-
101 קְרִיָּיה
קְרִיאָה, קְרִיָּיהf. (קָרָא) 1) call. Sifra Vayikra, Par. 1 (ref. to Lev. 1:1) הקדים ק׳ לדיבור the Lord sent the call in advance of the speech. Ib. על כל ק׳ הוא אומר הנני to every call he responded with ‘here am I. Deut. R. s. 11, beg. חתם יצחק בק׳ Isaac closed his blessings with a call (Gen. 28:1); אני … אלא בק׳ I will commence with a call (ib. 49:1); a. fr. 2) reading esp. from the Scriptures. (קְרִיַּת) קְרִיאַת שמע (abbrev. ק״ש), or ק׳ (sub. שמע) the recitation of Shmʿa (Deut. 6:4–9; 11:13–21; Num. 15:37–41) in the morning and in the evening prayer. Ber.13b מצות ק׳ the duty of reciting, contrad. to מצות כונה, v. כַּוָּנָה. Ib. זוק״ש שלר׳וכ׳ this (the verse Deut. 6:4) was all that E. Judah han-Nasi read (when engaged in teaching); a. fr.V. שְׁמַע II. קריאת המגלה the recitation of the Book of Esther. Meg.I, 4; a. fr.Ib. 14a קְרִיָּיתָהּ זו הלילא (not קרייתא), v. הַלֵּלָא.Macc.18b הראויין לק׳ those first-fruits which are fit for reciting over them (Deut. 26:3 sq.); a. fr.Pl. קְרִיאוֹת, קְרִיּוֹת. Deut. R. s. 4, beg. מהו לקרות … בק׳ הרבה how about reading ‘the reproofs (תּוֹכָחָה) by several calls (by calling I up several persons successively). Ib. אם יקראו … ק׳ הרבהוכ׳ if they do read … by several calls, each called-up person should not recite the benediction before and after Cmp. קְרוּיוֹת. -
102 קרץ
קָרַץ(b. h.) 1) to make an incision; to cut. Yoma III, 4 קְרָצוֹ ומרקוכ׳ he made the ritually required cut, and some one else finished, v. מָרַק. Ib. 32b מאי קרצו … לישנאוכ׳ what is meant by ḳratso?… It has the meaning of slaying (by ref. to Jer. 46:20); Y. ib. III, 40c top, v. נָכוֹסָא. Tosef.Ukts.II, 8 כיון שקרצו as soon as he has made an incision into it (although he did not cut it apart, v. Ukts. II, 5).Esp. to cut dough on the bakers board. Kel. XV, 2 אם … קוֹרֵץ עליו if he prepares it to cut dough on it; Tosef. ib. B. Mets.V, 4; a. fr.Y.Pes.IV, 31b top מודיי שקודצין, read: שקוצרין. 2) to bite, pinch. Nidd.VI, 12 כדי לִקְרוֹץ בצפורן a hair large enough to seize with the nails. 3) ( to form a groove, to press the lips close together; to gesticulate with closed lips. Mikv. VIII, 5 קָרְצָה שפתותיה if (in taking a ritual immersion) she pressed her lips together.Yoma 19b הקורא … ולא יִקְרוֹץ בשפתותיו reading the Shmʿa one must not blink with ones eyes, nor gesticulate with ones lips (make motions to his neighbor). Pi. קֵרֵץ same. Ib. הקורא … ומְקָרֵץוכ׳ of him who reads the Shmʿa and blinks with his eyes and gesticulates with his lips and points with his fingers, the Scriptures say, ‘not me didst thou call (Is. 43:22); Yalk. Is. 318) וקוֹרֵץ. Nif. נִקְרַץ to be nipped off. Peah VII, 4 אם נִקְרֶצֶת עםוכ׳ if it (the isolated bunch on the knee of a vine) can be nipped off as a cluster, it belongs to the owner (Ms. M. נקצרת, v. Rabb. D. S. a. l. note); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III (Var. נקצרת); Yalk. Lev. 605 נקצרת; Y.Peah VII, 20a bot. אני אומר את הנִקְרָצוֹת עם האשכולות (not עם) I mean those which have been nipped off in clusters; a. e. -
103 קָרַץ
