles
EC destinés à être reliés entre eux afin de constituer une installation ou une partie d'installation
[IEC 60439-4, ed. 2.0 (2004-06)]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Обобщающие термины
Сопутствующие термины
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > séries d'ensembles de chantiers compatibles
См. также в других словарях:
constituer — [ kɔ̃stitɥe ] v. tr. <conjug. : 1> • h. XIIIe « s établir »; lat. constituere, de statuere → statuer 1 ♦ (1361) Dr. Établir (qqn) dans une situation légale. ⇒ 1. faire, instituer. Il l a constitué son héritier. Pronom. Il s est constitué… … Encyclopédie Universelle
constituer — Constituer, act. acut. Est establir, mettre en quelque lieu, office, dignité, affaire, Constituere, Creare, Delegare. Constituer aucun consul sur le peuple, Consulem populo imponere. Bailler et constituer un Roy à une region, Imponere regem… … Thresor de la langue françoyse
constituer — CONSTITUER. v. a. Composer un tout. Il se dit De plusieurs choses unies ensemble pour former un tout, comme en étant les parties. L âme et le corps constituent l homme. La matière et la forme constituent le corps physique. Ce qui constitue le… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Constituer avocat — ● Constituer avocat charger un avocat de la conduite ou de la défense d une affaire … Encyclopédie Universelle
Constituer avoué — ● Constituer avoué charger un avoué de représenter le plaideur devant la cour d appel … Encyclopédie Universelle
CONSTITUER — v. a. Composer un tout. Il se dit De deux ou plusieurs choses unies ensemble pour former un tout, comme en étant les parties. L âme et le corps constituent l homme. La matière et la forme constituent le corps physique. Il se dit également en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
constituer — (kon sti tu é) v. a. 1° Mettre dans. Copernic a constitué le soleil au centre du monde. Les philosophes stoïciens constituaient le souverain bien en la possession de la vertu. 2° Donner charge. • Les honneurs dus à ceux que vous aurez… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
constituer — I. CONSTITUER. v. a. Composer un tout, estre unis ensemble pour former un tout comme ses parties. L ame & le corps constituent l animal. la matiere & la forme constituent le tout physique. ce qui constituë le Poëme dramatique est, &c. Il signifie … Dictionnaire de l'Académie française
CONSTITUER — v. tr. Concourir, avec d’autres éléments, à former une chose en un tout. Quelques observations isolées ne constituent pas une science. Il se dit également en parlant de Ce qui fait l’essence d’une chose. Cette action ne constitue point un délit.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
constituer — vt. konstitwâ (Albanais.001, Villards Thônes). A1) constituer (son cheptel, son entreprise) : SE MONTÂ (001, Saxel.002). Fra. Constituer son cheptel : se montâ constituer ê / an constituer bétye (001 / 002) … Dictionnaire Français-Savoyard
CONSTITUER — constituerunt … Abbreviations in Latin Inscriptions