Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

scribbled

  • 1 čmáral

    Czech-English dictionary > čmáral

  • 2 исчертить

    Русско-английский синонимический словарь > исчертить

  • 3 исписаться

    Русско-английский синонимический словарь > исписаться

  • 4 кропать стишки

    Русско-английский синонимический словарь > кропать стишки

  • 5 hinkritzeln

    v/t (trennb., hat -ge-) scribble down; hastig hingekritzelte Zeilen hastily scribbled lines
    * * *
    hịn|krit|zeln
    vt sep
    to scribble down
    * * *
    hinkritzeln v/t (trennb, hat -ge-) scribble down;
    hastig hingekritzelte Zeilen hastily scribbled lines

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hinkritzeln

  • 6 bekritzeln

    v/t scribble on; den Block mit Zeichnungen bekritzeln scribble drawings all over the pad; du hast ja dein ganzes Heft bekritzelt you’ve scribbled all over your exercise book (Am. notebook)
    * * *
    to scrabble
    * * *
    be|krịt|zeln ptp bekri\#tzelt
    vt
    to scribble over

    das Buch mit Bemerkungen bekritzelnto scribble comments all over the book

    * * *
    be·krit·zeln *
    vt
    etw [mit etw dat] \bekritzeln to scribble [sth] on sth; (schmieren) to scrawl [sth] on sth
    * * *
    transitives Verb scribble on

    die Wände waren von oben bis unten bekritzelt — the walls were covered with graffiti

    * * *
    bekritzeln v/t scribble on;
    den Block mit Zeichnungen bekritzeln scribble drawings all over the pad;
    du hast ja dein ganzes Heft bekritzelt you’ve scribbled all over your exercise book (US notebook)
    * * *
    transitives Verb scribble on

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bekritzeln

  • 7 kritzelig

    krit·ze·lig, kritz·lig
    [ˈkrɪts(ə)lɪç]
    adj (fam) Handschrift, Zeichnung scribbled, scrawled
    in \kritzeliger Schrift stehen to be scribbled [or scrawled]
    * * *
    kritzlig (kritzelig) adj umg, pej scribbly

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kritzelig

  • 8 kritzlig

    ( kritzelig) Adj. umg., pej. scribbly
    * * *
    scrawly
    * * *
    krit·ze·lig, kritz·lig
    [ˈkrɪts(ə)lɪç]
    adj (fam) Handschrift, Zeichnung scribbled, scrawled
    in \kritzliger Schrift stehen to be scribbled [or scrawled]
    * * *
    kritzlig (kritzelig) adj umg, pej scribbly

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kritzlig

  • 9 pośpiesznie

    adj. grad. hurriedly, hastily, in haste
    - nazbyt pośpiesznie podjęta decyzja a decision made too hastily
    - ubrać się/wyjść pośpiesznie to dress/leave hurriedly
    - dopijał pośpiesznie kawę he was finishing his coffee hurriedly
    - pisała coraz pośpieszniej she scribbled with increasing speed
    - pośpiesznie napisała parę słów she scribbled a few words hastily a. in haste
    - zjedli pośpiesznie śniadanie they ate a hurried breakfast, they hurried over their breakfast
    - „jutro” – dodał pośpiesznie ‘tomorrow,’ he hastened to add
    * * *
    adv.
    hurriedly, hastily.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pośpiesznie

  • 10 con el paso del tiempo

    = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by
    Ex. Thus, over the years it has been used to index reports, trade Literature, periodical articles and other similar documents.
    Ex. A search can be extended over time by cycling, that is, starting with a source document, identifying those documents which it cites, and then identifying those documents which the original cited document cites, and so on.
    Ex. Such recommendations can be viewed as attempts to shortcircuit a system which has creaked more noticeably with the passage of time.
    Ex. In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.
    Ex. The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.
    Ex. This article presents Bradford's Law and some views on its applicability, development and modifications undergone in the course of time.
    Ex. These 'stages of development' in the life cycle of a company presage a turnaround situation for that company over the course of time.
    Ex. For we see that all things which, in the process of time, being created by the work of Divine Providence, were produced by the operation of God.
    Ex. As time passed by, she realised that most South Africans preferred orange squash to the bitter tangy taste of lemon squash.
    Ex. As time passes by, our collections grow ever larger and the problems of storage and retrieval become ever more pressing.
    Ex. As time went by, the colors started to fade and the paint began to flake from the heat and light of the sun.
    * * *
    = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by

    Ex: Thus, over the years it has been used to index reports, trade Literature, periodical articles and other similar documents.