קָרַץ(b. h.) 1) to make an incision; to cut. Yoma III, 4 קְרָצוֹ ומרקוכ׳ he made the ritually required cut, and some one else finished, v. מָרַק. Ib. 32b מאי קרצו … לישנאוכ׳ what is meant by ḳratso?… It has the meaning of slaying (by ref. to Jer. 46:20); Y. ib. III, 40c top, v. נָכוֹסָא. Tosef.Ukts.II, 8 כיון שקרצו as soon as he has made an incision into it (although he did not cut it apart, v. Ukts. II, 5).Esp. to cut dough on the bakers board. Kel. XV, 2 אם … קוֹרֵץ עליו if he prepares it to cut dough on it; Tosef. ib. B. Mets.V, 4; a. fr.Y.Pes.IV, 31b top מודיי שקודצין, read: שקוצרין. 2) to bite, pinch. Nidd.VI, 12 כדי לִקְרוֹץ בצפורן a hair large enough to seize with the nails. 3) ( to form a groove, to press the lips close together; to gesticulate with closed lips. Mikv. VIII, 5 קָרְצָה שפתותיה if (in taking a ritual immersion) she pressed her lips together.Yoma 19b הקורא … ולא יִקְרוֹץ בשפתותיו reading the Shmʿa one must not blink with ones eyes, nor gesticulate with ones lips (make motions to his neighbor). Pi. קֵרֵץ same. Ib. הקורא … ומְקָרֵץוכ׳ of him who reads the Shmʿa and blinks with his eyes and gesticulates with his lips and points with his fingers, the Scriptures say, ‘not me didst thou call (Is. 43:22); Yalk. Is. 318) וקוֹרֵץ. Nif. נִקְרַץ to be nipped off. Peah VII, 4 אם נִקְרֶצֶת עםוכ׳ if it (the isolated bunch on the knee of a vine) can be nipped off as a cluster, it belongs to the owner (Ms. M. נקצרת, v. Rabb. D. S. a. l. note); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III (Var. נקצרת); Yalk. Lev. 605 נקצרת; Y.Peah VII, 20a bot. אני אומר את הנִקְרָצוֹת עם האשכולות (not עם) I mean those which have been nipped off in clusters; a. e. -
104 רוממות
רוֹמֵמוּתf. (b. h.; רוּם) elevation; majesty. Num. R. s. 22 end (ref. to הרים, Ps. 75:7) כל הרים … שהואר׳ שאין אדם מתרומםוכ׳ wherever harim appears in the Scriptures, it means ‘mountains, except this which means ‘elevation (pride, רִים as a noun, with article), for no man should feel elated by these things (riches); Tanḥ. Matt. 6; Yalk. Ps. 812. Lev. R. s. 24 (ref. to מרום, Ps. 92:9) ר׳ אתה נוהגוכ׳ thou practicest sovereignty in thy world, thou gavest priesthood to Aaron …, rulership to David Tanḥ. Mick. 3 מתוך … רוִמְמוּתָן out of the disgrace of the righteous comes their elevation; a. e. -
105 רוֹמֵמוּת
רוֹמֵמוּתf. (b. h.; רוּם) elevation; majesty. Num. R. s. 22 end (ref. to הרים, Ps. 75:7) כל הרים … שהואר׳ שאין אדם מתרומםוכ׳ wherever harim appears in the Scriptures, it means ‘mountains, except this which means ‘elevation (pride, רִים as a noun, with article), for no man should feel elated by these things (riches); Tanḥ. Matt. 6; Yalk. Ps. 812. Lev. R. s. 24 (ref. to מרום, Ps. 92:9) ר׳ אתה נוהגוכ׳ thou practicest sovereignty in thy world, thou gavest priesthood to Aaron …, rulership to David Tanḥ. Mick. 3 מתוך … רוִמְמוּתָן out of the disgrace of the righteous comes their elevation; a. e. -
106 שירה II
