Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

say+one's+say

  • 1 say

    [seɪ] 3rd person singular present tense says [sez]: past tense, past participle said [sed]
    1. verb
    1) to speak or utter:

    What did you say?

    She said "Yes".

    يَقول
    2) to tell, state or declare:

    She is said to be very beautiful.

    يُخْبِر، يُعْلِن، يُصَرِّح
    3) to repeat:

    The child says her prayers every night.

    يُرَدِّد
    4) to guess or estimate:

    I can't say when he'll return.

    يَعْرِف، يُقَدِّر، يُخَمِّن
    5) (let's) say roughly; approximately; about:

    You'll arrive there in, (let's) say, three hours.

    تَقْريبا، حَوالي
    2. noun
    the right or opportunity to state one's opinion:

    We have no say in the decision.

    قَوْل، كَلِمَه، رأْي

    Arabic-English dictionary > say

  • 2 say

    قَالَ \ remark: (in reported speech) to say: He remarked that it was time to go home. say: to express in spoken words: I love you, she said. He said nothing to her. So they say. What would you say to a cup of coffee? (If sb. offered you a cup, would you like one?) Have you said your prayers?. speak: to express: Always speak the truth. tell: to say (the truth, a lie, the answer, the time, a secret, a story, etc.) to sb.: He told me that he was afraid. If you know the answer you mustn’t tell (anyone). \ See Also تكلم (تَكَلَّمَ)، أخبر (أَخْبَرَ)‏

    Arabic-English glossary > say

  • 3 say

    زَعَمَ \ allege: to say; declare (sth. that will have to be proved): He alleges that you stole his pen. claim: to declare that sth. is a fact: He claims to be the richest man in England. presume: to suppose that sth. is true, without complete proof: He is missing and is presumed (to be) dead. I presumed that you would want a ticket, so I bought you one. say: to express in spoken words: So they say. \ See Also ادعى (اِدَّعَى)، افترض (اِفْتَرَضَ)‏

    Arabic-English glossary > say

  • 4 speak one’s mind

    صَرَّحَ \ declare: to say clearly and publicly; make known: Our enemies declared war on us. The result of the election will be declared soon. own: (with up) to declare that one is guilty: Whoever broke that window should own up at once. speak one’s mind: to say plainly what one thinks, even if it will annoy other people. state: to express; say: Please state your reasons. He states that he has no money. \ See Also أعلن (أَعْلَن)‏

    Arabic-English glossary > speak one’s mind

  • 5 have nothing to say for oneself

    have (something, *nothing etc ) to say for oneself
    to be able/unable to explain one's actions etc:

    Your work is very careless – what have you to say for yourself?

    يَحْتَفِظ بِخُطَّةٍ لوقْت الحاجَه

    Arabic-English dictionary > have nothing to say for oneself

  • 6 have something to say for oneself

    have (something, *nothing etc ) to say for oneself
    to be able/unable to explain one's actions etc:

    Your work is very careless – what have you to say for yourself?

    يَحْتَفِظ بِخُطَّةٍ لوقْت الحاجَه

    Arabic-English dictionary > have something to say for oneself

  • 7 have to say for oneself

    have (something, *nothing etc ) to say for oneself
    to be able/unable to explain one's actions etc:

    Your work is very careless – what have you to say for yourself?

    يَحْتَفِظ بِخُطَّةٍ لوقْت الحاجَه

    Arabic-English dictionary > have to say for oneself

  • 8 I dare say

    ظَنَّ \ I dare say: I think it is possible: I dare say you’ve never seen a lion. fancy: to imagine; think without enough reason: He fancied that he heard a voice. imagine: to suppose; think: I imagine that you’re right. presume: to suppose that sth. is true, without complete proof: He is missing and is presumed (to be) dead. I presumed that you would want a ticket, so I bought you one. suppose: to imagine (sth.) to be true; think: She supposes that I am working; but she is wrong. I suppose you can’t lend me a pound?. surmise: to guess without much reason. take: to understand; believe: I took him to be your son. think (thought): to have an uncertain opinion: I think he’s still there (but I’m not sure). understand: to think; have received an idea: We understood him to be dead. \ See Also اعتقد (اعْتَقَدَ)‏

    Arabic-English glossary > I dare say

  • 9 watch one's step

    a) to be careful what one does or says:

    He's in a bad mood, so watch your step and don't say anything wrong!

    يَحْذَر ما يَقول أو يَفْعَل
    b) to be careful, especially over one's own behaviour.
    يَحْذَر، يَنْتَبِه

    Arabic-English dictionary > watch one's step

  • 10 speak one’s mind

    تَكَلَّمَ بِصَراحةٍ \ speak one’s mind: to say plainly what one thinks, even if it will annoy other people.