    Ex: A search can be extended over time by cycling, that is, starting with a source document, identifying those documents which it cites, and then identifying those documents which the original cited document cites, and so on.
    Ex: Such recommendations can be viewed as attempts to shortcircuit a system which has creaked more noticeably with the passage of time.
    Ex: In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.
    Ex: The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.
    Ex: This article presents Bradford's Law and some views on its applicability, development and modifications undergone in the course of time.
    Ex: These 'stages of development' in the life cycle of a company presage a turnaround situation for that company over the course of time.
    Ex: For we see that all things which, in the process of time, being created by the work of Divine Providence, were produced by the operation of God.
    Ex: As time passed by, she realised that most South Africans preferred orange squash to the bitter tangy taste of lemon squash.
    Ex: As time passes by, our collections grow ever larger and the problems of storage and retrieval become ever more pressing.
    Ex: As time went by, the colors started to fade and the paint began to flake from the heat and light of the sun.

    Spanish-English dictionary > con el paso del tiempo

  • 11 con el tiempo

    in the course of time, with time
    * * *
    = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by
    Ex. The census report clearly shows that the increase in foreign population is alarming, and that in time the preponderance in our city at least will be largerly in their favor.
    Ex. Thus, over the years it has been used to index reports, trade Literature, periodical articles and other similar documents.
    Ex. As a word drops out of vogue, the concept that it represents will, with time, gradually be described by a new term.
    Ex. Such recommendations can be viewed as attempts to shortcircuit a system which has creaked more noticeably with the passage of time.
    Ex. Eventually this work on citation orders came to fruition in the rather unlikely context of a new indexing systems, PRECIS.
    Ex. In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.
    Ex. The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.
    Ex. Whatever carrier you use, for long-term preservation (over decades) you have to refresh and migrate data carriers in due time.
    Ex. A search can be extended over time by cycling, that is, starting with a source document, identifying those documents which it cites, and then identifying those documents which the original cited document cites, and so on.
    Ex. For we see that all things which, in the process of time, being created by the work of Divine Providence, were produced by the operation of God.
    Ex. As time passed by, she realised that most South Africans preferred orange squash to the bitter tangy taste of lemon squash.
    Ex. As time passes by, our collections grow ever larger and the problems of storage and retrieval become ever more pressing.
    Ex. As time goes by, the modern inventive mind multiplies these media and the bibliographical picture becomes increasingly complicated.
    Ex. As time went by, the colors started to fade and the paint began to flake from the heat and light of the sun.
    Ex. By and by Tom's reading and dreaming about princely life wrought such a strong effect upon him that he began to act the prince unconsciously.
    * * *
    = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by

    Ex: The census report clearly shows that the increase in foreign population is alarming, and that in time the preponderance in our city at least will be largerly in their favor.

    Ex: Thus, over the years it has been used to index reports, trade Literature, periodical articles and other similar documents.
    Ex: As a word drops out of vogue, the concept that it represents will, with time, gradually be described by a new term.
    Ex: Such recommendations can be viewed as attempts to shortcircuit a system which has creaked more noticeably with the passage of time.
    Ex: Eventually this work on citation orders came to fruition in the rather unlikely context of a new indexing systems, PRECIS.
    Ex: In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.
    Ex: The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.
    Ex: Whatever carrier you use, for long-term preservation (over decades) you have to refresh and migrate data carriers in due time.
    Ex: A search can be extended over time by cycling, that is, starting with a source document, identifying those documents which it cites, and then identifying those documents which the original cited document cites, and so on.
    Ex: For we see that all things which, in the process of time, being created by the work of Divine Providence, were produced by the operation of God.
    Ex: As time passed by, she realised that most South Africans preferred orange squash to the bitter tangy taste of lemon squash.
    Ex: As time passes by, our collections grow ever larger and the problems of storage and retrieval become ever more pressing.
    Ex: As time goes by, the modern inventive mind multiplies these media and the bibliographical picture becomes increasingly complicated.
    Ex: As time went by, the colors started to fade and the paint began to flake from the heat and light of the sun.
    Ex: By and by Tom's reading and dreaming about princely life wrought such a
    strong effect upon him that he began to act the prince unconsciously
    .

