Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sam+the+leather

  • 21 נבל

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נבל

  • 22 נבלא

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נבלא

  • 23 נֵבֶל

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נֵבֶל

  • 24 נִבְלָא

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נִבְלָא

  • 25 נִי׳

    נֵבֶל, נִבְלָא, נִי׳I ch. sam( נֶבֶל, נֵבֶל m. (b. h.; cmp. b. h. נבב, a. אַבּוּב) leather bottle), 1) lyre, nebel. Targ. Is. 5:12. Targ. O. Gen. 4:21; a. e.Pl. נִבְלִין, נִבְלַיָּא, נִי׳. Targ. 1 Sam. 10:5. Targ. Is. 22:24; a. e. 2) (from its shape, cmp. Sm. Dict. Ant. s. v. Tela, Amer. ed. 1858, p. 955, explaining pecten and jugum) the upright loom. Y.Kil.IX, 32a top דלא מזקמה נ׳ דעמרוכ׳ not to put up a loom for wool in front of a loom for linen, on account of the fringes (which may become mixed).

    Jewish literature > נִי׳

  • 26 हस्तः _hastḥ

    हस्तः [हस्-तन् न इट् Uṇ.3.86]
    1 The hand; हस्तं गत 'fallen in the hand or possession of'; गौतमीहस्ते विसर्जयि- ष्यामि Ś.3 'I shall send it by Gautamī'; so हस्ते पतिता; हस्तसंनिहितां कुरु &c.; शंभुना दत्तहस्ता Me.62 'leaning on Śam- bhu's hand'; हस्ते-कृ
    1 (हस्तेकृत्य-कृत्वा) 'to take or seize by the hand, take hold of the hand, take in hand, take possession of'; Prov.:--हस्तकङ्कणं किं दर्पणे प्रेक्ष्यते Karpūr. 'sight requires no mirror'.
    -2 The truck of an elephant; Ku.1.36; अथवा हस्तिहस्तचञ्चलानि पुरुषभाग्यानि भवन्ति Avimārakam 2.
    -3 N. of the 13th lunar mansion consisting of five stars.
    -4 The fore-arm, cu- bit, a measure of length (equal to 24 aṅgulas or about 18 inches, being the distance between the elbow and the tip of the middle finger).
    -5 Hand-writing, signa- ture; धनी वोपगतं दद्यात् स्वहस्तपरिचिह्नितम् Y.1.319; स्वहस्त- कालसंपन्नं शासनम् 1.32 'bearing date and signature'; धार्यतामयं प्रियायाः स्वहस्तः V.2 'the autograph of my beloved'; 2.2.
    -6 (Hence fig.) Proof, in- dication; Mu.3.
    -7 Help, assistance, support; वात्या खेदं कृशाङ्ग्याः सुचिरमवयवैर्दत्तहस्ता करोति Ve.2.21.
    -8 A mass, quantity, abundance (of hair), in comp. with केश, कच &c.; पाशः पक्षश्च हस्तश्च कलापार्थाः कचात् Ak.; रतिविगलितबन्धे केशहस्ते सुकेश्याः सति कुसुमसनाथे किं करोत्यषे वहीं V.4.22.
    -स्तम् 1 A pair of leather-bellows.
    -2 Skill (in using the hand); कलासु कौशलमक्षभूमिहस्तादिषु Dk. 2.2.
    -Comp. -अक्षरम् one's own hand or signature, one's own sign-manual.
    -अग्रम् the finger (being the extremity of the hand).
    -अङ्गुलिः f. any finger of the hand.
    -अभ्यासः contact with the hand.
