-
1 (être) lent comme un escargot
ser lento como el caballo del malo / ser (ir) más lento que el caballo del maloDans les westerns, pour que la morale soit sauve, il faut bien que le cheval du méchant soit plus lent pour qu'il soit rattrapé par le héros sans reproche.Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > (être) lent comme un escargot
-
2 long
(parecer algo)la biblia en verso (la biblia en pasta / la biblia) / ser más largo que un día sin panDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > long
-
3 rond
( ivre)estar como una cubaestar (quedarse) en bragas / estar con la cara / no tener ni cinco / ni cinco partidos por la mitad / estar sin cincoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > rond
-
4 égal
no tener igualDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > égal
-
5 fin
ser el cuento de nunca acabar / ser el cuento de la buena pipaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > fin
-
6 issue
estar contra las cuerdasDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > issue
-
7 sou
estar sin blanca / no tener ni cinco / ni cinco partidos por la mitad / estar sin cincoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > sou
-
8 tête
tener la cabeza sobre los hombros / tener la cabeza en su sitioestar en sus cabales / estar bien de la cabezano tener más que serrín en la cabeza / tener la cabeza llena de serrín (serrín: " sciure ")es un lince / es un cerebroen cabeza / a la cabezadecir (alguien) lo que se le viene a la bocajugarse la cabeza (me juego la cabeza a que¼)estar hasta la coronilla, hasta el gorro o hasta el tupéde dura cerviz (ser)( un alcool)subirse a la cabezahacer (alguien) de su capa un sayoestar mal de la cabezapegarse un chapuzónlevantar cabeza(travailler sans interruption) sin levantar cabezacalentarse (romperse) los cascos /estrujarse los sesos / darle vueltas al magín / comerse el coco (Plus vulgaire: masturbarse el cerebro)darse con la cabeza contra la paredandarle (a uno) algo por (en) la cabeza / rondarle algo (a alguien) por la cabezaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > tête
-
9 lune
pedir la luna, pedir peras al olmoestar en la luna / estar en Babia (Babia: sans doute par allusion à ce lieu très reculé des montagnes de León où les rois de Castille venaient chasser) / estar en las Batuecas / (estar) pensando en las BatuecasDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > lune
-
10 maigre
adjectif → inflexiones1 Delgado, da flaco, caÊtre maigre comme un clou, estar hecho un fideo; un espárrago2 (sans graisse) Magro: viande maigre, carne magraJours maigres, días de abstinencia3 figuré Escaso, sa insuficiente pobre: maigre salaire, escaso sueldo4 AGRICULTURE (terrain) Árido, da, seco, ca5 Carne substantif féminin, magra, lo magro -
11 tête
1 Cabeza: animal sans tête, animal sin cabeza; mal de tête, dolor de cabeza; tête de linotte: tête d'oiseau, cabeza de chorlito2 Cara, faz rostro substantif masculin (visage) une tête sympathique, una cara simpática; faire une tête de six pieds de long, poner cara largaFaire la tête, poner mala cara; estar de morros: tenir tête à, plantar cara a3 (partie supérieure d'une chose, partie antérieure) Cabeza: tête d'ail, d'épingle, cabeza de ajo; de alfiler: wagon de tête, vagón de cabezatête d'affiche, cabecera del reparto; tête de ligne, origen; de línea: tête de chapitre, encabezamiento; de un capítulo4 Être à la tête de, estar al frente deLa tête d'une classe, los mejores alumnos5 SPORTS Faire une tête, dar un cabezazo -
12 doigt
de chuparse los dedos / como para chuparse los dedos / que te chupas los dedostener unas manos (manitas) de plata o de orocruzar los dedosser uña y carneírsele (escapársele a alguien) de los dedos (entre los dedos)de bóbilis / sin despeinarse( rumeur publique) señalar a alguien con el dedono mover (ni) un dedocontarse con los dedos de la manotocar (algo) con los dedos (con el dedo)Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > doigt
-
13 jour
de hoy en adelanteun día es un díano tener alguien su día / no ser su día (" ce n'est pas son jour ").día a díaun día de diario(exactement, au jour près) día por díael día del Juicio Final(période de parfaite harmonie entre deux personnes) días de vino y rosasmás largo que un día sin panquel jour sommes-nous?¿a cuántos estamos ? (¿qué día del mes es hoy ?)tiene los días contados (las horas contadas)un día sí y otro también / día sí, día también / un día y otro / al tercer día y al del medio (1-2-3 etc. !)cualquier día / un buen día / el día menos pensado / el mejor díaun día sí y otro no / día sí, día no / día sí y día noDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jour
См. также в других словарях:
sans — [ sɑ̃ ] prép. • sens 1050; var. seinz, senz, sen; lat. sine, avec s adv. 1 ♦ Préposition qui exprime l absence, le manque, la privation ou l exclusion. Le suspect a refusé d être interrogé sans son avocat, en l absence de son avocat. Un enfant… … Encyclopédie Universelle
être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Sans enfant par choix — « Sans enfant par choix » (en anglais : childfree) est un terme utilisé pour décrire les personnes qui choisissent de ne pas avoir d’enfants. Ce mouvement, né aux États Unis, en a débordé les frontières pour gagner principalement… … Wikipédia en Français
Sans enfant — par choix « Sans enfant par choix » (en anglais : childfree) est un terme utilisé pour décrire les personnes qui choisissent de ne pas avoir d’enfants. Ce mouvement, né aux États Unis, en a débordé les frontières pour gagner… … Wikipédia en Français
Sans enfant par choix (childfree) — Sans enfant par choix « Sans enfant par choix » (en anglais : childfree) est un terme utilisé pour décrire les personnes qui choisissent de ne pas avoir d’enfants. Ce mouvement, né aux États Unis, en a débordé les frontières pour… … Wikipédia en Français
être dérobé — ● être dérobé verbe passif Culture dérobée, culture pratiquée dans l intervalle de deux cultures principales, généralement pendant l été, et pour laquelle on utilise des plantes à court cycle de végétation (fourrages, légumes, etc.). Porte,… … Encyclopédie Universelle
Sans mal, sans trop de mal — ● Sans mal, sans trop de mal facilement, sans trop de difficultés ou sans être (trop) atteint, blessé, etc … Encyclopédie Universelle
être culotté — ● être culotté verbe passif Familier. Avoir du culot, être effronté ; manifester cet état d esprit : C est plutôt culotté de venir sans être invité. ● être culotté (synonymes) verbe passif Familier. Avoir du culot, être effronté ; manifester cet… … Encyclopédie Universelle
Être, rester à la traîne — ● Être, rester à la traîne en retard, ne pas pouvoir suivre le rythme, le progrès : Élève à la traîne de sa classe ; être abandonné sans être fait, rangé, etc … Encyclopédie Universelle
Être en froid — ● Être en froid avoir des relations tendues avec quelqu un sans être vraiment fâché … Encyclopédie Universelle
être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être … Encyclopédie Universelle