    Spanish-English dictionary > con el tiempo

  • 12 garabatear

    v.
    to scribble.
    Me garrapateó una palabra He scribbled a word to me.
    * * *
    1 (escribir) to scribble, scrawl; (dibujar) to doodle
    1 (escribir) to scribble, scrawl; (dibujar) to doodle
    * * *
    1.
    VT to scribble, scrawl
    2. VI
    1) [al escribir] to scribble, scrawl
    2) (=andar con rodeos) to beat about the bush
    3) [con gancho] (=utilizar) to use a hook; (=echar) to throw out a hook
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( escribir) to scribble, scrawl; ( dibujar) to doodle
    2) (Chi) ( decir palabrotas) to swear
    2.
    1) ( escribir) to scrawl, scribble; ( dibujar) to doodle
    2) (Chi) ( insultar) to swear at
    * * *
    = scrawl, doodle.
    Ex. The artist scrawled on some of the works with Chinese ink.
    Ex. These students were less likely to waste actual study time by doodling or daydreaming and had better note-taking skills.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( escribir) to scribble, scrawl; ( dibujar) to doodle
    2) (Chi) ( decir palabrotas) to swear
    2.
    1) ( escribir) to scrawl, scribble; ( dibujar) to doodle
    2) (Chi) ( insultar) to swear at
    * * *
    = scrawl, doodle.

    Ex: The artist scrawled on some of the works with Chinese ink.

    Ex: These students were less likely to waste actual study time by doodling or daydreaming and had better note-taking skills.

    * * *
    garabatear [A1 ]
    vi
    A (escribir) to scribble, scrawl; (dibujar) to doodle
    B ( Chi) (decir palabrotas) to swear
    ■ garabatear
    vt
    A (escribir) to scrawl, scribble; (dibujar) to doodle
    B ( Chi) (insultar) to curse, swear at
    * * *

    garabatear ( conjugate garabatear) vi/vt ( escribir) to scribble, scrawl;
    ( dibujar) to doodle
    garabatear verbo transitivo & verbo intransitivo to scribble: garabateó unas palabras de despedida, she scribbled a few words of farewell
    ' garabatear' also found in these entries:
    Spanish:
    rayar
    English:
    scrawl
    - scribble
    - toss off
    - doodle
    * * *
    garabatear, garrapatear
    vt
    1. [escribir] to scribble
    2. [dibujar] [como un bebé] to scribble;
    [más artísticamente] to doodle
    vi
    1. [escribir] to scribble
    2. [dibujar] [como un bebé] to scribble;
    [más artísticamente] to doodle
    * * *
    v/i & v/t doodle
    * * *
    : to scribble, to scrawl, to doodle
    * * *
    1. (dibujar) to doodle
    2. (escribir) to scribble

    Spanish-English dictionary > garabatear

  • 13 pegar con cinta adhesiva

    (v.) = tape
    Ex. In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.
    * * *
    (v.) = tape

    Ex: In due course, the following 19 ideas were found scribbled on six sheets of paper which were taped to the walls of the room.

    Spanish-English dictionary > pegar con cinta adhesiva

  • 14 rayar

    v.
    1 to scratch (disco, superficie).
    Ellos rayaron la superficie They scratched the surface.
    2 to rule lines on (papel).
    3 to break (alba).
    4 to draw a line on, to scribble on, to draw lines on, to draw lines over.
    Ellos rayaron el cuaderno They drew lines on the notebook.
    5 to initiate.
    Ellos rayaron la celebración They initiated the celebration.
    6 to get paid, to be paid, to get one's wages.
    7 to pay, to pay wages.
    * * *
    1 (líneas) to draw lines on, line, rule
    2 (superficie) to scratch
    3 (tachar) to cross out
    4 (subrayar) to underline
    1 (limitar) to border ( con, on)
    2 figurado (acercarse) to border (en, on)
    3 (día, alba, luz) to break
    al rayar el día at dawn, at daybreak
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [+ papel] to rule, draw lines on
    2) [+ disco, mueble] to scratch
    3) [+ cheque] to cross
    4) (=garabatear) to scribble on
    5) [+ caballo] to spur on
    6) Méx (=pagar) to pay, pay his wages to
    2. VI
    1)