    -अवलम्बः, आलम्बनम् support of the hand; दत्तहस्तावलम्बे प्रारम्भे Ratn.1.8 'being aided or helped on'.
    -आमलकम् 'the fruit of the myrobalan held in the hand', a phrase used to denote that which can be clearly and easily seen or understood; cf. करतलामलकफलवदखिलं जगदालोकयताम् K.43.
    -आवापः 1 a finger-guard (ज्याघातवारणम्); V.5; Ś.6.
    -2 a hand-fetter; व्यालकुञ्जरदुर्गेषु सर्पचोरभयेषु च । हस्तावापेन गच्छन्ति नास्तिकाः किमतः परम् ॥ Mb.12.181.5.
    -कमलम् 1 a lotus carried in the hand.
    -2 a lotus-like hand.
    -कौशलम् manual dexterity.
    -क्रिया manual work or performance, handicraft.
    -गत, -गामिन् a. come to hand, fallen into one's possession, obtained, secured; त्वं प्रार्थ्यसे हस्तगता ममैभिः R.7.67;8.1.
    -ग्राहः taking by the hand.
    -चापल्यम् = हस्तकौशलम् q. v.
    -तलम् 1 the palm of the hand.
    -2 the tip of an ele- phant's trunk.
    -तालः striking the palms together, clap- ping the hands.
    -तुला 'hand-balance', weighing in the hand; हस्ततुलयापि निपुणाः पलप्रमाणं विजानन्ति Pt.2.83.
    -दक्षिण a.
    1 situated on the right hand.
    -2 Right, correct.
    -दोषः a slip of the hand.
    -धारणम्, -वारणम् warding off a blow (with the hand).
    -पादम् the hands and feet; न मे हस्तपादं प्रसरति Ś.4.
    -पुच्छम् the hand below the wrist.
    -पृष्ठम् the back of the hand.
    -प्रद a. sup- porting, helping.
    -प्राप्त, -वर्तिन्, -स्थ, -स्थित a.
    1 held in the hand.
    -2 gained, secured.
    -प्राप्य a. easily accessible to the hand; that can be reached with the hand; हस्तप्राप्यस्तबकनमितो बालमन्दारवृक्षः Me.77.
    -बिम्बम् perfuming the body with unguents.
    -भ्रष्ट a. escaped.
    -मणिः a jewel worn on the wrist.
    -रोधम् ind. in the hands; हस्तरोधं दधद् धनुः Bk.5.32.
    -लाघवम् 1 manual readiness or skill.
    -2 a sleight of the hand, legerdemain.
    -लेखः Sketching practice before producing an object of art, hand-drawing; अस्यैव सर्गाय भवत्करस्य सरोजसृष्टिर्मम हस्तलेखः N.7.72; हस्तलेखमसृजत् खलु जन्मस्थानरेणुकमसौ भवदर्थम् ibid.21.69.
    -वापः = हस्तक्षेपः shooting (arrows) with the hand; यस्यैकषष्टिर्निशितास्तीक्ष्णधाराः सुवाससः संमतो हस्तवापः Mb. 5.23.22.
    -वाम a. situated on the left (or wrong) hand.
    -विन्यासः position of the hands.
    -संवाहनम् rub- bing or shampooing with the hands; संभोगान्ते मम समुचितो हस्तसंवाहनानां यास्यत्युरुः सरसकदलीगर्भगौरश्चलत्वम् Me.98.
    -सिद्धिः f.
    1 manual labour, doing with the hands.
    -2 hire, wages.
    -सूत्रम् a bracelet or thread-string worn on the wrist; धात्र्यङ्गुलीभिः प्रतिसार्यमाणमूर्णामयं कौतुकहस्त- सूत्रम् Ku.7.25.
    -स्वस्तिकः crossing the hands; स्तनविनि- हितहस्तस्वस्तिकाभिर्वधूभिः Māl.4.1.
    -हार्य a. manifest.

