Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

schief

  • 1 schief

    ʃiːf
    adj
    1) oblique, incliné
    2) ( falsch) faux, eronné

    schief gehen — rater, mal tourner (fam)

    schief
    sch2688309eie/2688309ef [∫i:f]
    1 Wand, Turm penché(e); Ebene incliné(e)
    2 Bild faux(fausse)
    3 Blick en coin
    II Adverb
    1 aufsetzen, ansehen de travers
    2 (umgangssprachlich: nicht gut) Beispiel: schief gehen foirer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schief

  • 2 schief stehen

    pencher

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > schief stehen

  • 3 der Haussegen hängt bei jemandem schief

    der Haussegen hängt bei jemandem schief
    (scherzhaft umgangssprachlich) il y a de l'eau dans le gaz chez quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > der Haussegen hängt bei jemandem schief

  • 4 CHICO

    chico:
    1.\CHICO particule directionnelle (lorsque 'chico' n'est pas incorporé au radical verbal), d'un côté.
    De côté, en partie, par fraction, à moitié (S).
    Angl., to one side. R.Andrews Introd 28.
    Allem., an einer Seite, zur Hälfte SGA Il 440.
    Esp., a un lado (Carochi Arte).
    *\CHICO expression, " chico tlanaoac ", de côté, côte à côte, apparaît souvent avec les verbes huîca ou têca pour exprimer le rangement, la mise en ordre, l'action de débarrasser un lieu de ce qui traîne, encombre.
    " tochpânaz titlacuihcuiz chico tlanâhuac titlahuîcaz titlatêcaz ", tu balayeras tu tu rangeras, tu mettras les chosesen place, tu les rangeras. Parmi les obligations du jeune garçon qui entre au calmecac. Sah6,214.
    " mâ chico tlanâhuac quihuîca quitêca in catzâhuacayôtl in îtechpa tichuâlcuic in monân in motah ", qu'elle écarte, qu'elle mette de côté les saletés que tu as prises à ton père et à ta mère. Il s'agit de Châlchiuhtli îcue et s'adresse à l'enfant qui vient de naître. Sah6,175.
    2.\CHICO adverbe de manière (lorsque 'chico' est incorporé au radical verbal), de travers, au rebours, mal, irrégulièrement, inégalement, peu volontiers, de mauvaise grâce (S).
    Allem., schief, verquer. SIS 1950,261.
    Angl., irregularly, perversely, falsely, badly, tactlessly. R.Andrews Introd. 30.
    Esp., aviesamente (M).
    3.\CHICO en numération, 'chico-' ou mieux 'chiuc-', sous-base '5'.
    'chico' signifie la moitié des doigts, une fraction, peut-être le quart du compte entier 'cempôhualli': vingt, et se compose avec les quatre premiers nombres pour former ceux des nombres de six à neuf inclusivement: 'chicuace', 'chicôme', 'chicuêyi', 'chiconâhui'. R.Siméon 87.
    Repris par SIS 1950,261. Mais une telle analyse semble erronée.
    Launey Introd 65 dit ' De 6 à 9 on ne se sert pas de la sous-base 'macuilli' '5' mais d'un préfixe chiuc. On dit cependant 'chicuacê' au lieu de *'chiuccê' et 'chicôme' au lieu de *'chicuôme'. La forme 'chicôme' est d'ailleurs phonétiquement régulière: le nahuatl ne tolère aucune suite 'cu'+'o', il les réduit à 'co'. Les deux autres formes sont 'chicuêyi' '8' et 'chiucnâhui', '9'.
    Note: Vocabulario de Tetelcingo, Morelos présente la variante 'chicua'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICO

  • 5 CHICOCUEITL

    chicocuêitl:
    Jupe décorée d'un motif irrégulier.
    Esp., medias faldas o faldillas romboidales. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.
    Angl., skirt with the irregular design.
    " in îcuê yehhuatl in chicocuêitl ahnôzo tehtenacazzoh ", elles ont une jupe, une jupe au motif irrégulier ou ornée aux angles d'un motif de pierres. Parure des femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " cuêitl tehtenacazzoh, chicocuêitl ", une jupe ornée aux angles d'un motif de pierre ou avec un motif irrégulier.
    Parure des esclaves destinées au sacrifice. Sah9,51.
    Citée avec d'autres vêtements d'apparat dans Sah 1952,178:12-13.
    " in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl ", les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier - die Prunk-Hüfttücher, die gemusterten oder die mit Steinen an den Ecken oder die Hüfttücher mit Schrägtrennung der Farben. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
    'naguas de mujer labradas a la maravillas, llamadas 'chiconcueytl' (!)'. Tezozomoc 1878,468.
    'naguas muy ricas para las mugeres de los señores; a la naguas nombraban 'chiconcueitl' (!)'. Tezozomoc 1878,495.
    Dans le chapitre consacré aux parures féminines, Sahagun signale une jupe nommée " chicocuêitl " et qui est ornée d'un large bord. (Sah8,47)
    U.Dyckerhoff 1970,183.
    " chicocuêitl patlahuac in îten ", la jupe au motif irrégulier qui a un large bord - the skirt with an irregular (design), having a wide border. Sah8,47.
    " chico " steht hier in der Bedeutung von 'schief, verquer' und so lauten die modernen Uebersetzungen: 'skirt with an irregular design' (Sah8,47); 'mit schräg (von Ecke zur gegenüberliegenden Ecke) laufender Trennung der Farbe' Schultze Iena Sah 1952,259. Welche Uebersetzung korrekter ist, läßt sich wegeh fehlender Abbildungen nicht sagen, doch scheint die von Anderson und Dibble wahrscheinlicher, da die von Schultze Iena gegebene eher auf das von tilmahtli her bekannte Muster " nacazminqui " zutrifft.
    U.Dyckerhoff 1970,183.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCUEITL

  • 6 NENHUETZI

    nênhuetzi > nênhuetz.
    *\NENHUETZI v.i., être vain, inutile, être sans conséquence.
    Allem., es geht schief, fehl. SIS 1950.
    " in îciyahuiz in îtlahpalihuiz ahtle nênhuetziz ", de sa fatigue et de son effort rien ne sera vain - of her fatigue and effort, nothing would be in vain. Sah4,2.
    " ahmo nenquîza, ahmo nenhuetzi in îtlamînaliz: tlaocuillôtia ", le passage d'une étoile filante n'arrive jamais, n'est jamais sans conséquences, cela amène un ver à quelque chose - the passing of a shooting star rose and fell neither without purpose. It brought a worm to something. Sah7,13.
    " quitta in ahmo nênhuetzi in îciyahuiz in îcohcol ", il voit que sa fatigue et ses peines ne sont pas vaines - he witnessed the successful results of his fatigue and pains. Sah4,128.
    " ônênhuetz in cemilhuitl ", la journée est ratée. Sah2,98.
    Form: sur huetzi, morph.incorp. nên.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENHUETZI

  • 7 Haussegen

    Haussegen
    Hd73538f0au/d73538f0ssegen
    der Haussegen hängt bei jemandem schief (scherzhaft umgangssprachlich) il y a de l'eau dans le gaz chez quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Haussegen

  • 8 anschauen

    'anʃauən
    v
    regarder, voir, contempler
    anschauen
    ạn|schauen
    regarder

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > anschauen

  • 9 krumm

    krum
    adj
    1) courbé, voûté
    2) ( verbogen) tordu
    3) ( schief) de travers
    4)

    krumm nehmen (fam) — prendre mal, prendre de travers

    jdm etw krumm nehmen — en vouloir à qn/tenir rigueur à qn/garder rancune à qn

    krumm
    krụmm [kr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5m]
    1 (nicht gerade) tordu(e); Nase crochu(e); Rücken, Schultern voûté(e)
    II Adverb
    1 gehen, sitzen, stehen le dos voûté; wachsen de travers; Beispiel: etwas krumm biegen tordre quelque chose
    2 (umgangssprachlich: übel) Beispiel: jemandem krumm nehmen, dass en vouloir à quelqu'un de ce que +Subjonctif

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > krumm

  • 10 sitzen

    'zɪtsən
    v irr
    1) être assis, être placé

    einen sitzen haben — avoir un coup dans l'aile (fam)/avoir un verre dans le nez

    2) ( sich befinden) se trouver, être situé
    3) ( passen) aller bien
    4)
    5)

    jdn sitzen lassen (nicht abholen) — faire faux bond à qn, poser un lapin à qn

    6)

    jdn sitzen lassen (fig: im Stich lassen) — laisser tomber qn, faire faux bond à qn