    rayar con(=lindar) to be next to, be adjacent to

    2)

    rayar en(=asemejarse) to border on, verge on

    3) (=arañar) to scratch
    4)

    al rayar el alba — at break of day, at first light

    5) Méx (=cobrar) to draw one's wages
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) <pintura/mesa> to scratch
    b) ( garabatear) to scrawl
    2.
    rayar vi
    1) ( dejar marca) to scratch

    rayar EN algo — to border on something, verge on something

    3) (liter) ( amanecer)
    4) (Méx) obreros to get one's wages, get paid
    3.
    rayarse v pron
    1) superficie to get scratched
    2) (AmS fam) ( volverse loco) to crack up (colloq)
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) <pintura/mesa> to scratch
    b) ( garabatear) to scrawl
    2.
    rayar vi
    1) ( dejar marca) to scratch

    rayar EN algo — to border on something, verge on something

    3) (liter) ( amanecer)
    4) (Méx) obreros to get one's wages, get paid
    3.
    rayarse v pron
    1) superficie to get scratched
    2) (AmS fam) ( volverse loco) to crack up (colloq)
    * * *
    rayar1
    1 = scratch.

    Ex: Then we were hitting each other and struggling; he scratched my face badly and tried to gouge my eye out with his fingers.

    * al rayar el alba = at the crack of dawn.
    * que raya = jarring.
    * rayar en = border on, verge on.

    rayar2
    2 = hassle, pester.

    Ex: Richins also included inconveniences such as special trips to complain, time and effort required to fill out form, being treated rudely, and having to hassle someone.

    Ex: And there are those whom I have pestered from time to time over the past four years, and who have patiently answered my importunity.

    * * *
    rayar [A1 ]
    vt
    1 ‹pintura/mesa/parqué› to scratch
    le rayaron el coche someone scratched her car
    este disco está rayado this record is scratched
    2 (garabatear) to scrawl
    las paredes estaban todas rayadas the walls had all been scrawled o scribbled on, the walls were covered in graffiti
    rayársela a algn ( Méx fam); to insult sb (by referring to his/her mother)
    ■ rayar
    vi
    A (dejar marca) to scratch
    limpia sin rayar it cleans without scratching
    B (aproximarse) rayar EN algo to border ON sth, verge ON sth
    su historia raya en lo inverosímil his story verges o borders on the implausible
    debe estar rayando (en) los cincuenta he must be getting on for o pushing fifty ( colloq)
    C ( liter)
    (amanecer): al rayar el alba/día at the break of day ( liter), at daybreak, at dawn
    D ( Méx)
    1 «obreros» to get one's wages, get paid
    2 (dar la paga) to pay
    A «suelo/mesa» to get scratched
    este suelo se raya con facilidad this floor scratches easily o is easily scratched
    mete el disco en la funda para que no se raye put the record in its sleeve so that it doesn't get scratched
    B ( AmS fam) (volverse loco) to go off one's rocker ( colloq), to crack up ( colloq)
    * * *