    Sanskrit-English dictionary > हस्तः _hastḥ

  • 27 Sherman, George

    1908-1991
       Nacido en Nueva York. Ayudante de direccion desde 1932 y director de mas de cien peliculas desde 1937, primero para Republic hasta 1944, mas tarde para Columbia hasta 1948, y despues hasta 1956 para Universal. A medida que pasaba de una productora a otra los presupuestos de sus peliculas iban siendo mas holgados, por lo que no es de extranar que su ultimo western, que es tambien su ultima pelicula, El gran Jack, sea la de presupuesto mas amplio y, dicho sea de paso, la mejor. Sherman es, sin lugar a dudas, uno de los grandes especialistas del western. Una ojeada a su filmografia hace innecesarias otras explicaciones; entre 1937 y 1943 trabaja a un ritmo frenetico para satisfacer las necesidades de algunas de las estrellas del genero, destacando, en particular, su dedicacion a la serie The Three Mes quiteers. A partir de 1946 realiza sus obras mas personales, que, sin pasar de discretas, cumplen sobradamente su cometido.
        Wild Horse Rodeo. 1937. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Ray Corrigan, Max Terhune, June Martel.
        The Purple Vigilantes. 1938. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Ray Corrigan, Max Terhune, Joan Barclay.
        Outlaws of Sonora. 1938. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Ray Corrigan, Max Terhune, Jean Joyce.
        Riders of the Black Hills. 1938. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Ray Corrigan, Max Terhune, Ann Evers.
        Heroes of the Hills. 1938. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Ray Corrigan, Max Terhune, Priscilla Lawson.
        Pals of the Saddle. 1938. 55 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Max Terhune, Doreen McKay.
        Overland Stage Raiders. 1938. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Max Terhune, Louise Brooks.
        Rhythm of the Saddle. 1938. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, Peggy Moran.
        Santa Fe Stampede. 1938. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Max Terhune, June Martel.
        Red River Range. 1938. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Max Terhune, Polly Moran, Lorna Gray.
        Mexicali Rose. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, Luana Walters.
        The Night Riders. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Way ne, Ray Corrigan, Max Terhune, Doreen McKay, Ruth Rogers.
        Three Texas Steers. 1939. 59 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Max Terhune, Carole Landis.
        Wyoming Outlaw. 1939. 62 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Raymond Hatton, Adele Pearce.
        Colorado Sunset. 1939. 61 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey.
        New Frontier. 1939. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. John Wayne, Ray Corrigan, Raymond Hatton, Phyllis Isley (Jennifer Jones).
        The Kansas Terrors. 1939. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Raymond Hatton, Duncan Renaldo, Jacqueline Wells (Julie Bishop).
        Rovin’ Tumbleweeds. 1939. 62 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, Mary Carlisle.
        The Cowboys from Texas. 1939. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Raymond Hatton, Duncan Renaldo, Carole Landis.
        South of the Border. 1939. 71 minutos. Blanco y Negro. Republic. Gene Autry, Smiley Burnette, June Storey, Lupita Tovar.
        Ghost Valley Raiders. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lona Andre, LeRoy Mason.
        Covered Wagon Days. 1940. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Raymond Hatton, Duncan Renaldo, Kay Griffith, Ruth Robinson.
        Rocky Mountain Rangers. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Raymond Hatton, Duncan Renaldo, Rosella Towne.
        One Man’s Law. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Janet Waldo, Dub Taylor.
        The Tulsa Kid. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Luana Walters, Jimmy Wakely.
        Under Texas Skies. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Bob Steele, Rufe Davis, Lois Ranson.
        Frontier Vengeance (co-d.: Nate Watt). 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Betty Moran.
        The Trail Blazers. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Bob Steele, Rufe Davis, Pauline Moore.
        Texas Terrors. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Julie Duncan, Al St. John.
        Lone Star Raiders. 1940. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Robert Livingston, Bob Steele, Rufe Davis, June Johnson, Sarah Padden.
        Wyoming Wildcat. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Julie Duncan, Syd Taylor.