    Arabic-English glossary > speak one’s mind

  • 11 speak one's mind

    to say frankly what one means or thinks:

    You must allow me to speak my mind.

    يُجاهِر بِرأيِهِ، يُدْلي بِرَأيِهِ بِصَراحَه

    Arabic-English dictionary > speak one's mind

  • 12 hold one's tongue

    to remain silent or stop talking:

    There were a lot of things I wanted to say, but I thought I'd better just hold my tongue.

    يَلْزَم الصَّمْت، يحْفَظ لِسانُه

    Arabic-English dictionary > hold one's tongue

  • 13 put one's foot in it

    to say or do something stupid:

    I really put my foot in it when I asked about his wife – she had just run away with his friend!

    يقولُ أو يَفْعَلُ شيئا غَبِيّا

    Arabic-English dictionary > put one's foot in it

  • 14 so to say

    if one may use such an expression; in a way; it could be said:

    The dog is, so to speak, a member of this family.

    بصورةٍ ما، إذا جاز القَوْل

    Arabic-English dictionary > so to say

  • 15 take one's leave (of)

    to say goodbye (to):

    I took my leave (of the others) and went out.

    يُوَدِّع، يَسْتأذِن ويَذْهَب

    Arabic-English dictionary > take one's leave (of)

  • 16 take one's leave (of)

    to say goodbye (to):

    I took my leave (of the others) and went out.

    يُوَدِّع، يَسْتأذِن ويَذْهَب

    Arabic-English dictionary > take one's leave (of)

