-
1 edinakъ
edinakъ; edьnakъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `similar, identical'Page in Trubačev: VI 9-10Old Church Slavic:Russian:odinákij (obs.) `identical' [adj o] \{1\};odnáko `however' [adv]Czech:jedinaký `only' [adj o];jednaký `identical' [adj o]Slovak:jednaký `identical' [adj o]Polish:Old Polish:Serbo-Croatian:jedìnāk `identical, similar' [adj o];jȅdnāk, similar `identical' [adj o];enák `identical, similar' [adj o]Slovene:ednák `of the same kind, identical' [adj o];enák `identical' [adj o]Bulgarian:edín `one' [num. o];edinák `solitary man or wolf' [adj o]Indo-European reconstruction: h₁edʰ-HiH-n-eh₂-ko-IE meaning: oneCertainty: +Page in Pokorny: 284, 286Comments: A derivation of the numeral `one' (-> *edìnъ).Notes:\{1\} Cf. odinókij `solitary'. -
2 edьnakъ
edinakъ; edьnakъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `similar, identical'Page in Trubačev: VI 9-10Old Church Slavic:Russian:odinákij (obs.) `identical' [adj o] \{1\};odnáko `however' [adv]Czech:jedinaký `only' [adj o];jednaký `identical' [adj o]Slovak:jednaký `identical' [adj o]Polish:Old Polish:Serbo-Croatian:jedìnāk `identical, similar' [adj o];jȅdnāk, similar `identical' [adj o];enák `identical, similar' [adj o]Slovene:ednák `of the same kind, identical' [adj o];enák `identical' [adj o]Bulgarian:edín `one' [num. o];edinák `solitary man or wolf' [adj o]Indo-European reconstruction: h₁edʰ-HiH-n-eh₂-ko-IE meaning: oneCertainty: +Page in Pokorny: 284, 286Comments: A derivation of the numeral `one' (-> *edìnъ).Notes:\{1\} Cf. odinókij `solitary'. -
3 kùpъ
kùpъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `heap, mound'Page in Trubačev: XIII 114-115Old Church Slavic:vъkupě `together, at the same time' [adv]Church Slavic:Russian:vkúpe (obs.) `together' [adv]Serbo-Croatian:kȕp `heap, pile, crowd' [m o];Čak. kȕp (Vrgada) `heap, pile' [m o];Čak. kȕp (Orbanići) `heap, pile' [m o]Slovene:kùp `heap, mass' [m o], kúpa [Gens];vkùp `together' [adv];vkȗpe(j) `together' [adv]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: káʔupo-Lithuanian:kaũpas `heap' [m o] 4;káupas (dial.) `heap' [m o] 1Indo-European reconstruction: keh₂up-o-Other cognates:Notes:\{1\} Cf. Latv. kãpa `dune, hillock, snowmound'. \{2\} Here we find no trace of a laryngeal, however. -
4 matorъ
matorъ; materъ Grammatical information: adj. oPage in Trubačev: XVII 244-249Church Slavic:Russian:matëryj `experienced, full-grown' [adj o];materój `full-grown' [adj o]Serbo-Croatian:mȁtor `old, elderly' [adj o]Slovene:matǫ́r `old' [adj o]Indo-European reconstruction: meh₂tor-IE meaning: motherPage in Pokorny: 693Comments: While the ESSJ (Trubačëv) states that *matorъ(jь) is older than *materъ(jь), the same dictionary considers the o-grade of the suffix in *matorьnъ(jь) as well as the meaning of this formation (in comparison with materьnъ(jь) `motherly') to be late. The point is, however, that *matorьnъ(jь) and *matorьnъ(jь) may not be cognate with *mȁti at all. Lat. mātūrus has been connected with mānus `good', OIr. maith `id.' (Pokorny 693, Ernout - Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In Trubačëv's dictionary, the connection with the latter form is dismissed. Instead, *matorъ(jь) is considered cognate with both *mȁti and mātūrus (with references to Trubačëv 19??: 32 and - incorrectly - Meillet 1902-1905 II: 407, where merely the connection with māne and mātūrus is considered). Yet another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to words meaning `big', such as OPr. muis `bigger' (1961: 189). In my opinion, Lat. mātūrus has the best chance of being cognate with *matorъ(jь) etc. (pace Vasmer s.v. matëryj). The connection with *mȁti cannot be disproved on formal grounds but there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matorъ(jь) is a recent derivative of *mȁti.Other cognates: -