שִׁירָהII f. (b. h.; v. שִׁיר II) song, hymn, poetry, music. Arakh.11a עיקר ש׳ בפה וכליוכ׳ the essential in the Temple music is (the song) with the mouth, and the musical instruments are for accompaniment (v. בְּסַם); (anoth. opin.) עיקר ש׳ בכלי instrumental music is the essential ; Succ.50b; a. e.Y.Meg.III, 74b bot. שִׁירַת הבאר the song of the well (Num. 21:17 sq.); ש׳ הים the song of the sea (Ex. 15:1–18); ש׳ הלוים the song of the Levites (for the additional sacrifice of the Sabbath, Deut. 32:1–43); Treat. Sofrim ch. XII. R. Hash. 30b ש׳ של חול the song (of the Levites) for a week-day. Ib. 31a top דש׳ דיומיה הוה because it would at all events have been the song for that day (the fifth day of the week for which the same psalm is designated as for the New Years Day, Ps. 81); a. v. fr.Pl. שִׁירוֹת. Y. Meg. l. c. כל הש׳ טעונותוכ׳ all poetic passages of the Pentateuch (when read at public service) require special benedictions before and after. Ex. R. s. 23 כל הש׳ … לשון נקיבהוכ׳ all the songs that have heretofore been composed (mentioned in the Scriptures) are of the feminine gender (שִׁירָה) … but the song of the future … will be of the masculine gender (שִׁיר, ref. to Is. 42:10); Cant. R. to I, 5; a. fr. -
107 שִׁירָה
שִׁירָהII f. (b. h.; v. שִׁיר II) song, hymn, poetry, music. Arakh.11a עיקר ש׳ בפה וכליוכ׳ the essential in the Temple music is (the song) with the mouth, and the musical instruments are for accompaniment (v. בְּסַם); (anoth. opin.) עיקר ש׳ בכלי instrumental music is the essential ; Succ.50b; a. e.Y.Meg.III, 74b bot. שִׁירַת הבאר the song of the well (Num. 21:17 sq.); ש׳ הים the song of the sea (Ex. 15:1–18); ש׳ הלוים the song of the Levites (for the additional sacrifice of the Sabbath, Deut. 32:1–43); Treat. Sofrim ch. XII. R. Hash. 30b ש׳ של חול the song (of the Levites) for a week-day. Ib. 31a top דש׳ דיומיה הוה because it would at all events have been the song for that day (the fifth day of the week for which the same psalm is designated as for the New Years Day, Ps. 81); a. v. fr.Pl. שִׁירוֹת. Y. Meg. l. c. כל הש׳ טעונותוכ׳ all poetic passages of the Pentateuch (when read at public service) require special benedictions before and after. Ex. R. s. 23 כל הש׳ … לשון נקיבהוכ׳ all the songs that have heretofore been composed (mentioned in the Scriptures) are of the feminine gender (שִׁירָה) … but the song of the future … will be of the masculine gender (שִׁיר, ref. to Is. 42:10); Cant. R. to I, 5; a. fr. -
108 שלום I
שָׁלוֹםI m. (b. h.; שָׁלַם) 1) peace, salvation; salutation. Lev. R. s. 9 גדול ש׳ … חותמין בש׳ peace is something great, for all benedictions, good tidings, and consolations … close with peace. Num. R. s. 21, beg. אין כלי … אלא ש׳ no vessel contains blessing bat peace; Ukts. III, 12, a. e., v. חָזַק. Ber.14a משיב ש׳וכ׳ may return a salutation to any person. Ib. כל הנותן ש׳וכ׳ he who offers salutation to his neighbor before prayer, is considered as if he made him a highplace (worshipping man before God). Shebi. IV, 3 ושואלין בשְׁלוֹמָן מפני דרכי ש׳ and you must salute them (gentiles in the field), v. דֶּרֶךְ; Y. ib. 35b מהו שואלין בשלומן בשְׁלוֹם ישראל ש׳ עליכם how must we salute them? As we salute Israelites, ‘peace be upon you. Tam.I, 3 הגיעו … אמרו ש׳ הכל ש׳ when they (the two parties patrolling the