  • 17 EINN

    * * *
    card. numb. and pron.
    1) one;
    einn skal við einn eiga, one shall fight against one;
    einn ok einn, one by one, one at a time, singly;
    2) as ord. numb. = inn fyrsti (Urð hétu eina, aðra Verðandi, Skuld ina þriðju);
    3) the same, one and the same (váru sveinarnir up fœddir báðir í einu þorpi);
    allt í eina leið, all in one way;
    einn … ok, the same as (í einu herbergi ok hinn);
    allr einn, the very same, quite the same (þat er allt eitt ok himinn);
    allt at einu, nevertheless, for all that (þó at þú þjónaðir illum, þó var hann allt at einu þinn herra);
    4) indef. one, a certain (einn vetr, einn dag, eitt kveld);
    einn vinr Þóris, a certain friend of Th.;
    before numbers, about, some;
    einar fimm þúsundir, some five thousand;
    einir … aðrir, some … others (einir tóku dúka ok aðrir rekkjublæjur);
    einn ok ýmiss, one and another (einar ok ýmissar þjóðir);
    5) after a negation, any;
    né eitt, not anything;
    6) gen. pl. ‘einna’ used in an intensive sense;
    einna manna bezt, best of all (single) men;
    einna verst, by far the worst;
    einna sízt, by far the least, least of all;
    engi er einna hvatastr, no man is superior to all others;
    7) alone (Guðrún skyldi ein ráða fyrir fé þeirra);
    láta konu eina, to desert or divorce one’s wife;
    with gen., hann varð einn sinna manna, he was separated from his men;
    if put after the noun ‘einn’ generally denotes only, but;
    segja þetta prett einn, to call this a mere trick;
    vín eitt, wine only;
    var þat (handklæði) raufar einar, all in holes, mere tatters;
    fáir einir, only a few;
    einn sér or sér einn, quite by oneself, alone (hann var einn sér);
    einn saman, einn samt, quite alone;
    kona eigi ein saman, not alone, with child;
    at eins, only, but;
    eigi at eins, not only;
    því at eins, only in that case;
    údauðr at eins, merely not dead, all but dead, barely alive;
    at einu = at eins.
    * * *
    adj., pl. einir, acc. sing. einn, but also einan, esp. in the sense al-einan etc.; [Gr. εἱς, εν; Lat. ūnus, and early Lat. oinos; Ulf. ains; A. S. ân; Engl. one, in E. Engl. proncd. like stone, bone; Scot. ane; Swed. en; Dan. een]:—one.
    A. Cardinal number, one; einn, tveir, þrír …, opp. to báðir, fleiri, etc.; einum eðr fleirum, Grág. i. 108; eina sök eðr fleiri, 78; unnu báðir eins verk, Fas. i. 515; einum ok einum, one by one, ii. 252; tveir menn veðmæltu um einn grip, Grág. i. 412.
    2. in old poems it is used as an ordinal number; Urð hétu eina, aðra Verðandi, Vsp. 20; segðu þat it eina …, opp. to þat it annat, Vþm. 20; hjálp heitir eitt, help ranks first, Hm. 147, Vkv. 2; but this use is quite obsolete.
    3. with the notion of sameness, one and the same (unus et idem;) í einu húsi, in the same house, Grág. ii. 42; ein ero lög um, hvárt sem ero naut eðr sauðir, i. 422; allt á eina leið, all one way, Fms. ii. 315; til einnar gistingar báðir, vii. 274; í einu brjósti, Alm. 36; allr einn, the very same, Nj. 213.
    II. indefinite, a, an, a certain one; einn vetr, a winter, Fms. i. 57; einn dag, x. 11, Fas. i. 514; eitt kveld, Ld. 38; einn hinn versti maðr, Fær. 91; Breiðlingr einn, a man from Broaddale, Sturl. ii. 249; einn vinr Þóris, a certain friend of Thorir, Fms. vi. 277: einn as the indefinite article is hardly found in old writers; and though it is freq. in the Bible, sermons, hymns, etc., since the Reformation, it was no doubt borrowed from the German, and has never been naturalised.
    β. about, before numbers; ein tvau hundruð vaðmála, about two hundred pieces, Sks. 30; einar fimm þúsudir, about three thousand, Al. 111,—obsolete, in mod. usage hérum-bil or the like.
    III. alone, Gr. μόνος, Lat. solus, used both in sing. and plur.; Guðrún skyldi ein ráða, Ld. 132; Hallr tók einn upp fang, 38; láta einan, to let alone; láttu mig Drottinn einan ekki, Pass. 34. 11; as a law term, to let one’s wife alone, þá lét hann eina Guðrúnu, Fms. x. 324 (cp. einlát); Gunnarr mundi vera einn heima, Nj. 113; sjá einn hlutr, that one thing only, 112; þau ein tíðendi (plur.), only such news, 242.
    β. if put after the noun, einn denotes, only, but, sheer, and is almost adverb.; segja þetta prett einn, a mere trick, Sturl. ii. 249; raufar einar, all in holes, Nj. 176; urðu borðin í blóði einu, the tables were bedabbled with blood all over, 270, Ó. H. 116; öll orðin at hvölum einum, all turned into whales, Fas. i. 372; gabb eitt ok háð, sheer mockery, Sks. 247; orð ein, mere words, Nj. 123; ígangs-klæði ein, Eg. 75; vin eitt, wine only, Gm. 19; heiptyrði ein, Fm. 9; hamingjur einar, Vþm. 49; ofsamenn einir, Ld. 158; þá nótt eina, for that one night, N. G. L. i. 240: also after an adj., lítið eina, only a little, Stj. 177; þat eina, er hann ætti sjálfr, Eg. 47, Fms. v. 303; nema góðs eina, naught but good, Eg. 63; fátt eitt, few only, but few; vilt eitt, but what is agreeable, Hm. 125; mikit eitt skala manni gefa, a proverb, ‘small gifts shew great love,’ 51; sá einn, er …, he only, who …, 17; satt eitt, sooth only, Fm. 9; the sense differs according as the adj. is placed before or after the noun, einn Guð, the one God; but, Guð einn, God only, none but God.
    IV. plur. in a distributive sense, single; ein gjöld, a single weregild, opp. to tvenn, þrenn, fern, double, triple, quadruple, Grág. ii. 232; thus Icel. say, einir sokkar, skór, vetlingar, a pair of socks, shoes, gloves; einar brækr, a pair of breeches; also with nouns which have only plur., e. g. ein, tvenn, þrenn Jól, one, two, three Christmasses ( Yules); einar (tvennar) dyrr, a single … door; eina Páska, one Easter.
    V. gen. pl. einna is used in an intensive sense; einna manna bezt, best of all single men, Fms. ix. 258; í mesta lagi einna manna, foremost of all single men, Bjarn. 65; fátt er svá einna hluta, at örvænt sé at hitti annat slíkt, Ó. H. 75.
