-
1 sarcina
sarcina, ae, f., burden, L. 11:46.* -
2 Тюк
- sarcina; -
3 Покинутый - relictus; desolatus; delictus;
- sarcina;• с поклажей - sub sarcinis;
Большой русско-латинский словарь Поляшева > Покинутый - relictus; desolatus; delictus;
-
4 Поклажа
- sarcina;• с поклажей - sub sarcinis;
-
5 Bürde
-
6 Last
Last, I) hoher Grad der Schwere: gravitas (z.B. armorum). – pondus (Gewicht, z.B. saxa magni ponderis); verb. gravitas et pondus. – Bildl., von der Last eines Geschäfts erdrückt werden, obrui tamquam fluctu magnitudine negotii. – II) schwere Bürde: a) übh.:onus. – sarcĭna (die Tracht; das, was ein Mensch trägt od. tragen kann). – munus (Leistung, Aufgabe). – molestia (bildl., Beschwerde). – jmdm. zur L. fallen (bildl.), α) = beschwerlich fallen, s. beschwerlich. – β) es fällt miretwas zur Last, impensae, quae in alqd factae sunt, a me praestandae sunt (ich muß die Kosten tragen); culpa mihi attribuitur od. in me confertur od. transfertur (die Schuld wird auf mich geschoben). – γ) es fällt mir jmd. zur L., alqs mihi molestus est (er ist mir lästig): er fällt sich selbst zur L., sibi molestus est; sibi fastidio est. – jmdm. etwas zur L. legen, accusare, incusare alqm alcis rei (jmd. einer Sache beschuldigen); [1547] alcis rei culpam conferre in alqm (die Schuld von etwas jmdm. zurechnen); alci alqd vitio oder crimini dare (jmdm. etwas als Fehler, als Schuld anrechnen); exprobrare alci alqd (ihm etwas vorwerfen). – b) Plur. Lasten = Abgaben, ōnera. – munera (als Leistungen). – öffentliche Lasten, imperii munera.
-
7 Paket
Paket, fascis. fasciculus (als Bündel, in dem mehrere Dinge zusammenliegen). – sacculus (als Säckchen, z.B. nummorum). – sarcĭna (als Last, Gepäck. das ein Mensch oder Tier trägt). – ein ziemliches P. Geld, aliquantum nummorum: ein P. Briefe, fasciculus epistularum (sofern es verschickt wird); volumen epistularum (sofern die Br. nach u. nach gesammelt u. gleichs. als ein Ganzes aufbewahrt werden): ein P. Bücher, fascis librorum.
-
8 Ranzen
Ranzen, pera. – sarcĭna (Reisebündel übh.).
-
9 Reiseaufwand
Reiseaufwand, s. Reisekosten. – Reisebeschreibung, *itineris descriptio. – itinerarium (Spät.). – Reisebündel, sarcĭna; sarcĭnula. – sein R. schnüren, sarcinam (sarcinulam) alligare od. constringere (ganz eig.); sarcinam (sarcinulam) colligere od. expedire. sarcinam aptare itineri (übh. zur Reise zurechtmachen).
-
10 Sache
Sache, I) Gegenstand, Ding: res. – gelehrte Sachen, litterae. – II) Gerätschaft, Besitztum: res. – die Sachen jmds., supel lex (Hausrat); vasa, ōrum,n. pl. (Gefäße, auch der Soldaten); sarcĭna. sarcĭnu la (Gepäck, Habseligkeiten, die man mit auf die Reise nimmt). – meine, deine Sachen, mea, tua (auch = meine, deine gelehrten Arbeiten, z.B. ipse mea legens): alle seine Sachen bei sich tragen, omnia sua secum portare. – III) Begebenheit: a) übh.: res; res gesta. – b) Wirklichkeit etc.: res. – die S. wird es lehren, res indicabit. – IV) Gegenstand des Sprechens, Handelns, der Beschäftigung: res. – propositum (das, worüber man reden will, das Thema). – das gehört nicht zur Sache, hoc nihil ad rem: zur S. schreiten, ad propositum od. ad rem ipsam venire; ad instituta pergere: doch nun zur S.! iam ad instituta pergamus (nach einer Einleitung etc. gesagt); sedad propositum revertar od. revertamur od. bl. sed ad propositum (doch zurück zur Sache, wenn man vom Thema abgeschweift ist): doch um wieder zur Sache zu kommen, sed ut eo revertar, unde sum egressus: jetzt wieder zur S.! nunc ad ordinem inceptum!: um kurz von der S. zu reden, ut paucis dicam; ut in pauca conferam. – es ist eine schwere S., zu etc., difficile est mit Infin. – V) Angelegenheit, a) im allg.: res. – negotium (Geschäft, Obliegenheit). – causa (die obwaltende Angelegenheit, die Sache, um [1990] die es sich in streitigen Fällen handelt). – genus (Gattung, Beziehung, Wesen). – ein Beispiel, das einer bessern S. wert ist, dignum exemplum quod fiat in re honestiore. – es ist die S. jmds., est officium alcis od. gew. bl. est alcis: es ist die S. des Richters, iudicis officium est od. bl. iudicis est: es ist die S. des Jünglings, est adulescentis. – es ist meine, deine S., meum, tuum est: ebenso kann auch der Genetiv eines Subst. in ein Adjektiv verwandelt werden, z.B. es ist die S. des Vaters, zu etc., patrium est mit Infin. – das ist nicht meine Sache, hoc non meum est (im allg.); hae non meae sunt partes (das ist nicht meines Amts): lügen ist nicht meine S., non meum est mentiri. – gegen die S. sein, nicht gegen die Person, causam, non homines odisse: es ist ihm nur um die Sache zu tun, rei agendae causā loquitur. – in dieser S., in eo genere: so aber, wie die Sache jetzt steht, bl. sic vero. – b) = Prozeß, w. s.