5 materъ
matorъ; materъ Grammatical information: adj. oPage in Trubačev: XVII 244-249Church Slavic:Russian:matëryj `experienced, full-grown' [adj o];materój `full-grown' [adj o]Serbo-Croatian:mȁtor `old, elderly' [adj o]Slovene:matǫ́r `old' [adj o]Indo-European reconstruction: meh₂tor-IE meaning: motherPage in Pokorny: 693Comments: While the ESSJ (Trubačëv) states that *matorъ(jь) is older than *materъ(jь), the same dictionary considers the o-grade of the suffix in *matorьnъ(jь) as well as the meaning of this formation (in comparison with materьnъ(jь) `motherly') to be late. The point is, however, that *matorьnъ(jь) and *matorьnъ(jь) may not be cognate with *mȁti at all. Lat. mātūrus has been connected with mānus `good', OIr. maith `id.' (Pokorny 693, Ernout - Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In Trubačëv's dictionary, the connection with the latter form is dismissed. Instead, *matorъ(jь) is considered cognate with both *mȁti and mātūrus (with references to Trubačëv 19??: 32 and - incorrectly - Meillet 1902-1905 II: 407, where merely the connection with māne and mātūrus is considered). Yet another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to words meaning `big', such as OPr. muis `bigger' (1961: 189). In my opinion, Lat. mātūrus has the best chance of being cognate with *matorъ(jь) etc. (pace Vasmer s.v. matëryj). The connection with *mȁti cannot be disproved on formal grounds but there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matorъ(jь) is a recent derivative of *mȁti.Other cognates: -
6 enak
equal, equal, even, same -
7 àblo
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
8 àblъ
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
9 àblъko
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
10 àblъka
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
11 àblъkъ
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
12 bel(e)niti
bel(e)niti; belnovati; bolniti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rage'Page in Trubačev: I 185-187, III 159Russian:(uz)belenít'sja (dial.) `become infuriated' [verb];bolonít' (dial.) `pester, bore' [verb];bolónit' (dial.) `talk' [verb]Czech:Serbo-Croatian:blániti (17th c.) `go crazy, rage' [verb] \{6\}Slovene:blẹncáti `talk in one's sleep, rave, chatter' [verb], blẹncȃm [1sg] \{1\}Bulgarian:blenúvam `be poisoned by henbane, day-dream' [verb]Macedonian:Indo-European reconstruction: bʰel(e)-n-Page in Pokorny: 120Comments: Apart from denominative verbs meaning `to rave, to talk nonsense', expressions of the type "he has eaten henbane" conveying the same meaning exist in several languages, e.g. Ru. on belený ob"élsja, OCz. když sě komu přihodi, že by sě blena najedl, Cz. jako by se blínu napil, SCr. kao da se buna (bunike) nazobao (najio, (na)jeo).Notes:\{1\} Also belendáti `rave, phantasize' from Hung. beléndek `henbane'. -
13 belnovati