    β. ellipt., manna, hluta, or the like being omitted, einna becomes almost an adverbial phrase, by far, exceedingly; at engi viti einna miklogi görr (= einna manna), that no one ( no single man) shall know it much better, Grág. i. 2; einna verst, by far the worst, Orkn. 162, Nj. 38; einna sizt, by far the least, least of all, Fms. i. 37; einna mest verðr, Ld. 8; er einna var ríkastr, who was the mightiest of all, Fms. i. 297; engan rétt einna meir kunnan at göra (= einna rétta meir), Sks. 22; engi er einna hvatastr (= e. manna), there is none so mighty but be may find his match, Hm. 63: in mod. usage einna, joined with a superlative, is used adverbially, e. beztr, e. fljótastr, the best, the fleetest, but in a somewhat depreciatory sense.
    VI. used adverb.:
    1. gen. sing. eins,
    α. eins ok, as, as if; eins ok væri hann með öllu óttalauss, Hkr. iii. 275; allt eins ok ( just as) rakkar metja með tungu, Stj. 392.
    β. likewise, in the same way; mikill þorri var þat er þær sögðu eins báðar, Landn. (Hb.) 320; this use of eins is very rare in old writers, but freq. in mod. use; in the spoken language at least ‘eins’ (= as) has almost replaced the old ‘sem.’
    γ. only; er ek hefi áðr spurn til eins, Fms. iv. 139 (rare).
    δ. at eins, only, but, Grág. i. 235; vel at eins, ironically, well enough, Ld. 248; eigi at eins, not only, Fms. i. 266; með sínum at eins kostnaði, vii. 184; því at eins, only in that case, Nj. 228; þar at eins, Ísl. ii. 400; allt eins, not the less for that, 216: in mod. use, just as (vide allr A. V. 5).
    2. dat. at einu = at eins; údauðr at einu, Ld. 242; því at einu = því at eins, Fms. iv. 195; því at einu er rétt …, Grág. i. 164; svá at einu, id., Nj. 103; sá evkr syndir sínar at einu, he but adds to his sins, Hom. 157; allt at einu, all the same, Ísl. ii. 216, v. l.: af því einu, only because, Mork. 140.
    B. Joined to another pronominal adj. or adv.:
    I. einn hverr, adj. pron., in old writers usually in two words and with a double declension (see below), but now and then (and in mod. usage always) in a single word, einn being indecl.; einhverja (acc. f.), Hbl. 30; einhverjum (dat. sing.), Hm. 122, Fms. x. 71; einhverjo héraði, Al. 98, Nj. 2; einhverra (gen.), Fms. iv. 75; einhverir (nom. pl.), viii. 202; einhver, einhverir, etc.: the form eins-hverr is peculiar, keeping the gen. indecl. through all the cases, nom. einshverr, N. G. L. i. 6; acc. einshverja, Stj. 156, 655 xxxii. 18, Gþl. 135; dat. einshverjum, Stj. 22, 442, 448; this form seems to be chiefly Norse, is very rare in old writers, and now quite obsolete; neut. sing. eitthvert, Vm. 73, or eitthvat, Stj. 442, the mod. usage makes a distinction, and uses eitthvert only as adj., eitthvað as subst.:
    1. each one, each single one; maðr er einn hverr, Edda 108; þær eru svá margar, at ein hver má vel endask, Eg. 414; ór þeirra fjórðungi sem ór einum hverjum öðrum, Íb. ch. 5; skal einn hverr ( each) þeirra nefna sér vátta, Grág. i. 74; jafnmikinn arf sem einn hverr ( each) sona hans, Sturl. ii. 77; fátt er svá herra einhverra hluta, of any single thing, Fms. iv. 175.
    β. joined to a superl. it strengthens the sense; ágætastr maðr einn hverr, one of the very first men, Nj. 282; vinsælastr höfðingi einhverr, highly popular, Fms. vii. 4; einhver drengilegust vörn, ix. 515.
    2. in an indefinite sense, some, somebody, a certain one; eitthvert ríki, Sks. 350; eina hverja nótt, some night, 686 B. 4; eitthvert sinn, once, sometime, Sturl. i. 77, Nj. 79; einhverju sinni, id., 2; einhvern dag, some day, Fms. v. 177, Ísl. ii. 212; eina hverja þessa tíð, about this time, N. G. L. i. 355; til einnar hverrar stefnu, to some meeting, Fb. i. 354; eins-hverja hluti, Stj. 156; með eins-hverjum sveini, 442; at ekki sé minna vert, at hlýða prests-messu nývígðs hinni fyrstu, heldr en biskups-messu einhverri, Bs. i. 131.
    β. used as subst.; einn hverr várr búandanna, Fms. i. 34; einn hvern manna hans, Eg. 258; einhverr í hverjum dal, Ld. 258, Nj. 192.
    γ. einhver-staðar (eins-hver-staðar, Fms. vii. 84), adv. somewhere, Grett. 130, Fms. iv. 57, Sd. 181.
    II. einn-saman, adj. ‘one together’ (vide einsamall), i. e. quite alone; maðrinn lifir ekki af einu-saman brauði, Matth. iv. 4; með einni-saman sinni sýn, með einni-saman sinni þefan, Stj. 93; ef útlegðir fara einar-saman, if it be solely a matter of outlay ( fine), Grág. i. 103; ef þat færi eitt-saman, ii. 10: of a woman, vera eigi ein-saman, to be not alone, to be with a child, Fms. iii. 109.
    III. with other words; einir … ýmissir, ‘one and sundry;’ various, mixed, Stj. 88, 204; eina hluti ok ýmissa, Fb. i. 191.
    β. hverr ok einn, ‘each and one,’ every one, 677. 1, H. E. i. 393, Rb. 492; fyrir hvern mun ok einn, Fas. i. 396.
    γ. einn ok sér-hverr, one and all.
    δ. einn sér, apart, for oneself, alone; Múspells-synir hafa einir sér fylking, Edda 41; einn sér, sole, Fms. ii. 308; sér einir, Sturl. ii. 53: metaph. singular, peculiar, ein var hón sér í lýðsku, Fs. 30.
    ε. sér-hverr, adj. every one, q. v.: eins-konar, adv. of one kind, Skálda 165; mod. indef. of a certain kind, a kind of: eins-kostar, adv. particularly, Ísl. ii. 322, Mork. 81.
    ζ. né einn, not one, none; in old writers usually so, but now and then contracted neinn (q. v.), and in mod. usage always so; né eina sekð, Grág. i. 136; né eitt úhreint, Stj. 409; né einu sinni, not once, Fms. xi. 13; né eins, not a single thing, 112; né eina herferð, vii. 28.
    η. fáir einir, only a few, in mod. usage in one word, nom. fáeinir, dat. fáeinum, gen. fáeinna: ein-stakr, single, q. v.: al-einn, alone, q. v.: ein-mana, q. v. (cp. Gr. μόνος): einum-megin, adv. on one side, Nj. 248 (vide vegr).

