-
41 sacarse de encima la berreta
• zbavit se ležáku -
42 sacarse de la manga
• tahat si z rukávu (vymýšlet si)• vysypat z rukávu• vytřepat z rukávu -
43 sacarse de la manga u.c.
• vykouzlit co• vyrukovat s čím• vytáhnout z rukávu co• vyčarovat co -
44 sacarse el clavo
• Am vynahradit si to• Ve vyvléknout se z toho -
45 sacarse el frío
• Ve zahnat zimu• Ve zahřát se -
46 sacarse el lazo
• šikovně se z toho dostat -
47 sacarse el ratón
• Ve zapíjet opici• vyspávat kocovinu• vyspávat opici -
48 sacarse el sombrero
• Ar smeknout před kým (obdivem)• Ch rozplývat se (před kým) -
49 sacarse gordo
• hovor. vyhrát hlavní cenu -
50 sacarse la bola de la pata
• Ar dostat se z bryndy• Ar vytrhnout si trn z nohy -
51 sacarse la contumelia
• Ch dostat natřískáno -
52 sacarse la cresta
• Ch natlouct si -
53 sacarse la espina
• i přen. vytrhnout si trn (z nohy)• odškodnit se• vynahradit si to (při ztrátě ve hře) -
54 sacarse la lotería
• Cu nadrobit si• vyhrát v loterii -
55 sacarse la manta
• Ch obrat se (oholit se) -
56 sacarse la mierda
• Ch dostat sekec -
57 sacarse la mugre
• Ch dostat nařezáno -
58 sacarse la raya
• česat si pěšinku -
59 sacarse la rifa (de la chiva)
• Ve vyhrát v loterii (mít štěstí) -
60 sacarse la sin pepa
• Mé mít kliku
См. также в других словарях:
sacarse la cresta — caer y golpearse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la chucha, sacarse la mugre, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la ñoña, sacarse la contumelia, sacarle la cresta a alguien; cuidado cuando andes por el techo; no te vayas a sacar la … Diccionario de chileno actual
sacarse la mugre — golpearse fuertemente; caerse y golpearse; magullarse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la contumelia, sacarse la ñoña, sacarle la mugre a alguien; más de una vez me saqué la mugre andando en … Diccionario de chileno actual
sacarse la ñoña — caerse; caerse y golpearse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la chucha, sacarse la cresta, sacarse la contumelia, sacarse la mugre, sacarle la ñoña a alguien, ñoña; me saqué la ñoña andando en moto el otro día … Diccionario de chileno actual
sacarse la contumelia — caerse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la ñoña, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarle la contumelia, sacar la contumelia, contumelia; la vecina se sacó la contumelia bajando las escaleras , me sa … Diccionario de chileno actual
sacarse la chucha — pegarse; golpearse; magullarse; caer y golpearse; cf. sacarse la cresta, sacarse la ñoña, sacarse la mugre, darse un costalazo, darse un porrazo, sacarle la chucha a alguien, chucha; la Señora Blanca se tropezó con una piedra el otro día y se… … Diccionario de chileno actual
sacarse los zapatos — lucirse; descollar; dar espectáculo; cf. sacarse el sombrero, matar, cagarla, pasarse; el Manuel se sacó los zapatos en la fiesta la otra noche; tocó la guitarra como los dioses , la Cata se pasa; la otra noche volvió a sacarse los zapatos: bailó … Diccionario de chileno actual
sacarse el pillo — usar las bandas u otro procedimiento avanzado que resuelva un tiro bloqueado en el juego del pool o del billar; esquivar bloqueo; salvar de situación difícil; salvarse; salirse de un problema; evadir la responsabilidad; realizar maniobra… … Diccionario de chileno actual
sacarse el sombrero — admirar al otro; celebrar al otro; felicitar al otro; manifestar elogio; respetar; es imagen occidental universal de reconocimiento de valor en el otro; cf. sacarse los zapatos, llevarla, romper, matarla, pasarse; yo me saco el sombrero por los… … Diccionario de chileno actual
sacarse un peso de encima — aliviarse sicológicamente; desahogarse; aliviarse por medio de la confesión; cf. sacarse una idea de la cabeza, menos mal; no sabes el peso que me has sacado de encima con la noticia de que lo de la Anita sólo era un quiste , es mejor que le… … Diccionario de chileno actual
sacarse — Quitarse. Una prenda. Donde ustedes dirían me quito la americana , nosotros decimos me saco el saco . A veces el argentino puede llegar a ser un idioma increíblemente confuso … Argentino-Español diccionario
sacarse algo de la manga — Hablar o actuar sin fundamento. Inventarse algo. . Seguramente la locución, aunque nos lleva directamente a pensar en los trucos de los prestidigitadores, fuera en sus orígenes una alusión a quienes hacían trampas en los juegos de cartas… … Diccionario de dichos y refranes