    rayar ( conjugate rayar) verbo transitivo
    a)pintura/mesa to scratch


    verbo intransitivo
    1 ( dejar marca) to scratch
    2 ( aproximarse) rayar EN algo to border on sth, verge on sth
    3 (Méx) [ obreros] to get one's wages, get paid
    rayarse verbo pronominal
    1 [ superficie] to get scratched
    2 (AmS fam) ( volverse loco) to crack up (colloq)
    rayar
    I vtr (un cristal, disco, etc) to scratch
    II vi (lindar, rozar) to border [en/con, on]
    ' rayar' also found in these entries:
    Spanish:
    bordear
    - alba
    English:
    border on
    - cross off
    - cross out
    - line
    - score
    - scrape
    - scratch
    - scuff
    - streak
    - verge on
    - border
    - verge
    * * *
    vt
    1. [con marcas] [disco, superficie] to scratch;
    le rayaron el coche con una llave they scratched his car with a key
    2. [escribiendo] to scribble on;
    el bebé rayó la pared con un rotulador the baby scribbled on the wall with a felt-tip pen
    3. [trazar líneas en] to rule lines on
    4. Méx, RP [detener] to stop suddenly
    5. Esp Fam [molestar]
    ¡no me rayes! get out of my face!;
    la dichosa canción me raya bastante that Br bleeding o US goddamn song's driving me nuts
    vi
    1. [aproximarse]
    rayar en algo to border o verge on sth;
    su cortesía raya en el servilismo his politeness borders on servility;
    raya en los cuarenta he's pushing forty
    2. [lindar]
    rayar con to border on, to be next to
    3. [alba] to break;
    al rayar el alba at the break of day
    4. Am [espolear a caballo] to spur on one's horse
    5. Méx [pagar] to pay;
    [cobrar] to get paid
    * * *
    I v/t
    1 coche scratch
    2 ( tachar) cross out
    cobrar
    :
    rayar a alguien pay s.o.
    II v/i
    1 border (en on), verge (en on)
    cobrar get paid
    * * *
    rayar vt
    1) arañar: to scratch
    2) : to scrawl on, to mark up
    rayaron las paredes: they covered the walls with graffiti
    rayar vi
    1) : to scratch
    2) amanecer: to dawn, to break
    al rayar el alba: at break of day
    3)
    rayar con : to be adjacent to, to be next to
    4)
    rayar en : to border on, to verge on
    su respuesta raya en lo ridículo: his answer borders on the ridiculous
    * * *
    rayar vb to scratch

    Spanish-English dictionary > rayar

  • 15 garrapatoso

    adj.
    scrawled, scribbled.
    * * *
    1 scrawled, scribbled

    Spanish-English dictionary > garrapatoso

  • 16 nagryzmol|ić

    pf vt pot. to scrawl, to scribble
    - nagryzmolił swój adres/podpis na kartce papieru he scrawled a. scribbled his address/signature on a piece of paper
    - w liście było tak nagryzmolone, że nic nie dało się odczytać the letter was so scribbled (that) it was totally illegible ⇒ gryzmolić

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nagryzmol|ić

  • 17 scribble

    [ˈskrɪbl]
    1. verb
    1) to write quickly or carelessly:

    He scribbled a message.

    يَكْتُبُ بِسُرْعَه

    That child has scribbled all over the wall.

    يُخَرْبِش
    2. noun
    1) untidy, careless handwriting.
    كِتابَةٌ بدون عِنايَه
    2) a mark etc made by scribbling.
    خَرْبَشَه، بُقْعَة مُخَرْبَشَه

    Arabic-English dictionary > scribble

  • 18 Д-362

    ЧТОБЫ ДУХУ чьего HE БЫЛО (где) highly coll ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand (sent these forms only fixed WO
    (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or ( esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again: чтобы духу Х-ового в месте Y не было = X is not (never) to show his face at place Y (again)
    X had better not (ever) show his face at place Y (again) X is not to set foot at place Y (again) person Z never wants to set eyes on X (to see X's face (at place Y)) (again) person Z doesn't want to see hide nor hair of X
    чтобы духу твоего здесь не было! = get (clear) out of here!
    get out of my sight (and stay out)! never let me set eyes on you again!
    don't let me see (find, catch) you here again!...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).
    (Василиса:) Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). (V.:) I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).
    ...Потом (Александр Третий) говорит: „Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: „Чтоб духу его (Эшаппара) в Петербурге не было. Александр". И лёг спать» (Булгаков 12). "Then he (Alexander III) said: 'Give me a pencil Г And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his (Echappard's) face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).
    (Варя:) Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). (V.:) How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).
    Ну чего, подлый человек, от неё (Маши) добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было» (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her (Masha) now?...Clear out. Out of my sight" (2b).
    Ф«А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!..» (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment.,.he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out-get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-362