bel(e)niti; belnovati; bolniti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rage'Page in Trubačev: I 185-187, III 159Russian:(uz)belenít'sja (dial.) `become infuriated' [verb];bolonít' (dial.) `pester, bore' [verb];bolónit' (dial.) `talk' [verb]Czech:Serbo-Croatian:blániti (17th c.) `go crazy, rage' [verb] \{6\}Slovene:blẹncáti `talk in one's sleep, rave, chatter' [verb], blẹncȃm [1sg] \{1\}Bulgarian:blenúvam `be poisoned by henbane, day-dream' [verb]Macedonian:Indo-European reconstruction: bʰel(e)-n-Page in Pokorny: 120Comments: Apart from denominative verbs meaning `to rave, to talk nonsense', expressions of the type "he has eaten henbane" conveying the same meaning exist in several languages, e.g. Ru. on belený ob"élsja, OCz. když sě komu přihodi, že by sě blena najedl, Cz. jako by se blínu napil, SCr. kao da se buna (bunike) nazobao (najio, (na)jeo).Notes:\{1\} Also belendáti `rave, phantasize' from Hung. beléndek `henbane'. -
14 bolniti
bel(e)niti; belnovati; bolniti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rage'Page in Trubačev: I 185-187, III 159Russian:(uz)belenít'sja (dial.) `become infuriated' [verb];bolonít' (dial.) `pester, bore' [verb];bolónit' (dial.) `talk' [verb]Czech:Serbo-Croatian:blániti (17th c.) `go crazy, rage' [verb] \{6\}Slovene:blẹncáti `talk in one's sleep, rave, chatter' [verb], blẹncȃm [1sg] \{1\}Bulgarian:blenúvam `be poisoned by henbane, day-dream' [verb]Macedonian:Indo-European reconstruction: bʰel(e)-n-Page in Pokorny: 120Comments: Apart from denominative verbs meaning `to rave, to talk nonsense', expressions of the type "he has eaten henbane" conveying the same meaning exist in several languages, e.g. Ru. on belený ob"élsja, OCz. když sě komu přihodi, že by sě blena najedl, Cz. jako by se blínu napil, SCr. kao da se buna (bunike) nazobao (najio, (na)jeo).Notes:\{1\} Also belendáti `rave, phantasize' from Hung. beléndek `henbane'. -
15 bě̑sъ
bě̑sъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `demon'Page in Trubačev: II 88-91Old Church Slavic:běsъ `demon' [m o]Russian:Czech:běs `demon' [m o]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:bȉjes `demon' [m o];Čak. bȋs `demon' [m o], bȋsa [Gens]Slovene:bẹ̑s `demon' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: boiʔsósLithuanian:baisùs `terrible' [adj u]Latvian:Indo-European reconstruction: bʰoiHdʰ-so-Page in Pokorny: 161Comments: Since both Slavic and Baltic point to BSl. *s instead of *ṣ, it has been suggested that the root of this etymon was * bʰoiHdʰ-, cf. Lat. foedus `repulsive, terrible, disgraceful' (cf. Pedersen 1895). An extension of the root is also found in Lith. baidýti, Latv. baĩdît `scare', but it is uncertain if this *d, which may be identified with * dʰh₁- `put' and is part of a productive suffix (cf. OPr. pobaiint `punish'), is the same element.Other cognates: -
16 bolzìna
bolzìna Grammatical information: f. āPage in Trubačev: II 183-184Serbo-Croatian:blàzina `pillow, bolster' [f ā]Slovene:blazína `roof-beam, cross-beam, pillow, mattress, bolster' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bolźeiʔnaʔ; bolźeiʔnosLithuanian:balžíenas `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [m o] 1/3;balžíena `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [f ā] 1/3Latvian:bàlziêns `cross-beam (sledge, plough)' [m o]Old Prussian:balsinis `cushion';pobalso `bolster'Indo-European reconstruction: bʰolǵʰ-Comments: It seems plausible that we are dealing with two, formally indistinguishable roots (cf. IEW: 122-123, 125-126). The meaning `pillow, bolster' belongs to the same root that underlies Lith. bal̃nas, OHG balg etc. Stang (1972, 14) attempts to separate `beam' from `pillow, bellows' on formal grounds (*ǵ vs. ǵʰ, respectively), but this does not seem to work, as the Balto-Slavic forms that would *ǵ do not show the effects of Winter's law. It is more likely that the Germanic forms with *k contain * k(k) < *ǵʰ-n- (Kluge's law).Other cognates: -