Temple) met, they said, ‘peace? (answer) ‘all peace (everything is in good order); Lev. R. l. c. Sifra Vayikra, Par. 13, ch. XVI מי שהוא ש׳וכ׳ he who is at peace offers peace-offerings, opp. אונן; v. שָׁלֵם. Ib. the peace-offerings are called shlamim, שהכל ש׳ בהן because everything in them is at peace (is turned to use; Yalk. Lev. 458 מְשוּלָּמִים). Ber.39b (play on the name שלמן) ש׳ אתהוכ׳ thou art peace (perfection), and thy teaching is perfect (v. שָׁלֵם); a. v. fr.חס וש׳, v. חַס. 2) (adv.) safely, unimpaired. Tbul Yom IV, 7, a. e. שתעלה ש׳ that it will be brought up safely, v. שֶׁבֶר I.Pl. שְׁלוֹמוֹת. Num. R. s. 1316> עושה שני ש׳וכ׳ produces two conditions of peace, peace above and peace below. Yalk. Is. 340 ארבעה רוב ש׳וכ׳ (not שלומית) four times in the Scriptures ‘peace appears in connection with ‘abundance.Ch. v. שְׁלָמָא. -
109 שָׁלוֹם
שָׁלוֹםI m. (b. h.; שָׁלַם) 1) peace, salvation; salutation. Lev. R. s. 9 גדול ש׳ … חותמין בש׳ peace is something great, for all benedictions, good tidings, and consolations … close with peace. Num. R. s. 21, beg. אין כלי … אלא ש׳ no vessel contains blessing bat peace; Ukts. III, 12, a. e., v. חָזַק. Ber.14a משיב ש׳וכ׳ may return a salutation to any person. Ib. כל הנותן ש׳וכ׳ he who offers salutation to his neighbor before prayer, is considered as if he made him a highplace (worshipping man before God). Shebi. IV, 3 ושואלין בשְׁלוֹמָן מפני דרכי ש׳ and you must salute them (gentiles in the field), v. דֶּרֶךְ; Y. ib. 35b מהו שואלין בשלומן בשְׁלוֹם ישראל ש׳ עליכם how must we salute them? As we salute Israelites, ‘peace be upon you. Tam.I, 3 הגיעו … אמרו ש׳ הכל ש׳ when they (the two parties patrolling the Temple) met, they said, ‘peace? (answer) ‘all peace (everything is in good order); Lev. R. l. c. Sifra Vayikra, Par. 13, ch. XVI מי שהוא ש׳וכ׳ he who is at peace offers peace-offerings, opp. אונן; v. שָׁלֵם. Ib. the peace-offerings are called shlamim, שהכל ש׳ בהן because everything in them is at peace (is turned to use; Yalk. Lev. 458 מְשוּלָּמִים). Ber.39b (play on the name שלמן) ש׳ אתהוכ׳ thou art peace (perfection), and thy teaching is perfect (v. שָׁלֵם); a. v. fr.חס וש׳, v. חַס. 2) (adv.) safely, unimpaired. Tbul Yom IV, 7, a. e. שתעלה ש׳ that it will be brought up safely, v. שֶׁבֶר I.Pl. שְׁלוֹמוֹת. Num. R. s. 1316> עושה שני ש׳וכ׳ produces two conditions of peace, peace above and peace below. Yalk. Is. 340 ארבעה רוב ש׳וכ׳ (not שלומית) four times in the Scriptures ‘peace appears in connection with ‘abundance.Ch. v. שְׁלָמָא. -
110 שנה II
שָׁנָהII f. (b. h.; ישן, y. Halévy, Revue des Et. Juives XI, 1885, p. 6 4) year. Ber.55a שלשה … ש׳ טובהוכ׳ three things must be prayed for: a good king, a good year, and a good dream. R. Hash. I, 1, a. fr. ראש הש׳, v. רא̇ש. Ib. 2a עלתה לו ש׳ it is counted as one year of his reign (his second year begins). Y.Yoma V, 42c top; Bab. ib. 53b, v. גָּשַׁם. Ib. 39b אותה ש׳ … בש׳ זו הוא מת (on the Day of Atonement of) the year in which Simon the righteous died, he said to them, in this year he (euphem. for I) shall die. Snh.97a; Ab. Zar.9a ששת אלפים ש׳וכ׳ the