-
11 Бремя
- gravamen (imponere); onus, oneris, n; pondus, ponderis, n; sarcina;• взвалить на свои плечи, взять на себя бремя - onera umeris accipere; tollere onus;
-
12 Груз
- onus, oneris n; pondus, ponderis n; aerumna; sarcina; -
13 Обуза
- gravamen (imponere); onus; pondus, -eris n; sarcina; -
14 Пакет
- fascis, sarcina; fascis cursualis; пакетик - fasciculus; -
15 Плод
- pomum; frux, frugis f; fructus; fetus; partus; sarcina;• пожинать плоды - fructus ex aliqua re decerpere;
• плод чрева - fructus ventris; viscus, viscera;
• не приносящий плодов - sterilis (platanus; avena);
-
16 Походный
- castrensis;• походное снаряжение - impedimentum; sarcina;
-
17 Чемодан
- averta; vidulus; sarcina itineraria; -
18 багаж
impedimenta [orum, npl]pl; sarcina [ae, f] itineraria -
19 BAGGAGE
[N]SARCINA: SARCINAE (PL)IMPEDIMENTUM: IMPEDIMENTA (PL)INPEDIMENTUM: INPEDIMENTA (PL)VAS: VASA (PL)- WITHOUT BAGGAGE -
20 BALE
[N]SARCINA (-AE) (F)FASCIS (-IS) (M)LUES (-IS) (F)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sarcină — SÁRCINĂ, sarcini, s.f. 1. Greutate, încărcătură pe care o duce un om sau un animal; povară. ♦ Apăsare, greutate. ♦ fig. Povară, balast. 2. Legătură (de lemne, de fân, de paie) care poate fi dusă în spinare sau cu braţele. 3. Obligaţie, îndatorire … Dicționar Român
Sarcina — Sar*ci na, n. [NL., fr. Gr. ? of flesh, fr. sa rx, sa rkos, flesh.] (Biol.) A genus of bacteria found in various organic fluids, especially in those those of the stomach, associated with certain diseases. The individual organisms undergo division … The Collaborative International Dictionary of English
sarcina — sf. Mt, BTŽ bot. toks mikroorganizmas (Sarcina): Geltonoji sarcina (S. flava) LBŽ. Pilvinė sarcina (S. ventriculi) LBŽ … Dictionary of the Lithuanian Language
Sarcina — [lateinisch »Bürde«, »Bündel«], Sarcinen, Gattung grampositiver, anaerober Kokken. Die Zellteilung erfolgt so, dass Pakete von meist acht (zwei Ebenen mit jeweils vier Zellen) oder mehr kugelförmigen Bakterien entstehen. Bei Sarcina ventriculi… … Universal-Lexikon
Sarcina — См. Сарцина (Источник: «Словарь терминов микробиологии») … Словарь микробиологии
Sarcīna — Goods, Gattung der Spaltpilze (Schizomyzeten), einzelne freie kugelrunde Zellen, die nach der Teilung verbunden bleiben und an den Berührungsflächen abgeplattet erscheinen. Die Teilung erfolgt nach drei Richtungen, und es entstehen kubische, an… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
sărcina — SĂRCINÁ vb. v. însărcina. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
Sarcina — vgl. Sarzine … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
sarcina — s. f. 1. [Brasil] Carga; peso. 2. Gravame; ônus … Dicionário da Língua Portuguesa
sárcina — s. f. Micrococo de segmentação em três dimensões. (São bactérias saprófitas que se observam na gangrena pulmonar, etc.) … Dicionário da Língua Portuguesa
sarcina — 1sàr·ci·na s.f. TS biol. batterio del genere Sarcina, saprofita o parassita, solo raramente patogeno, reperibile sulle mucose dell organismo umano | con iniz. maiusc., genere della famiglia delle Micrococcacee {{line}} {{/line}} DATA: 1895. ETIMO … Dizionario italiano