17 borna
I. borna I Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `harrow'Page in Trubačev: II 204-206Russian:boroná `harrow' [f ā], bóronu [Accs]Old Russian:Ukrainian:boroná `harrow' [f ā]Czech:brány `harrow' [Nomplf ā]Slovak:brány `harrow' [Nomplf ā]Polish:Slovincian:bǻrnă `harrow' [f]Upper Sorbian:bróna `harrow' [f ā]Polabian:bornă `harrow' [f ā]Serbo-Croatian:brána `harrow' [f ā]Slovene:brána `harrow' [f ā]Bulgarian:brána `harrow' [f ā];braná (dial.) `harrow' [f ā]Macedonian:Indo-European reconstruction: bʰorH-neh₂Page in Pokorny: 133Comments: According to the ESSJa, *borna `harrow' and *borna `guarded entrance, barrier' belong to one and the same root. Though this may be correct, I prefer to leave it an open question whether these words may be identified. In my opinion, this is tantamount to leaving the question whether PSl. *borti, Lat. ferīre and OIc. berja are cognate with Gk. φαρόωσι, Lat. forāre and OIc. bora unanswered.Other cognates:Notes:II. borna II Grammatical information: f. āPage in Trubačev: II 204-206Old Russian:Ukrainian:boróna `defence' [f ā]Czech:brána `entrance, gate, defences' [f ā]Old Czech:brána `fortification, gate' [f]Slovak:brána `gate, guarded entrance' [f ā]Polish:Serbo-Croatian:brána `dam, weir, barrier, defender, defence' [f ā]Slovene:brána `protection, defence' [f ā]Bulgarian:braná (dial.) `dam, weir' [f ā]Macedonian:Indo-European reconstruction: bʰorH-neh₂Page in Pokorny: 133Comments: See borna I. -
18 brediti
brediti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rave'Page in Trubačev: III 12Russian:Ukrainian:brěditi (OUkr.) `talk rubbish' [verb]Czech:bředit se (dial.) `writhe, forget out of malice' [verb]Polish:bredzić `be delirious, rave' [verb] \{1\}Lithuanian:brẽdyti `chatter, deceive' [verb] \{2\}Page in Pokorny: 164Comments: No doubt, this is the same root as in -> *brestì `wade', cf. Ru. sumasbród `madcap' (Van Wijk 1911: 128). We may be dealng with a denominative verb, (ESSJa) cf. Ru. bred `delirium, ravings'.Notes:\{1\} Since the 16th century. According to Bańkowksi (2000: 74), we are dealing with a ruthenism. \{2\} A borrowing from Slavic. -
19 čakati
čakati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wait, await, expect'Page in Trubačev: IV 13Old Czech:Slovak:Polish:czakać (Sil. dial.) `wait, await' [verb]Old Polish:czakać `wait, await' [verb]Upper Sorbian:čakać `wait, await' [verb]Lower Sorbian:čakaś `wait, await' [verb]Serbo-Croatian:čȁkati (RJA) `wait, await, expect' [verb];Kajk. čȍkati (Bednja) `wait, await, expect' [verb], čȃokam [1sg]Slovene:čákati `wait, await' [verb], čákam [1sg]Bulgarian:čákam `wait, await' [verb] -
20 dojìti
dojìti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `give milk, milk'Page in Trubačev: V 53-54Old Church Slavic:Russian:doít' `milk' [verb], dojú [1sg], doít [3sg];doít' (dial.) `give milk (cow), suckle (calf)' [verb]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:dòjiti `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dòjīm [1sg];Čak. dojȉti (Vrgada) `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dojĩš [2sg];Čak. dojȉt (Orbanići) `suckle, breast-feed' [verb], dojĩ [3sg]Slovene:dojíti `breast-feed, give milk, milk' [verb], dojím [1sg]Bulgarian:dojá `breast-feed, give milk, milk' [verb]Page in Pokorny: 241Comments: The straightfoward analysis * dʰoiH₁-eie