world will last six thousand years. Naz.5a אותה ש׳ … שנת עשרוכ׳ the year in which they asked for a king was the tenth year of office of Samuel Par. I, 1 בת שְׁנָתָהּ in her first year; a. v. fr.Pl. שָׁנִים, constr. שְׁנוֹת (שְׁנֵי). Naz. l. c. ימים שאין עמהן ש׳ ‘days in the Scriptures to which the word ‘years is not attached; זה שיש עמו ש׳ this passage (Gen. 41:1) where ‘years is combined with days. Yoma 71a (ref. to Prov. 3:2) וכי יש ש׳ של חיים ויש ש׳ שאינןוכ׳ are there years of life, and years of no life? אלו שְׁנוֹתָיו של אדםוכ׳ those are a mans years which are changed for him from evil to good. Sabb.89b (ref. to כשנים, Is. 1:18) אם יהיו חטאיכם כש׳ הללווכ׳ if your sins were as many as the years that have been arranged and have come down from the six days of creation until now, they shall become white ; Yalk. Is. 256; Y.Sabb.IX, 12a bot. כש׳ שביןוכ׳ as the years (required for travelling) between the heaven and the earth; כשְׁנֵי אבות as the years of the patriarchs; a. v. fr.ביכת הש׳ (the blessing of the harvests of the year) birkhath hash-shanim, the ninth section of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה). Ber.29a, v. שְׁאֵלָה. Taan.2a; a. fr. -
111 שָׁנָה
שָׁנָהII f. (b. h.; ישן, y. Halévy, Revue des Et. Juives XI, 1885, p. 6 4) year. Ber.55a שלשה … ש׳ טובהוכ׳ three things must be prayed for: a good king, a good year, and a good dream. R. Hash. I, 1, a. fr. ראש הש׳, v. רא̇ש. Ib. 2a עלתה לו ש׳ it is counted as one year of his reign (his second year begins). Y.Yoma V, 42c top; Bab. ib. 53b, v. גָּשַׁם. Ib. 39b אותה ש׳ … בש׳ זו הוא מת (on the Day of Atonement of) the year in which Simon the righteous died, he said to them, in this year he (euphem. for I) shall die. Snh.97a; Ab. Zar.9a ששת אלפים ש׳וכ׳ the world will last six thousand years. Naz.5a אותה ש׳ … שנת עשרוכ׳ the year in which they asked for a king was the tenth year of office of Samuel Par. I, 1 בת שְׁנָתָהּ in her first year; a. v. fr.Pl. שָׁנִים, constr. שְׁנוֹת (שְׁנֵי). Naz. l. c. ימים שאין עמהן ש׳ ‘days in the Scriptures to which the word ‘years is not attached; זה שיש עמו ש׳ this passage (Gen. 41:1) where ‘years is combined with days. Yoma 71a (ref. to Prov. 3:2) וכי יש ש׳ של חיים ויש ש׳ שאינןוכ׳ are there years of life, and years of no life? אלו שְׁנוֹתָיו של אדםוכ׳ those are a mans years which are changed for him from evil to good. Sabb.89b (ref. to כשנים, Is. 1:18) אם יהיו חטאיכם כש׳ הללווכ׳ if your sins were as many as the years that have been arranged and have come down from the six days of creation until now, they shall become white ; Yalk. Is. 256; Y.Sabb.IX, 12a bot. כש׳ שביןוכ׳ as the years (required for travelling) between the heaven and the earth; כשְׁנֵי אבות as the years of the patriarchs; a. v. fr.ביכת הש׳ (the blessing of the harvests of the year) birkhath hash-shanim, the ninth section of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה). Ber.29a, v. שְׁאֵלָה. Taan.2a; a. fr. -
112 תרגום
