Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

se+chauffer

  • 121 cheminée

    nf. ; rayon qui entoure le manteau de la cheminée ; conduit qui s'élève audessus du toit ; passage étroit et escarpé entre deux rochers: SHÈMeNÂ nf. (Albanais 001, Annecy.003, Thônes.004 | Chautagne), shem(e)nâ (Saxel.002c | 002b, Chambéry.025, Hauteville-Sa.), shemné (Billième), shmenâ (002a), sh(e)menyâ (Arvillard.228), stem(e)nâ (Albertville.021), tsem(e)nâ (Montagny- Bozel | Moûtiers) ; zhéka nf. arg. (des ramoneurs) (003), R. Cage. - E.: Fesse, Tête.
    A1) cheminée d'appartement, de chambre à coucher, de salle à manger (en général toute cheminée autre que celle de la cuisine) ; chambranle d'une cheminée, partie de la cheminée qui cheminée fait saillie // avance cheminée dans la pièce: chos-panse nf. (001b,002, AMA.), chôf-panse < chauffe-panse> (001a,004,021).
    A2) bourne (fl.), cheminée de forme pyramidale (dans les chalets de montagne): beurna nf. (Cordon.083, Magland), bourna (004,021, Beaufort.065, Chamonix, Contamines-Montjoie.282b, Sixt, Vallorcine), bwèrna (Flumet.198b), borna (282a, Chamonix, Finhaut, Houches, St-Gervais), R. => Borne ; starfu nm. (198a, Notre- Dame-Be.214), tsarfyeû (Courmayeur), R.2a Chauffer ;.
    A3) cheminée, tube de verre qui protège la flamme d'une lampe => Tube.
    B) les éléments de la cheminée sous et sur le toit: Mantelage.
    B1) bande de métal placée à la base de la cheminée sur le toit: ébèrjeman nm. (002).
    B2) chapeau // faîte cheminée de cheminée: shapairon nm. (002), shapé (001).
    B3) les arêtes de la pyramide: lé litére nfpl. (083).
    B4) la clé de serrage: la klâ nf. (083).
    B5) manteau constitué par les quatre faces en planches qui recouvre la souche de la cheminée: manté nm. (083).
    B6) issue // ouverture cheminée latérale en brique au sommet extérieur d'une cheminée par où s'échappe la fumée quand cette cheminée porte un chapeau de maçonnerie ou constitué d'une pierre plate: bornatsè nm. (021), R. => Placard.
    B7) couvercle mobile de la cheminée pyramidale, trappe // volet // plaque cheminée de fermeture placée au sommet de la cheminée-bourne et qui lui sert de chapeau: kwéklo // tavê // sharfyô // mintalyo cheminée d'la shèmnâ nm. (004), trapa nf., volè nm. (083), tapa-golè nm. (001.CHA.), mantè (ARH.160). - Ce couvercle peut s'ouvrir plus ou moins de l'intérieur du chalet à l'aide d'une perche, d'une corde ou de tringles de fer accompagnées d'un système de contrepoids. Voir plus bas.
    B8) v., fermer le volet de fermeture de la cheminée (bourne): kloure la beurna (083).
    C) les éléments de la cheminée dans la cuisine:
    C1) n., contrecoeur, plaque foyère, large pierre plate de molasse (ou cloison de briques réfractaires) placée verticalement dans le fond de la cheminée au niveau du foyer ; petit renfoncement (cavité) aménagé derrière la cheminée de la cuisine dans le mur de la salle de séjour ou d'une chambre, on y plaçait le berceau du nouveau-né (AVR.1999 p.44) et cela permettait aussi de chauffer la chambre) ; à Albertville, on installait souvent dans cette cavité le grand cendrier pour stocker les cendres qui servaient à faire la lessive, d'autres y installaient un placard ; ld. très ensoleillé: sheudan-na < chaudanne> nf. (001b.PPA.), sheûdan-na (002, Samoëns.010), showdan-na (001a.COD.), R. => Exposition ; fornè <fornet, fournet> nm. (001,003,004,021b, FON.), feurnè (021a), R.2 => Four ; pélo nm. (Champanges) ; pîra du feûlar nf. (083), pîra d'fwà (004).
    C2) contrecoeur, plaque foyère en métal placé verticalement dans le fond de la cheminée: taka nf. (001,003), R. => Pièce ; bretanye (228).
    C3) mur à feu, mur mitoyen entre la cuisine et le séjour (seul mur maçonné d'un chalet de bois): moralye d'fwà (004). - N.: la bourne repose d'un côté sur le mur à feu et de l'autre sur la lande.
    C4) foyer, âtre, pierre meulière placée horizontalement et servant de socle à la cheminée, pierre de l'âtre sur laquelle on fait le feu, pavement de l'âtre, socle de la cheminée constitué par une large pierre plate en grès qui n'éclate pas à la chaleur ; (le) devant de la cheminée face à l'âtre: SI nf. (001,021,228, Contamines-Montjoie, Sixt, Vallorcine), achi (083), chi (Houches, St-Martin-Be., Ste-Foy) || akhi nm. (010), assi (004, Chapelle-St-Mau., Gruffy, Villards-Thônes) ; pîra (214) nf. || pîre forninte nfpl. (Gd-Bornand) ; tizon nm. (025, Aix), tuizon (228), R.3a, D. => Chenet ; sarfyur nm. (Ste-Foy), R.2a. - E.: Sole.
    Fra. Se chauffer devant la cheminée: se starfâ à la si (021).
    Fra. Devant l'âtre: dzeu la si (028).
    C5) place en pente par où l'on met le bois au feu, côté par où on alimente le feu: tyuizon nm. (021), tuizon (228), R.3a.
    C6) v., mettre du bois au feu par le tyuizon (021): tyuizenâ vi. (021), R.3a.
    C7) coin du feu (la meilleure place devant la cheminée ou le fourneau, à côté du mur, là où l'on n'est jamais dérangé, à l'opposé du tyuizon): kâro < coin> (001,228b), kâ (228a).
    C8) lande (fl.), grosse poutre qui soutient cheminée la hotte // le manteau cheminée des anciennes cheminées ; (en plus dans l'Albanais), grande cheminée d'autrefois: LANDA nf. (001, Balme-Si., Leschaux), R.3b => Moulin (landan-na).
    C9) grande hotte // grand manteau cheminée de cheminée ; partie de la cheminée de la cuisine qui fait saillie dans la pièce et qui coiffe le fourneau, et parfois la chaudière pour la soupe des bêtes: keûshyà de la shmenâ nf. (002) ; anda de la shmenâ nf. (002), landa nf. (001,020), R.3b ; manté < manteau> nm. (001.PPA.).
    C10) hotte de cheminée (de forme pyramidale): beurna nf. (083), bourna (004,065).
    C11) perche munie de plusieurs trous éloignés les uns des autres et dans lesquels on enfile une cheville de bois placée dans une poutre au fond de la bourne (cette perche accrochée au couvercle extérieur de la bourne permet d'en régler l'ouverture et de régler ainsi le tirage de la cheminée: pérshe d'la shèmnâ nf. (004, CRT.15).
    D) les instruments qui permettaient de cuisiner dans les grandes cheminées: Chenet, Crémaillère.
    D1) instrument-socle mobile en fonte pour soutenir la poêle à frire près du feu: sarvêta < servante> nf. (021).
    D2) tringle de fer à laquelle on fixe la crémaillère: landyé nm. (Montagny-Bozel), R.3b.
    D3) barres et crémaillères en bois pour accrocher la viande à fumer dans la cheminée: balandri nmpl. (083), R. => Balcon.
    D4) liteau avec chevilles de degrés en degrés, fixé obliquement dans la cheminée et servant à accrocher les perches de diots (il y en a deux par cheminée): stévrèta < chevrette> nf. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheminée

  • 122 вытопить

    I
    (печь и т.п.) chauffer vt
    II
    ( сало) (faire) fondre vt

    БФРС > вытопить

  • 123 греть

    БФРС > греть

  • 124 греться

    БФРС > греться

  • 125 нагреться

    БФРС > нагреться

  • 126 blanc

    blanc, blanche
    [blɑ̃, blɑ̃̃ʃ]
    Adjectif branco(ca)
    (vierge) em branco
    Nom masculin (couleur) branco masculino
    (espace) espaço masculino em branco
    (vin) vinho masculino branco
    à blanc (chauffer) até ficar branco
    (tirer) com um tiro de pólvora seca
    blanc cassé branco sujo
    blanc d'œuf clara feminino do ovo
    blanc de poulet peito masculino de frango
    Blanc, Blanche
    Nom masculin et féminin avec une désinence féminin branco masculino, -ca feminino
    * * *
    blanc, blanche
    [blɑ̃, blɑ̃̃ʃ]
    Adjectif branco(ca)
    (vierge) em branco
    Nom masculin (couleur) branco masculino
    (espace) espaço masculino em branco
    (vin) vinho masculino branco
    à blanc (chauffer) até ficar branco
    (tirer) com um tiro de pólvora seca
    blanc cassé branco sujo
    blanc d'œuf clara feminino do ovo
    blanc de poulet peito masculino de frango
    Blanc, Blanche
    Nom masculin et féminin avec une désinence féminin branco masculino, -ca feminino