meets with several difficulties. In the first place, one would rather expect * dʰoH₁i-eie in view of forms such as Latv. dêt `suck', where we are dealing with an unextended root. This reconstruction would yield * dajati, however. Skt. dáyati `suckle', has been analyzed as * dʰh₁-eie (see LIV: 142), where the same analysis is applied to OSw. dīa), but this reconstruction cannot account the Slavic form. Klingenschmitt (1982: 148) has suggested for both Slavic *dojìti and Go. daddjan that the formation is built on the present stem, i.e. *dʰ(h₁)éie gave rise to *dʰoi̯éi̯e.Other cognates:Skt. dháyati `suck' [verb];
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Same — Same … Deutsch Wörterbuch
same — [ seım ] function word *** Same can be used in the following ways: as an adjective (after the, this, that, these, or those ): We both went to the same school. Our new competitors are those same people who once asked us to help them. as a pronoun… … Usage of the words and phrases in modern English
same — I adjective alike, cognate, duplicate, equal, equivalent, exactly like, identical, one and the same, parallel, similar, synonymous, twin, uniform, without difference associated concepts: same act or transaction, same as, same cause, same cause of … Law dictionary
Same [2] — Same der Pflanzen (Semen, hierzu Tafel »Samenformen«, mit Text), der ausgereifte Zustand der befruchteten Samenanlage (s. d.) der Blütenpflanzen, aus dem durch die Keimung ein neues Pflanzen individuum hervorgeht. Der wichtigste Teil des Samens… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Same — Same, a. [AS. same, adv.; akin to OS. sama, samo, adv., OHG. sam, a., sama, adv., Icel. samr, a., Sw. samme, samma, Dan. samme, Goth. sama, Russ. samuii, Gr. ?, Skr. sama, Gr. ? like, L. simul at the same time, similis like, and E. some, a., some … The Collaborative International Dictionary of English
SAME — and similar can mean: * Not different : see Places*Same (ancient Greece) *Same (East Timor), the capital of the Manufahi district of East Timor *Same, New Guinea *Same District, a district in the Kilimanjaro Region of TanzaniaMusic* Same , a song … Wikipedia
same — perhaps abstracted from O.E. swa same the same as, but more likely from O.N. same, samr same, both from P.Gmc. *samon (Cf. O.S., O.H.G., Goth. sama, O.H.G. samant, Ger. samt together, with, Goth. samana together, Du. zamelen to collect, Ger … Etymology dictionary
same — 1. Same (or the same) was once commonly used as a pronoun in literary English • (But he that shall endure unto the end, the same shall be saved Matthew 24:13 (Authorized Version, 1611) but is now largely confined to legal and business contexts: • … Modern English usage
same — ► ADJECTIVE 1) (the same) exactly alike; not different or changed. 2) (this/that same) referring to a person or thing just mentioned. ► PRONOUN 1) (the same) the same thing as previously mentioned. 2) ( … English terms dictionary
SAME — steht für: Same (Pflanze), der von einer Schutzhülle und dem Nährgewebe umgebene Keim (Embryo) Spermium, die Samenzelle Sami, Angehöriger der Samen (Volk) Same (Traktormarke) Same (Osttimor), die Hauptstadt des osttimorischen Distriktes Manufahi… … Deutsch Wikipedia
same — [sām] adj. [ME < ON samr, akin to Goth sama, OHG samo, OE same < IE * som , var. of base * sem , one, together, with > Sans saṃ, Gr homōs, alike, L simul, at the same time, similis, like] 1. being the very one; identical 2. alike in kind … English World dictionary