-
1 пуганая ворона и куста боится
adjset phr. gebranntes Kind scheut das Feuer, gebranntes Kind scheut scheut's Feuer, gebrühte Katze scheut das FeuerУниверсальный русско-немецкий словарь > пуганая ворона и куста боится
-
2 ворона
f Krähe; F Guckindieluft m; белая ворона weißer Rabe m; ворон считать F Löcher in die Luft gucken; пуганая ворона куста боится Spr. gebranntes Kind scheut das Feuer* * *воро́на f Krähe; fam Guckindieluft m;бе́лая воро́на weißer Rabe m;воро́н счита́ть fam Löcher in die Luft gucken;пу́ганая воро́на куста́ бои́тся Spr. gebranntes Kind scheut das Feuer* * *воро́н|а<-ы>ж Krähe f* * *n1) gener. Aaskrähe, Aasrabe, Nebelkrähe (Corvus corone), Rabenkrähe (Corvus corone), Krähe (Corvus L.)2) forestr. schwarze Krähe (Corvus corone L.) -
3 обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду
тж. обжёгся на молоке́, ду́ет и на́ воду; Syn.: пу́ганая воро́на куста́ бои́тсяW: wer sich an der Milch verbrannt hat, der bläst aufs Wasser; Ä: gebranntes Kind scheut das Feuer; wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe; gebrühte Katze scheut das Feuer (auch kaltes Wasser); durch Schaden wird man klug; wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch (vgl. lat Tranquillas etiam naufragus horret aquas)Русско-Немецкий словарь идиом > обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду
-
4 Смелого пуля боится, Смелого штык не берёт
adjgener. Den Kühnen scheut die Kugel, Ihm weicht das BajonettУниверсальный русско-немецкий словарь > Смелого пуля боится, Смелого штык не берёт
-
5 кто раз обжёгся
nset phr. gebranntes Kind scheut das Feuer -
6 обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
vset phr. gebranntes Kind scheut das FeuerУниверсальный русско-немецкий словарь > обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
-
7 он не жалеет сил и не боится опасности
Универсальный русско-немецкий словарь > он не жалеет сил и не боится опасности
-
8 он не жалеет труда и не боится опасности
Универсальный русско-немецкий словарь > он не жалеет труда и не боится опасности
-
9 перестраховщик
n1) gener. Rückversicherer2) law. Rückversicherer (jmd., der Verantwortung scheut), Zessionär3) insur. Rückversicherte4) busin. underwriter (при перестраховании) -
10 пуганая ворона куста боится
adjset phr. beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch, gebranntes Kind scheut das FeuerУниверсальный русско-немецкий словарь > пуганая ворона куста боится
-
11 тот огня боится
adjset phr. gebranntes Kind scheut das Feuer -
12 Невзирая на лица
(‣ Библия, Матф., 22, 16; Марк, 12, 14 и в других местах) Ohne Ansehen der Person (‣ Bibel, 1. Petrus, 1, 17 und an anderen Stellen). Zu Zeiten der Sowjetunion ist das Zitat zur Formal für eine offene und objektive Kritik geworden, die sich nicht scheut, auf die Mängel in der Tätigkeit eines Vorgesetzten hinzuweisen. -
13 Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт
(припев "Песни смелых", слова А. Суркова, музыка В. Белого и С. Прокофьева - 1941 г.) "Den Kühnen scheut die Kugel, /Ihm weicht das Bajonett" (Refrain im "Lied der Kühnen", Text von A. Surkow, Musik von W. Bely und S. Prokofjew). Das in den ersten Tagen des Großen Vaterländischen Krieges der Sowjetunion gegen das faschistische Deutschland entstandene Lied rief die Bürger des Landes auf, im Kampf gegen den Feind mutig zu sein. Heute wird der aphoristische Refrain des Lieds im weiteren Sinn zitiert: Wer wagt, gewinnt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт
-
14 пуганая ворона куста боится
пу́ганая воро́на [и] куста́ бои́тсяSyn.: обжёгся на молоке́, ду́ет и на во́ду W: die erschreckte Krähe fürchtet selbst den Busch; Ä: gebranntes Kind scheut das Feuer; beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch (vgl. lat Tranquillas etiam naufragus horret aquas) -