    Dicionário Francês-Português > blanc

  • 127 brûler

    [bʀyle]
    Verbe transitif (carboniser) queimar
    (irriter) queimar
    Verbe intransitif (flamber) arder
    (chauffer) queimar
    brûler un feu rouge passar com o sinal vermelho
    Verbe pronominal queimar-se
    se brûler la main queimar a mão
    * * *
    [bʀyle]
    Verbe transitif (carboniser) queimar
    (irriter) queimar
    Verbe intransitif (flamber) arder
    (chauffer) queimar
    brûler un feu rouge passar com o sinal vermelho
    Verbe pronominal queimar-se
    se brûler la main queimar a mão

    Dicionário Francês-Português > brûler

  • 128 à blanc

    - chauffer à blanc
    - chauffer un candidat à blanc
    - geler à blanc
    - saigner à blanc
    - coup à blanc
    - charger à blanc
    - tirer à blanc
    3) под корень, дочиста
    - être coupé à blanc

    Elle s'abattit sur son épaule et renifla trois ou quatre fois, sans larme. C'était tout ce qu'elle pouvait se permettre: un orage à blanc. (J.-P. Sartre, L'Âge de raison.) — Она прильнула к его плечу, всхлипнула раз, другой, но не проронила ни слезинки. Это все, что она могла себе позволить: неразразившуюся бурю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à blanc

См. также в других словарях:

  • chauffer — [ ʃofe ] v. <conjug. : 1> • mil. XIIe; lat. pop. °calefare; de calefacere I ♦ V. tr. 1 ♦ Élever la température de; rendre (plus) chaud. Chauffer de l eau à 100° : faire bouillir. Chauffer dans une étuve (⇒ étuver) . Chauffer un appartement …   Encyclopédie Universelle

  • chauffer — CHAUFFER. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. Chauffer un poêle. Chauffer des draps. Chauffer de l eau. Chauffez vous, il fait froid. Se chauffer les pieds, les mains. On dit familièrement à Un homme qui dit quelque chose de méprisant …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • chauffer — Chauffer. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. chauffer un poisle. chauffer des draps. chauffer de l eau. faire chauffer un bain. chauffez vous, il fait froid. se chauffer les pieds, les mains. On dit, qu Un homme sera bien chauffé en… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Chauffer Dans La Noirceur — Le festival Chauffer Dans La Noirceur a lieu tous les ans à Montmartin sur Mer (Manche). En juillet 1992, la province du Québec est le lieu d’une rencontre entre musiciens québécois et bas normands. En avril 1993, un groupe d’amis de la région de …   Wikipédia en Français

  • Chauffer — Chauf fer, n. [Cf. F. chauffoir a kind of stone, fr. chauffer to heat. See {Chafe}.] (Chem.) A table stove or small furnace, usually a cylindrical box of sheet iron, with a grate at the bottom, and an open top. [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • chauffer — (n.) small portable stove, 1825, variant of chafer a vessel for heating, agent noun from CHAFE (Cf. chafe); form influenced by Fr. chauffoir a heater, from chauffer to heat, which also is ultimately from chafe (see CHAUFFEUR (Cf. chauffeur)) …   Etymology dictionary

  • Chauffer les oreilles à quelqu'un — ● Chauffer les oreilles à quelqu un l énerver, l importuner ou le réprimander fortement …   Encyclopédie Universelle

  • Chauffer quelqu'un à blanc — ● Chauffer quelqu un à blanc le soumettre à une préparation intensive en vue d une épreuve …   Encyclopédie Universelle

  • Chauffer un muscle, un organe — ● Chauffer un muscle, un organe faire des exercices qui leur procurent une certaine chaleur en vue d un bon fonctionnement …   Encyclopédie Universelle

  • chauffer — (chô fé) v. a. 1°   Rendre chaud. Chauffer de l eau. Chauffer le four. Chauffer au rouge, pousser la chaleur au point que l objet que l on y expose devienne rouge ; chauffer à blanc, chauffer au point que l objet devienne blanc, ce qui exige une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CHAUFFER — v. a. Rendre chaud. Chauffer le four. Chauffer un poêle. Chauffer des draps. Chauffer de l eau. Se chauffer les pieds, les mains. On l emploie aussi avec le pronom personnel. Venez vous chauffer. Fig. et fam., Allez lui dire cela, et vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»