        The Phantom Cowboy. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Virginia Carroll, Rex Lease.
        Two Gun Sheriff. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick.
        Desert Bandit. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick.
        Kansas Cyclone. 1941. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick.
        The Apache Kid. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Al St.John.
        Death Valley Outlaws. 1941. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick.
        A Missouri Outlaw. 1941. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick.
        Arizona Terror. 1942. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Al St.John.
        Stagecoach Express. 1942. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Al St.John.
        Jesse James, Jr. 1942. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Al St. John.
        Cyclone Kid. 1942. 57 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Lloyd Andrews.
        The Sombrero Kid. 1942. 56 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Barry, Lynn Merrick, Lloyd Andrews.
        The West Side Kid. 1943. 58 minutos. Blanco y Negro. Republic. Don Ba rry, Dale Evans, Henry Hull.
        Renegades (Renegados). 1946. 88 minutos. Technicolor. Columbia. Eve lyn Keyes, Willard Parker, Larry Parks.
        Last of the Redmen. 1947. 77 minutos. Cinecolor. Key Pictures (Columbia). Jon Hall, Julie Bishop, Evelyn Ankers, Michael O’Shea.
        Relentless. 1948. 93 minutos. Technicolor. Cavalier Productions (Colum bia). Robert Young, Marguerite Chapman, Willard Parker, Akim Tamiroff.
        Black Bart (El enmascarado). 1948. 80 minutos. Technicolor. Universal. Yvonne De Carlo, Dan Duryea, Jeffrey Lynn.
        River Lady (Rio abajo). 1948. 78 minutos. Universal. Yvonne De Carlo, Dan Duryea, Rod Cameron, Helena Carter.
        Red Canyon (Huracan). 1949. 82 minutos. Technicolor. Universal. Ann Blyth, Howard Duff, George Brent.
        Calamity Jane and Sam Bass. 1949. 85 minutos. Technicolor. Universal. Yvonne De Carlo, Howard Duff, Dorothy Hart, Willard Parker.
        Comanche Territory (Orgullo de comanche). 1950. 76 minutos. Techni color. Universal. Maureen O’Hara, MacDonald Carey, Will Geer.
        Tomahawk (El piel roja). 1951. 82 minutos. Technicolor. Universal. Yvo n ne De Carlo, Van Heflin, Preston Foster, Rock Hudson.
        The Battle at Apache Pass. 1951. 85 minutos. Technicolor. Universal. John Lund, Jeff Chandler, Beverly Tyler, Susan Cabot.
        The Lone Hand. 1953. 80 minutos. Technicolor. Universal. Joel McCrea, Barbara Hale, Alex Nicol.
        War Arrow (Asalto al Fuerte Clark). 1954. 78 minutos. Technicolor. Uni versal. Jeff Chandler, Maureen O’Hara, John McIntire, Suzan Ball.
        Border River. 1954. 81 minutos. Technicolor. Universal. Joel McCrea, Yvon ne De Carlo, Pedro Armendariz.
        Dawn at Socorro. 1954. 80 minutos. Technicolor. Universal. Rory Calhoun, Piper Laurie, David Brian, Kathleen Hugues.
        Chief Crazy Horse (El gran jefe). 1955. 86 minutos. Technicolor. Cinema - Scope. Universal. Victor Mature, Suzan Ball, John Lund, Ray Danton.
        Count Three and Pray. 1955. 102 minutos. Technicolor. CinemaScope. Co pa Productions (Columbia). Van Heflin, Joanne Woodward, Phil Carey.
        The Treasure of Pancho Villa (El tesoro de Pancho Villa). 1955. 96 min. Technicolor. Superscope. RKO. Rory Calhoun, S. Winters, Gilbert Roland.
        Comanche (Duelo de razas). 1956. 87 minutos. Color DeLuxe. Cinema Sco pe. UA. Dana Andrews, Kent Smith, John Litel, Linda Cristal.
        Reprisal! 1956. 74 minutos. Technicolor. Lewis J. Rachmil (Columbia). Guy Madison, Felicia Farr, Kathryn Grant.
        The Hard Man. 1957. 80 minutos. Technicolor. Romson (Columbia). Guy Madison, Valerie French, Lorne Greene.
        The Last of the Fast Guns. 1958. 82 minutos. Eastmancolor. CinemaScope. Universal. Jock Mahoney, Eduard Franz, Gilbert Roland, Linda Cristal.
        Ten Days to Tulara. 1958. 77 minutos. Blanco y Negro. UA. Sterling Hay den, Grace Raynor.
        Hell Bent for Leather. 1960. 82 minutos. Eastmancolor. Panavision. Uni versal. Audie Murphy, Stephen McNally, Felicia Farr.
        For the Love of Mike. 1960. 87 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Richard Basehart, Stuart Edwin, Elsa Cardenas.
        Joaquin Murrieta. 1965. 108 minutos. Eastmancolor. Pro-Artis Iberica. Jeffrey Hunter, Arthur Kennedy, Sara Lezana, Diana Lorys.
        Smoky. 1966. 103 minutos. Color DeLuxe. Fox. Fess Parker, Katy Jurado, Diana Hyland.
        Big Jake (El gran Jack). 1971. 110 minutos. Technicolor. Panavision. Natio nal General. John Wayne, Richard Boone, Maureen O’Hara.