15 ворона
ж1) Krähe f••счита́ть воро́н — den Spátzen náchschauen vi
бе́лая воро́на — ein wéißer Rábe
пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся посл. — gebránntes Kind scheut das Féuer
-
16 жалеть
1) bemítleiden vt, Mítleid háben (кого́-либо - mit); bedáuern vt ( о чём-либо); переводится тж. глаголом leid tun (непр.) (Nom)я его́ жале́ю — er tut mir leid, ich bedáu(e)re ihn
тебя́ все жале́ют — álle bemítleiden dich, álle háben Mítleid mit dir
2) ( сожалеть) bedáuern vt; beréuen vt ( раскаиваться)он жале́ет, что сказа́л э́то — er bedáuert das geságt zu háben
он не жале́ет ничего́ — er scheut kéine Ópfer, er läßt es an nichts féhlen
-
17 обжечься
••обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл. — gebránntes Kind scheut das Féuer
-
18 ворона
f Krähe; F Guckindieluft m; белая ворона weißer Rabe m; ворон считать F Löcher in die Luft gucken; пуганая ворона куста боится Spr. gebranntes Kind scheut das Feuer -
19 молоко
n Milch f; каша f на молоке od. с молоком Milchbrei m; F молоко на губах не обсохло (у Р jemand) ist noch nicht trocken hinter den Ohren; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду Spr. ein gebranntes Kind scheut das Feuer
См. также в других словарях:
Scheut — Église Saint Vincent de Paul Administration Pays … Wikipédia en Français
Scheut-Missionare — Die Congregatio Immaculati Cordis Mariae C.I.C.M ist ein römisch katholischer Männerorden. Der Orden wurde 1862 in Scheut, einem Vorort von Brüssel, Belgien, durch den belgischen Weltpriester Theophiel Verbist gegründet. Er wurde 20. Juli 1900… … Deutsch Wikipedia
Bataille de Scheut — La Bataille de Scheut est une bataille qui eut lieu à Scheut (aujourd hui un quartier d’Anderlecht en Belgique) le 17 août 1356 entre les Bruxellois et une armée du comte de Flandre. Histoire de la bataille … Wikipédia en Français
Missionnaires de Scheut — Scheutiste Un scheutiste (ou missionnaire Scheutiste) est un membre de la Congrégation du Cœur Immaculé de Marie. Cette appellation vient de ce que la congrégation fut fondée à Scheut, un quartier d Anderlecht, commune de la ville de Bruxelles.… … Wikipédia en Français
Gebranntes Kind (scheut das Feuer) — Gebranntes Kind [scheut das Feuer] Das Sprichwort besagt, dass jemand, der schlechte Erfahrungen gemacht hat, ähnliche Risiken in Zukunft vermeidet: Nie wieder werden wir auf einen politischen Rattenfänger hereinfallen, gebranntes Kind scheut… … Universal-Lexikon
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Congregación del Corazón Inmaculado de María — Archivo:Verbist1.jpg Teófilo Verbist, fundador de la Congregación de Scheut La Congregación del Corazón Inmaculado de María fue fundada en un suburbio de Bruselas llamado Scheut el 28 de noviembre de 1862 desde donde iniciaron la Misión a China y … Wikipedia Español
Congregatio Immaculati Cordis Mariae — The Congregatio Immaculati Cordis Mariae (English), or the Congregation of the Immaculate Heart of Mary; (French: Congrégation du Coeur Immaculé de Marie; Dutch: Congregatie van het Onbevlekte Hart van Maria), also known as the Scheut fathers or… … Wikipedia
Congrégation du Cœur Immaculé de Marie — Scheutiste Un scheutiste (ou missionnaire Scheutiste) est un membre de la Congrégation du Cœur Immaculé de Marie. Cette appellation vient de ce que la congrégation fut fondée à Scheut, un quartier d Anderlecht, commune de la ville de Bruxelles.… … Wikipédia en Français
Scheutiste — Un scheutiste (ou missionnaire Scheutiste) est un membre de la Congrégation du Cœur Immaculé de Marie [CICM]. Cette appellation vient de ce que la congrégation fut fondée à Scheut, un quartier d Anderlecht, commune de la ville de Bruxelles.… … Wikipédia en Français