  • 19 чтобы духом не пахло

    ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО ( где) highly coll; ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or (esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again:
    - чтобы духу Х-ового в месте Y не было X is not (never) to show his face at place Y (again);
    - person Z never wants to set eyes on X (to see X's face < at place Y>) (again);
    - get out of my sight (and stay out)!;
    - never let me set eyes on you again!;
    - don't let me see (find, catch) you here again!
         ♦...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).
         ♦ [Василиса:] Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). [V.:] I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).
         ♦ "... Потом [Александр Третий] говорит: "Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: "Чтоб духу его [Эшаппара] в Петербурге не было. Александр". И лёг спать" (Булгаков 12). "Then he [Alexander III] said: 'Give me a pencil!' And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his [Echappard's] face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).
         ♦ [Варя:] Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). [V.:] How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).
         ♦ "Ну чего, подлый человек, от неё [Маши] добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было" (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her [Masha] now?...Clear out. Out of my sight" (2b). Ф"А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!.." (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment... he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out - get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы духом не пахло

  • 20 чтобы духу не было

    ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО ( где) highly coll; ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or (esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again:
    - чтобы духу Х-ового в месте Y не было X is not (never) to show his face at place Y (again);
    - person Z never wants to set eyes on X (to see X's face < at place Y>) (again);
    - get out of my sight (and stay out)!;
    - never let me set eyes on you again!;
    - don't let me see (find, catch) you here again!
         ♦...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).
         ♦ [Василиса:] Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). [V.:] I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).
         ♦ "... Потом [Александр Третий] говорит: "Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: "Чтоб духу его [Эшаппара] в Петербурге не было. Александр". И лёг спать" (Булгаков 12). "Then he [Alexander III] said: 'Give me a pencil!' And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his [Echappard's] face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).
         ♦ [Варя:] Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). [V.:] How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).
         ♦ "Ну чего, подлый человек, от неё [Маши] добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было" (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her [Masha] now?...Clear out. Out of my sight" (2b). Ф"А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!.." (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment... he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out - get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы духу не было

См. также в других словарях:

  • scribbled — UK US adjective a scribbled note Thesaurus: words used to describe works of art and pictureshyponym Main entry: scribble …   Useful english dictionary

  • scribbled — index holographic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Scribbled — Scribble Scrib ble, v. t. [imp. & p. p. {Scribbled} ( b ld); p. pr. & vb. n. {Scribbling} ( bl[i^]ng).] [From {Scribe}.] 1. To write hastily or carelessly, without regard to correctness or elegance; as, to scribble a letter. [1913 Webster] 2. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • scribbled — adj. Scribbled is used with these nouns: ↑note …   Collocations dictionary

  • Scribbled nudibranch — Doriopsilla miniata Scientific classification Kingdom: Animalia Phy …   Wikipedia

  • Scribbled pipefish — Specimen in the London Zoo. Scientific classification Kingdom: Animalia …   Wikipedia

  • Scribbled in Chalk — Infobox Album | Name = Scribbled in Chalk Type = Album Artist = Karine Polwart Released = 7 March, 2006 Recorded = Genre = Folk Length = Label = Producer = Reviews = * Allmusic Rating|4|5 [http://wc02.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… …   Wikipedia

  • scribbled goby — malajinė avaja statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Awaous grammepomus angl. scribbled goby rus. индомалайский авао ryšiai: platesnis terminas – avajos …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • scribbled leatherjacket unicornfish — raštuotoji vienaragė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Osbeckia scripta angl. blue lined leatherjacket unicornfish; long tailed filefish; scrawled filefish; scribbled leatherjacket unicornfish rus.… …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • scribbled spinefoot — kirmėlinis jūrų triušis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Siganus vermiculatus angl. scribbled spinefoot; vermiculated spinefoot rus. ленточный сиган; червеобразный сиган ryšiai: platesnis terminas –… …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • scribbled — adj. written or drawn messily, written illegibly, scrawled scrib·ble || skrɪbl n. scrawl, illegible handwriting; doodle, meaningless writing v. write quickly and sloppily, scrawl; doodle, create meaningless pictures or scrawl …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»