    English-Spanish dictionary of western films > Sherman, George

  • 28 זיקא I

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זיקא I

  • 29 זִיקָא

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 30 ערס

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > ערס

  • 31 ערסא

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > ערסא

  • 32 עֶרֶס

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > עֶרֶס

  • 33 עַרְסָא

    עֶרֶס, עַרְסָאch. 1) same. Targ. O. Deut. 3:11. Targ. O. Ex. 7:28. Targ. Y. II ib. 21:18; a. fr.תשמיש (ד)ע׳ sexual connection. Targ. Y. II ib. 19:15 (Y. I דעָרִיס). Targ. Y. Num. 5:13 דעריס; a. e.Targ. 2 Sam. 3:31 bier.Snh.20a; Ned.56b ע׳ דגדא, v. גַּדָּא. Ib. ע׳ דצלא a bed with a leather mattress. Lam. R. to I, 1 ע׳ (רבתי) פחיתא a broken bedstead. B. Bath.22a לעַרְסֵיהוכ׳ waiting for the bier of R. A. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון עַרְסִיוכ׳ place my bier (coffin) at the sea-shore; a. fr.Pl. עַרְסָן, עַרְסָתָא, עַרְסִין. Targ. Am. 6:4 עַרְסַתְהוֹן ed. Lag. (oth. ed. עַרְסֵיהוֹן). Lam. R. l. c. אתקין … עַרְסָאתָא he prepared for them four beds. Lev. R. s. 5 (transl. מטות שן Am. l. c.) ע׳ דפיל ivory bedsteads. Y.Ber.III, 6a top ע׳ קיסרייתאוכ׳ Cæsarean bedsteads which have holes for the girths; a. e. 2) (cmp. עָרִיס I) arcade along a row of buildings, sidewalk. Gitt.6a מצריך מע׳ לע׳ required identification of signatures on documents brought from one side of the street to the other. Y.Bets. I, 60c bot. מע׳ לע׳ from one side of the street to the other (or from one couch to the other, v. טְעַן II).Pl. עַרְסָתָא. Erub.26a מערב … ע׳ ע׳ Ar. (Ms. M. ערסא ערסא; ed. עַרְסְיָיתָא, fr. עַרְסִיתָא) provided the whole town of M. with ‘Erubs (v. עֵירוּב), one for each row of connected houses. 3) dish of the steel-yard, scales. Sabb.60a, v. עֲדָשָׁה.

    Jewish literature > עַרְסָא

  • 34 пенис

    1) General subject: (половой) cock, penis
    2) Biology: phallus
    3) Colloquial: wand, gentleman's sausage
    4) Australian slang: old teller
    5) Euphemism: Uncle Sam
    6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun
    7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang
    8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner

    Универсальный русско-английский словарь > пенис

  • 35 שכפא

    שַׁכָּפָאch. sam(שכף saddler, shoemaker, worker in leather). Y.Ab. Zar. XI, end, 42a עולא ש׳ ʿU. the shoemaker.

    Jewish literature > שכפא

  • 36 שַׁכָּפָא

    שַׁכָּפָאch. sam(שכף saddler, shoemaker, worker in leather). Y.Ab. Zar. XI, end, 42a עולא ש׳ ʿU. the shoemaker.

    Jewish literature > שַׁכָּפָא

См. также в других словарях:

  • Sam Hardy (cinéma) — Sam Hardy est un acteur, scénariste et producteur américain né le 21 mars 1883 à New Haven, Connecticut (États Unis), décédé le 16 octobre 1935 à Hollywood (Californie). Sommaire 1 Biographie 2 Filmographie …   Wikipédia en Français

  • The Code of the Woosters —   …   Wikipedia

  • The Mummies — were an American garage punk band formed by Trent Ruane (organ, vocals), Maz Kattuah (bass), Larry Winther (guitar) and Russell Quan (drums). Band History Originally hailing from San Mateo, California, they soon tied in with San Francisco s The… …   Wikipedia

  • The Phantom Surfers — sind eine US amerikanische Surf Rock Band und formierten sich Anfang 1988 mit der Besetzung Johnny Bartlett und Mel Bergman (Gitarre), Bassist Mike Lucas und Schlagzeuger Danny Seelig. Ursprünglich als Ersatz für ein abgesagtes Konzert an der… …   Deutsch Wikipedia

  • The phantom surfers — sind eine US amerikanische Surf Rock Band und formierten sich Anfang 1988 mit der Besetzung Johnny Bartlett und Mel Bergman (Gitarre), Bassist Mike Lucas und Schlagzeuger Danny Seelig. Ursprünglich als Ersatz für ein abgesagtes Konzert an der… …   Deutsch Wikipedia

  • The Mummies — The Mummies …   Википедия

  • The Wack Pack — Articleissues notability = July 2008 article = y citations missing = February 2007 weasel = January 2007 fansite = April 2008 OR = April 2008 cleanup = October 2007The Wack Pack is the name given to a wide assortment of regular guests of The… …   Wikipedia

  • Sam Peckinpah — Infobox Actor name = Sam Peckinpah birthname = David Samuel Peckinpah othername = birthdate = birth date|1925|2|21 birthplace = Fresno, California deathdate = death date and age|1984|12|28|1925|2|21 deathplace = Inglewood, California spouse =… …   Wikipedia

  • The Phantom Surfers — Infobox musical artist Name = Img capt = From left to right: Junky Johnny, Spazz, Mouth, Swell Img size = Background = group or band Origin = San Francisco, California, United States Genre = Surf rock Years active = 1988 present Label = Drop Out… …   Wikipedia

  • The Risk Pool — Infobox Book | name = The Risk Pool image caption = Front cover of the 1st edition author = Richard Russo country = United States language = English genre = Novel, Bildungsroman publisher = Random House (hardcover) Vintage (paperback) release… …   Wikipedia

  • The Mummies — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»