תַּרְגּוּםm. (תִּרְגֵּם) interpretation, translation, version, esp. Targum, the Chaldaic (Aramaic) versions of the Scriptures. Meg.3a ת׳ של תורהוכ׳ the translation of the Torah was composed by Onkelos the proselyte from the mouth (by direction) of R. El. and R. Joshua; ת׳ של נביאיםוכ׳ the translation of the prophets was made by Jonathan ben Uzziel from the mouth of Haggai Ib. ועוד בקש לגלות ת׳ של כתובים and he wanted furthermore to reveal the rendition of the Hagiographa. Ib. מפורש זה ת׳, v. פָּרַש. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 2; Sabb.115a היו כתובין ת׳וכ׳ if Scriptural books are written in Targum (Aramaic) or in any other language; ib. ובידו ספר איוב ת׳ and had in his hand the Book of Job in Targum. Ib. b ת׳ שכתבו … שכתבו ת׳ Aramaic Biblical passages written in Hebrew translation, or Hebrew passages written in Aramaic. Ib. ת׳ שבתורה Aramaic words in the Pentateuch (Ygar Sahădutha, Gen. 31:47). Kidd.49a ת׳ דידן our (the authorized Babylonian) Targum. Ber.8a bot., v. שְׁנַיִם. Yad. IV, 5 ת׳ שבעזראוכ׳ the Aramaic passages in Ezra ; a. fr. -
113 תַּרְגּוּם
תַּרְגּוּםm. (תִּרְגֵּם) interpretation, translation, version, esp. Targum, the Chaldaic (Aramaic) versions of the Scriptures. Meg.3a ת׳ של תורהוכ׳ the translation of the Torah was composed by Onkelos the proselyte from the mouth (by direction) of R. El. and R. Joshua; ת׳ של נביאיםוכ׳ the translation of the prophets was made by Jonathan ben Uzziel from the mouth of Haggai Ib. ועוד בקש לגלות ת׳ של כתובים and he wanted furthermore to reveal the rendition of the Hagiographa. Ib. מפורש זה ת׳, v. פָּרַש. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 2; Sabb.115a היו כתובין ת׳וכ׳ if Scriptural books are written in Targum (Aramaic) or in any other language; ib. ובידו ספר איוב ת׳ and had in his hand the Book of Job in Targum. Ib. b ת׳ שכתבו … שכתבו ת׳ Aramaic Biblical passages written in Hebrew translation, or Hebrew passages written in Aramaic. Ib. ת׳ שבתורה Aramaic words in the Pentateuch (Ygar Sahădutha, Gen. 31:47). Kidd.49a ת׳ דידן our (the authorized Babylonian) Targum. Ber.8a bot., v. שְׁנַיִם. Yad. IV, 5 ת׳ שבעזראוכ׳ the Aramaic passages in Ezra ; a. fr. -
114 תרגם
תִּרְגֵּם, תִּירְ׳(late b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (V. Ezra 4:7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. 14:9 יליץ) הטיפש הזה מְתַרְגֵּם חובתו בפיווכ׳ that fool proclaims his guilt with his own mouth and says, am I not bound to bring a sin-offering ?Esp. a) to explain, interpret, act as an Amora (v. אֲמוֹרָא); b) (at public service) to translate orally ( in Aramaic) what has been read from the Scriptures in the original. Y.Bicc.III, 65d top תי׳ר׳וכ׳ R. Jacob … (having to act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (the verse Hab. 2:19) Y.Succ.V, 55b bot. מהו מפקיעין תי׳ר׳ … מפשילים what is mafḳiʿin? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פָּשַׁל). B. Bath.88a אני וארי תִּרְגֵּימְנוּהָ (prob. to be read: תִּירְגַּמְ׳) I and the lion in our company (a great scholar) have explained it; (Snh.8b; Sabb.111b תַּרְגְּימְנָא, תַּרְגִּימְנָהּ Chald.). Ib. 53a ישר וכן תִּרְגְּמָהּוכ׳ it is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd.49a; Tosef.Meg.IV (III), 41 המְתַרְגַּםוכ׳, v. צוּרָה. Meg.IV, 6 קטן … ומתרגם a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. הִיתַּרְגֵּם, הִתַּ׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מִיתַּרְגֵּם, מִיתַּרְגְּמִין; Tosef. ib. IV (III), 31 מִתַּ׳, v. קָרָא; a. e. -
