Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

saleté

  • 81 скотство

    с. груб.
    vacherie f, saleté f
    * * *
    n
    1) gener. bestialité
    2) colloq. saloperie

    Dictionnaire russe-français universel > скотство

  • 82 ткнуть носом в его художество

    v
    gener. (кого-л.) mettre à (qn) le nez dans sa dedans, (кого-л.) mettre à (qn) le nez dans sa saleté

    Dictionnaire russe-français universel > ткнуть носом в его художество

  • 83 шлам

    n
    1) gener. déchet, vase
    2) eng. bassine, curure, lie, mouce, vase du bocard, limon, pâte, saleté
    3) construct. fange, pâte crue
    4) mining. schlamm
    5) metal. boue, bourbe, déchets de raffinage, schlamme, slime, fines

    Dictionnaire russe-français universel > шлам

  • 84 ATOCTIA

    âtoctia > âtoctih.
    *\ATOCTIA v.t. tla-., jeter une chose dans un cours d'eau pour qu'il l'emporte.
    Esp., echar algo en el rio para que lo lleue (M).
    " quitqui, câtoctia in teôcuitlatl in âtoyâtl ", la rivière emmène, emporte l'or - el rio arrastra, Ileva el oro. Cod Flor XI 213r = ECN11,102.
    " in câtoctia in catzâhualiztli ", qui lave la saleté. Sah6,202.
    *\ATOCTIA v.t. tê-., jeter quelqu'un dans l'eau.
    " têâtoctiâya ", elle jetait les gens à l'eau.
    Est dit de Châlchiuhtli îcuê. Sah1,71.
    *\ATOCTIA v.réfl., aller à l'eau, se jeter à l'eau.
    " ommâcalaquihqueh ommâtoctihqueh ", ils sont montés en barques, ils sont allés à l'eau - they entered the boats they took to the water. Sah12,5.
    " niman ye ic ommâtoctihqueh ", aussitôt ils ont été rejoindre l'eau. Sah12,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATOCTIA

  • 85 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 86 CHICHICTLI

    chichictli:
    1.\CHICHICTLI tache, noirceur, saleté, maculature.
    Esp. mancha o manzilla (M I 81r.b).
    Allem., Schmutz. SIS 1950,261.
    2.\CHICHICTLI les poumons.
    * à la forme possédée.
    " închîchic ", leurs poumons. Cod Flor XI 155r = ECN9,165.
    3.\CHICHICTLI nom d'un oiseau.
    Esp., cierta ave nocturna (Clavijero).
    Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1005.
    Cf. aussi âcachichictli et âcatechichictli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHICTLI

  • 87 CHIPAHUAC

    chipâhuac:
    Clair, propre, pur.
    Angl., clear, clean; s.th. pure. R.Andrews Introd 431.
    Allem., Helle, klar, hübsch, sauber. SIS 1950,262.
    Clean.
    Est dit de grains de maïs. Sah10,66.
    d'une mante, ichtilmahtli. Sah10,73.
    du papier. Sah10,78.
    de la peau, êhuatl. Sah10,95.
    du visage, xayacatl. Sah10,112.
    d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
    d'une jeune fille, ichpochtli - pure. Sah10,12.
    de l'encens, copalli. Sah4,87.
    du coeur des prêtres pénitents. Sah6,114.
    " chipâhuac âtl ", eau claire. Cod Flor XI 177v = ECN9,208.
    de l'eau fraiche - fresh water. Sah12,47.
    " in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur - with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
    " in chipâhuac înacayo ", si son eau est pure - if he were clean of body. Sah9,46.
    Est dit de la pierre cacalotetl dans Sah11,264.
    " chipâhuac, nacatic ", clean, full-bodied, est dit de pains de sels dans Sah 10, 84.
    " quîpantilia in iuh chipâhuac, in iuh xopalêhuac, in iuh âtic tetl, in ahquen nêzqui quîpantilia in iuh îihyo ", he seeks out stones such as the clear, the very green, the transparent, the common ones. He assesses them as to their properties. Sah10,61.
    " nâlquîzqui, nâltôna, huel âtic, chipâhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic ", translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
    " chipâhuac, chipahuactic, chipacpahtic, chipactic ", clean, very clean - very clean, clean.
    Est dit de la farine. Sah10,71.
    " in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipâhuac îyôllo, in cualli îyôllo, in icnôyoh îyôllo ", celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
    " chipâhuac, mâltiâni ", elle est propre, elle est une personne qui se lave.
    Est dit de la bonne cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
    " cualli yectli chipâhuac in îtozqui ", sa voix est bonne, belle, pure - good, sound (is) his voice.
    Est dit du chanteur. Sah10,29.
    Note: dans le dialecte de la Huaxtèque: chipawak = blanc - white. John Sullivan.
    Form: sur chipâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIPAHUAC

  • 88 CUIHCUI

    cuihcui > cuihcui-.
    *\CUIHCUI v.t. tla-.,
    1.\CUIHCUI sculpter, façonner une pièce de bois.
    " tlacuihcui ", il sculpte - he carves them.
    Est dit du charpentier. Sah10,27.
    2.\CUIHCUI nettoyer, balayer, ranger, ramasser les choses qui traînent.
    " tlacuihcuih ", ils nettoient la saleté - they remove rubbish. Sah1,46.
    " ochpâna, tlachpâna tlacuihcui chico tlanâhuac tlatêca, tlahuîca ", il balaie, ils balaie les saletés, il ramasse, met les choses de côté, il les emportent - er fegt, er kehrt, er säubert den Boden von Tischabfällen, bringt sie von allen Seiten herbei und schafft sie heraus.
    Est dit du neveu, tepilo. Sah 1952,14:4 = Sah10,4.
    " xochpâna xitlacuihcui ", balaie, range. Sah6,33.
    " titlacuihcuiz tochpânaz in oncân ôtlacualôc ", tu rangeras, tu balaieras l'endroit où l'on a mangé. Conseil d'un père à son fils. Sah6,124.
    * expression, " tlachpâna, tlacuihcui ", il balaie, il nettoie - se dit par métaphore de celui qui est au service d'un temple ou d'une maison seigneuriale.
    Varrere y amontonare el estiercol. Por metaphora dizen esto: los que se ofrecen a servir y obedecer en la casa de dios, en la casa de señores. CF VI cap. XIV fol 207r. Anders.Dib X 4 note 25. Est dit du neveu tepilo. Sah10,4.
    *\CUIHCUI v.t. tla-., ramasser (des épis de maïs).
    " molquitotôntin in ahmo quicuihcuiqueh pixcaqueh ", les petits épis de maïs mal formés que les moissonneurs n'ont pas ramassés - the small, undevelopped ears of maize, which the harvesters had not gathered. Sah4,129.
    Esp., entallar en madera, o alimpiar el suelo quitando lo que echan de la mesa (M).
    *\CUIHCUI v.réfl. à sens passif, on le sculpte.
    " in ihcuâc ôhuel huâc, il ôtlacuahuâc: zatepan moxixima, mocuihcui in tecolli in îca tepozhuictôntli ", lorsqu'il a bien sèché, qu'il a durci le (moule de glaise et de) charbon est gravé, scuplté avec une petite lame de métal. Sah9,73:16.
    " in ihcuâc ye ônohuiyan mocuihcuic âmamachiyotl ", quand le modèle en papier a été découpé - when the paper pattern had in all parts been trimmed. Sah9,94.
    " zan mîxnenpehualtia, moyôlcapêhualtia, in mocuihcui, zan mîxhuih, moyolhuia, in inic îpan quîzaz, in zazo tlein mochîhuaz ", (if) a good likeness, an animal, was started (the core) was carved to correspond to the likeness, the forme in nature (that) is imited, so that from it would issue (in metal) whatsoever it was desired to make. Sah9,73:18.
    " in ahnôzo tôtotl îpan quîzaz teôcuitlatl, niman iuh mocuihcui, moxixima in tecolli inic mihhuiyotia, mahtlapaltia, mocuitlapiltia, mocxitia ", ou si un oiseau doit être fait en or le
    (moule d'argile et de) charbon est faconné et sculpté pour lui donner des plumes. des ailes, une queue, des pattes. Sah9,74:3.
    *\CUIHCUI v.t. tê-., assaillir quelqu'un.
    " quincuihcuitihuetzi ", they set upon them. Sah2,85.
    R.Siméon donne aussi le sens: avoir des rapports sexuels avec une femme.
    Cf. aussi tlacuihcui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUI

  • 89 CUITLAYOHUA

    cuitlayôhua > cuitlayôhua-.
    *\CUITLAYOHUA v.i., se couvrir de saleté, d'ordure, s'embrener. (S 123).
    Angl., it passes excrement.
    Est dit de l'anus, tzôyôtl. Sah10,122.
    Form: sur cuitla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAYOHUA

  • 90 MAXILTIA

    maxiltia > maxiltih.
    *\MAXILTIA v.t. tla-., suppléer à ce qui manque; être rempli de saleté, être plein de méchanceté.
    " ôquimaxiltih ", c'est très sale, malpropre.
    Form: R.Siméon suggère mahcic comme racine, il faudrait alors comprendre mahxiltia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAXILTIA

  • 91 METZTLATLALQUIMILPOL

    metztlatlâlquimilpôl, dépréciatif.
    Jambes couvertes de saleté.
    Piernillas de montones de tierra - with dirt-covered thighs.
    Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > METZTLATLALQUIMILPOL

  • 92 MOTLAHILNELOH

    motlahîlneloh, pft. sur tlahîlneloa.
    Plein ou couvert de saleté, malpropre.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLAHILNELOH

  • 93 MOTLAHILNELOHQUI

    motlahîlnelohqui, pft. sur tlâhîlneloa.
    Plein ou couvert de saleté, malpropre.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLAHILNELOHQUI

  • 94 NEMATOQUILIZTLI

    nemâtoquiliztli:
    Attouchement, action de toucher les parties honteuses.
    Avec la particule 'on', " aoc onnemâtoquiliztli ", saleté, impureté.
    Form: de mâtoca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMATOQUILIZTLI

  • 95 PITZOTL

    pitzotl:
    Porc.
    * plur., 'pitzomeh' (Par.).
    Esp., puerco (M).
    " pitzotl, coyametl ", des porcs. Sah10,80 qui note que Sahagun indique 'Algunos llaman coiametl al puerco de castilla por la semejanza que tiene, con este llaman tambien pecotli al puerco de Castilla'.
    Cf. 'pitsotl', le porc. Dans le conte du Guerrero: on kwanaca, la poule.
    * à la forme possédée.
    " nopitzohuân ", mes porcs.
    Le porc. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 201.
    Note: l'association à la saleté est limitée au Vocabulario de Tetelcingo, Morelas et au Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZOTL

  • 96 TENCUICUITLATL

    têncuicuitlatl:
    Saleté autour des lèvres.
    Angl., dirt about the lips. Sah10,139.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENCUICUITLATL

  • 97 TENCUITLATL

    têncuitlatl:
    Saleté autour des lèvres.
    Angl., dirt about the lips. Sah10,138.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENCUITLATL

  • 98 TEUHYOTL

    teuhyôtl:
    Saleté
    Form: sur teuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUHYOTL

  • 99 TLAHELLI

    tlahêlli. variantes tlah-yêlli, tlahîlli. Cf. aussi TLAELLI.
    Ce qui est répugnant, saleté, malpropreté, excrément, flux de sang, diarrhée mêlée de sang.
    Allem., Schmutz. Unsauberkeit, Blutfluß. SIS 1952,371.
    Angl., bloody flux. Sah10,138
    " iztac tlahêlli ", un flux purulent - purulent flux. Sah10, 138.
    " in tlahêlli quitlâza ", elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression en Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
    Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
    " tlahîlli ", diarrhée sanglante - heces con sangre, Prim Mem 69r = ECN10,136.
    " in âquin tlahilli quitlâza ", celui qui a la diarrhée - he who passes a flux. Sah11,175.
    " miec tlâcatl ic tlahêlli quitlâz ic mic ", beaucoup en ont eu la diarrhée, en sont morts. Sah12,104.
    " tlahêlli: in iztac ahnôzo eztlahêlli ", un écoulement soit blanc soit de sang - a flux, a suppurative or bloody flux. Sah10, 155.
    " tlahêlli, ezcuihcuiltic ", un flux sanglant, taché de sang - a bloody flux and loss of blood. Sah4,128.
    " moch îtlacual in tlein micqui in ihyâc îhuân in tlahêlli ", tout ce qu'il mange est ce qui est déjà mort, ce qui pue, ce qui est répugnant - all its food is what has died - stinking. filthy.
    Est dit du vautour noir, tzopilôtl. Sah11,42 (hiiac).
    " cuitzotl, ihtlacauhqui, tlahêlli ", souillure, corruption. chose répugnante - a defilement, a corruption, filth.
    Est dit du sodomite. Sah10,87.
    * à la forme possédée inaliénable, " îtlahyello ".
    " moyectia motzetzeloa inic huel huetzi îtlahyello îtlâllo ", on la purifie, on la filtre pour bien éliminer ses impuretés, la boue qu'elle contient. Sah9,74.
    *\TLAHELLI métaphor., " tlahêlli quimâhuiltia ", il se plaît à feindre, à dire des plaisanterie.
    Note: Ordure. Launey II 184 note 109 (qui transcrit tlaelli)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHELLI

  • 100 TLAHELLOH

    tlahêlloh, n.possessif sur tlahêl-li.
    Sale, malpropre, taché, couvert d'ordure, de saleté.
    Allem., schmutzig, mit Blutfluss behaftet. SIS 1952,315.
    Cf. aussi la variante tlahyêlloh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHELLOH

См. также в других словарях:

  • saleté — [ salte ] n. f. • 1511; de sale 1 ♦ Caractère de ce qui est sale (1o). ⇒ malpropreté. Saleté des habits, du corps. Saleté repoussante. « La salle était d une saleté noire, le carreau et les murs tachés de graisse, le buffet et la table poissés de …   Encyclopédie Universelle

  • Salete — Administration Pays  Brésil Région Sud État …   Wikipédia en Français

  • saleté — Saleté. s. f. Qualité de ce qui est sale, mal propreté. Je suis ennemy de la saleté. la saleté de ses habits, de son linge, de ses meubles. la saleté des ruës. On appelle aussi, Saleté, Les ordures, les choses qui sont sales par elles mesmes. Il… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • SALETÉ — s. f. Qualité de ce qui est sale, malpropre. Je suis ennemi de la saleté. La saleté de ses habits, de son linge, de ses meubles. La saleté des rues. Cet homme est d une grande saleté, d une saleté dégoûtante.   Il se dit aussi Des ordures, des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SALETÉ — n. f. Caractère de ce qui est sale, malpropre. La saleté de ses habits, de son linge, de ses meubles. La saleté des rues. Cet homme est d’une saleté dégoûtante. Il se dit aussi des Choses qui sont sales par elles mêmes. Il y a ici de la saleté,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • saleté — nf., malpropreté, cochonnerie, saloperie, impureté ; crapulerie, canaillerie, (ep. d une bande de vauriens) ; débris, décombres, gravats ; chose tout juste bonne pour la déchetterie ; chose // objet /// marchandise saleté sans valeur, de mauvaise …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • saleté — (sa le té) s. f. 1°   Qualité de ce qui est sale. La saleté de ses habits, de cette maison. La saleté des rues. 2°   Choses sales, ordures. ôtez toutes ces saletés. 3°   Fig. Obscénité. •   Mais pour un faux plaisant à grossière équivoque, Qui… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Salete — Admin ASC 2 Code Orig. name Salete Country and Admin Code BR.26.4215307 BR …   World countries Adminstrative division ASC I-II

  • saleté — Ordure et saleté comme on voit és prisons, et en ceux qui en sortent, Paedor, paedoris. Situs …   Thresor de la langue françoyse

  • Saleté — Propreté Pour les articles homonymes, voir Apprentissage de la propreté …   Wikipédia en Français

  • Pousada Maria Salete — (Montanhas,Бразилия) Категория отеля: Адрес: Rua 15 de Novembro, 29 , Montanha …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»