    7)
    sitzen
    sị tzen ['zɪ7a05ae88ts/7a05ae88ən] <se7297af5a/e7297af5ß, gesẹssen>
    1 a. Tiere être assis; Beispiel: im Sitzen assis(e)
    2 (sich aufhalten) Beispiel: beim Friseur/Essen sitzen être chez le coiffeur/à table
    3 (angehören) Beispiel: in der Regierung sitzen être dans le gouvernement
    4 (umgangssprachlich: inhaftiert sein) être en taule
    5 (seinen Sitz haben) Beispiel: in Bonn sitzen avoir son siège à Bonn
    6 (angebracht sein) Beispiel: schief sitzen Krawatte être de travers
    7 (passen) Beispiel: gut sitzen Hose tomber bien
    8 (umgangssprachlich: treffen) Schlag, Bemerkung faire mouche; Beispiel: das hat gesessen! bien envoyé!
    Wendungen: sitzen bleiben rester assis(e); Schüler redoubler; auf etwas sitzen bleiben; Geschäft ne pas parvenir à écouler quelque chose; sitzen lassen (umgangssprachlich: verlassen) planter; (versetzen) poser un lapin à; (nicht heiraten) plaquer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sitzen

См. также в других словарях:

  • Schief — Schief, er, este, adj. et adv. verschoben, das ist, von der Horizontal oder Perpendicularlinie abweichend, und in weiterer Bedeutung, von der gehörigen Lage oder Richtung abweichend. 1. Eigentlich, wo man eine jede gerade Linie, wenn sie von der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • schief — • schief – sie macht ein schiefes (missvergnügtes) Gesicht; ein schiefer (scheeler) Blick – schiefe (nicht zutreffende) Vergleiche – in ein schiefes Licht geraten (falsch beurteilt werden) – {{link}}K 89{{/link}}: die schiefe Ebene; ein schiefer… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • schief — Adj; 1 nicht gerade, sondern so, dass es mit einer senkrechten oder waagrechten Linie oder Fläche einen (spitzen) Winkel bildet: eine schiefe Mauer; den Kopf schief halten; Er hat eine schiefe Nase; Das Bild hängt schief an der Wand || Abbildung… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • schief — Adj. (Grundstufe) von krummer Gestalt, Gegenteil zu gerade Synonym: schräg Beispiel: Er hat einen schiefen Rücken. Kollokation: etw. schief an die Wand hängen schief Adj. (Aufbaustufe) den Tatsachen nicht entsprechend, falsch Synonyme: entstellt …   Extremes Deutsch

  • schief — Adj std. (11. Jh.), mhd. schief Stammwort. Aus dem Niederdeutschen übernommen: mndd. schēf; die eigentliche oberdeutsche Form ist scheif, die im 17. Jh. noch bezeugt ist. Außerhalb des Deutschen entspricht anord. skeifr aus * skaiba oder * skaifa …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • schief — schief: Das Adjektiv tritt in dieser Form im 13. Jh. auf und hat sich schriftsprachlich erst in neuerer Zeit durchgesetzt. Mdal. gilt scheib, scheif (mnd. schēf, entsprechend aengl. scāf, schwed. skev), anders gebildet westmd. schepp (mhd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • schief — Der Spiegel hängt ganz schief …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Schief — Schief, 1) von der senkrechten od. wagerechten Richtung abweichend; daher 2) in Beziehung auf den menschlichen Körper, bes. die Rückenwirbelsäule, s.u. Verkrümmungen; 3) nicht richtig, nicht mit der Wahrheit übereinstimmend, nicht… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • schief — quer; schepp (umgangssprachlich); schräg; diagonal; wellig; windschief; verzogen; krumm * * * schief [ʃi:f] <Adj.>: 1. von der senkrechten oder waagerechten Lage abweichend, nicht gerade: eine schiefe Mauer; ein …   Universal-Lexikon

  • schief — Die Redensarten Auf eine schiefe Bahn geraten und Auf die schiefe Ebene kommen beruhen auf der Beobachtung, daß ein Körper in immer schnellere Bewegung gerät, der einmal ins Gleiten gekommen ist. Auf den Menschen übertragen, enthalten diese… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Schief — 1. Ae Bissel schêf is engelsch. (Oberharz.) – Lohrengel, II, 1. 2. Ein bischen schief bringt unter die Haube. – Simrock, 8991. 3. Ein bischen schief ist ehrlich. (Berlin.) 4. Ein bischen schief ist Mode. (Berlin.) 5. En beten schêv is linkerst… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»