115 תיר׳
תִּרְגֵּם, תִּירְ׳(late b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (V. Ezra 4:7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. 14:9 יליץ) הטיפש הזה מְתַרְגֵּם חובתו בפיווכ׳ that fool proclaims his guilt with his own mouth and says, am I not bound to bring a sin-offering ?Esp. a) to explain, interpret, act as an Amora (v. אֲמוֹרָא); b) (at public service) to translate orally ( in Aramaic) what has been read from the Scriptures in the original. Y.Bicc.III, 65d top תי׳ר׳וכ׳ R. Jacob … (having to act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (the verse Hab. 2:19) Y.Succ.V, 55b bot. מהו מפקיעין תי׳ר׳ … מפשילים what is mafḳiʿin? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פָּשַׁל). B. Bath.88a אני וארי תִּרְגֵּימְנוּהָ (prob. to be read: תִּירְגַּמְ׳) I and the lion in our company (a great scholar) have explained it; (Snh.8b; Sabb.111b תַּרְגְּימְנָא, תַּרְגִּימְנָהּ Chald.). Ib. 53a ישר וכן תִּרְגְּמָהּוכ׳ it is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd.49a; Tosef.Meg.IV (III), 41 המְתַרְגַּםוכ׳, v. צוּרָה. Meg.IV, 6 קטן … ומתרגם a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. הִיתַּרְגֵּם, הִתַּ׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מִיתַּרְגֵּם, מִיתַּרְגְּמִין; Tosef. ib. IV (III), 31 מִתַּ׳, v. קָרָא; a. e. -
116 תִּרְגֵּם
תִּרְגֵּם, תִּירְ׳(late b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (V. Ezra 4:7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. 14:9 יליץ) הטיפש הזה מְתַרְגֵּם חובתו בפיווכ׳ that fool proclaims his guilt with his own mouth and says, am I not bound to bring a sin-offering ?Esp. a) to explain, interpret, act as an Amora (v. אֲמוֹרָא); b) (at public service) to translate orally ( in Aramaic) what has been read from the Scriptures in the original. Y.Bicc.III, 65d top תי׳ר׳וכ׳ R. Jacob … (having to act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (the verse Hab. 2:19) Y.Succ.V, 55b bot. מהו מפקיעין תי׳ר׳ … מפשילים what is mafḳiʿin? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פָּשַׁל). B. Bath.88a אני וארי תִּרְגֵּימְנוּהָ (prob. to be read: תִּירְגַּמְ׳) I and the lion in our company (a great scholar) have explained it; (Snh.8b; Sabb.111b תַּרְגְּימְנָא, תַּרְגִּימְנָהּ Chald.). Ib. 53a ישר וכן תִּרְגְּמָהּוכ׳ it is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd.49a; Tosef.Meg.IV (III), 41 המְתַרְגַּםוכ׳, v. צוּרָה. Meg.IV, 6 קטן … ומתרגם a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. הִיתַּרְגֵּם, הִתַּ׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מִיתַּרְגֵּם, מִיתַּרְגְּמִין; Tosef. ib. IV (III), 31 מִתַּ׳, v. קָרָא; a. e. -
117 תִּירְ׳