    Íslensk-ensk orðabók > EINN

  • 18 hablar lo primero que se viene a la mente

    • say the first thing that enters one's head
    • say whatever comes to one's mind

    Diccionario Técnico Español-Inglés > hablar lo primero que se viene a la mente

  • 19 se poate spune cu certitudine / siguranţă

    one can safely say that...
    it can safely be said that...
    it is safe to say that...

    Română-Engleză dicționar expresii > se poate spune cu certitudine / siguranţă

  • 20 hablar de la boca para afuera

    • say something without meaning to
    • say the first thing that enters one's head

    Diccionario Técnico Español-Inglés > hablar de la boca para afuera

См. также в других словарях:

  • Say Anything (band) — Say Anything Max Bemis of Say Anything Background information Origin Los Angeles, California, U.S. Genres …   Wikipedia

  • One Fat Hen — (also called One Red Hen or Turtle) is a drinking game. It is based on the difficulty people often have in repeating exactly what the leader says, and the amusing possibilities when they get it wrong.GameplayThe normal mode of play is that the… …   Wikipedia

  • One-Nine-Nine-Nine — Single by Common featuring Sadat X and Talib Kweli from the album Soundbombing II …   Wikipedia

  • Say say say — est une chanson sortie en 1983 interprétée par le duo Paul McCartney et Michael Jackson, et produite par George Martin. Elle est extraite de l album de Paul McCartney Pipes of Peace, et marqua le deuxième succès du duo McCartney Jackson après le… …   Wikipédia en Français

  • One Voice — Brandy Veröffentlichung 9. Juni, 1998 Länge 4:08 Genre(s) Gospel, Pop Autor(en) Phil Gladston, Gordon Chambers …   Deutsch Wikipedia

  • Say Say Say — est une chanson sortie en 1983 interprétée par le duo Paul McCartney et Michael Jackson, et produite par George Martin. Elle est extraite de l album de Paul McCartney Pipes of Peace, et marqua le deuxième succès du duo McCartney Jackson après le… …   Wikipédia en Français

  • One Night Only (One Night Only album) — One Night Only Studio album by One Night Only Released 23 August 2010 …   Wikipedia

  • Say Say Say — «Say Say Say» Сингл Пола Маккартни из альбома Pipes of Peace Выпущен 3 октября 1983 Формат Виниловая пластинка Жанр Поп Композитор …   Википедия

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Less Lonely Girl — Single by Justin Bieber from the album My World …   Wikipedia

  • One Night Only (band) — One Night Only One Night Only in 2008. Background information Origin Helmsley, England Genres …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»