תִּרְגֵּם, תִּירְ׳(late b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (V. Ezra 4:7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. 14:9 יליץ) הטיפש הזה מְתַרְגֵּם חובתו בפיווכ׳ that fool proclaims his guilt with his own mouth and says, am I not bound to bring a sin-offering ?Esp. a) to explain, interpret, act as an Amora (v. אֲמוֹרָא); b) (at public service) to translate orally ( in Aramaic) what has been read from the Scriptures in the original. Y.Bicc.III, 65d top תי׳ר׳וכ׳ R. Jacob … (having to act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (the verse Hab. 2:19) Y.Succ.V, 55b bot. מהו מפקיעין תי׳ר׳ … מפשילים what is mafḳiʿin? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פָּשַׁל). B. Bath.88a אני וארי תִּרְגֵּימְנוּהָ (prob. to be read: תִּירְגַּמְ׳) I and the lion in our company (a great scholar) have explained it; (Snh.8b; Sabb.111b תַּרְגְּימְנָא, תַּרְגִּימְנָהּ Chald.). Ib. 53a ישר וכן תִּרְגְּמָהּוכ׳ it is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd.49a; Tosef.Meg.IV (III), 41 המְתַרְגַּםוכ׳, v. צוּרָה. Meg.IV, 6 קטן … ומתרגם a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. הִיתַּרְגֵּם, הִתַּ׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מִיתַּרְגֵּם, מִיתַּרְגְּמִין; Tosef. ib. IV (III), 31 מִתַּ׳, v. קָרָא; a. e.
См. также в других словарях:
Scriptures — n. Holy Scriptures (to be found in the Holy Scriptures) * * * Holy Scriptures (to be found in the Holy Scriptures) … Combinatory dictionary
Scriptures — This word (from the Latin scribere, meaning to write ) refers to the Bible. The Scriptures are described assacred insofar as they are divinely inspired; the Scriptures are described as canonical insofar as the list of the books of theOld and… … Glossary of theological terms
scriptures — n. pl. [With The prefixed.] The Bible, the Holy Scriptures, Scripture, Holy Writ, the word of God … New dictionary of synonyms
Scriptures of the Golden Eternity — Infobox Album Name = Scriptures of the Golden Eternity Type = live Artist = Lee Ranaldo Released = 1993 (vinyl LP) 1995 (CD) Recorded = July 18, 1988 and November 28, 1989 Genre = Noise music Length = 48:15 Label = Father Yod (vinyl LP) Drunken… … Wikipedia
Scriptures — (New American Roget s College Thesaurus) n. pl. See sacred writings … English dictionary for students
Scriptures — scrip·ture || skrɪptʃə(r) n. sacred writings of the Old and/or New Testament, the Bible; sacred book or writing; passage from the Bible … English contemporary dictionary
Scriptures — Palapala Hemolele … English-Hawaiian dictionary
Scriptures in the Prayer Book — It has been pointed out, on the authority of a careful and detailed calculation that of the whole Prayer book, three fifths of it are taken from the Bible and that two fifths of all the Church s worship are carried on in the actual words of… … American Church Dictionary and Cyclopedia
New World Translation of the Holy Scriptures — New World Translation … Wikipedia
The Scriptures '98 Version — Bible translation infobox | translation title = The Scriptures 98 Version full name = The Scriptures abbreviation = TS98, ISR NT published = 1993 OT published = 1993 derived from = Rudolph Kittel s Biblia Hebraica 1937 Edition textual basis =… … Wikipedia
Twisted Scriptures — Book cover … Wikipedia