-
21 sacarse el permiso de conducir
прил.Испанско-русский универсальный словарь > sacarse el permiso de conducir
-
22 sacarse los ojos
прил. -
23 sacarse otras fotos
прил.разг. пересниматьсяИспанско-русский универсальный словарь > sacarse otras fotos
-
24 sacarse el sombrero
Diccionario español-ruso. América Latina > sacarse el sombrero
-
25 sacarse uno el clavo
1) Ю. Ам. отомсти́ть, расквита́ться2) Вен. заплати́ть ста́рый долг, вы́полнить обяза́тельство, свали́ть с плеч обу́зуDiccionario español-ruso. América Latina > sacarse uno el clavo
-
26 sacarse [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno, algo de encima
изба́виться, отде́латься от (кого; чего-л неприятного); сбро́сить с себя́ груз чегоDiccionario Español-Ruso de Uso Moderno > sacarse [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno, algo de encima
-
27 sacarse de la cabeza
• forget about -
28 sacarse de la mente
• forget about -
29 sacarse el clavo
• get one's nerves on edge• get one's own way• get one's photograph• get one's sea legs -
30 sacarse la espina
• get even -
31 sacarse los bolsillos
• turn out one's pockets -
32 sacarse los mocos
• pick one's nose -
33 sacarse un diente
• have a tingle• have a trip -
34 sacarse un premio
• win a prize -
35 sacarse un problema
• get into a jam• get into a problem -
36 sacarse una foto
• have a personal interest• have a picnic -
37 sacarse una fotografía
• have one's nose in a book• have one's picture taken -
38 sacarse una muela
• have a tingle• have a trip -
39 sacarse una regańada
• get a scolding -
40 sacarse de encima ạ u.p.
• zbavit se koho
См. также в других словарях:
sacarse la cresta — caer y golpearse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la chucha, sacarse la mugre, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la ñoña, sacarse la contumelia, sacarle la cresta a alguien; cuidado cuando andes por el techo; no te vayas a sacar la … Diccionario de chileno actual
sacarse la mugre — golpearse fuertemente; caerse y golpearse; magullarse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la contumelia, sacarse la ñoña, sacarle la mugre a alguien; más de una vez me saqué la mugre andando en … Diccionario de chileno actual
sacarse la ñoña — caerse; caerse y golpearse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la chucha, sacarse la cresta, sacarse la contumelia, sacarse la mugre, sacarle la ñoña a alguien, ñoña; me saqué la ñoña andando en moto el otro día … Diccionario de chileno actual
sacarse la contumelia — caerse; golpearse; lastimarse; cf. sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la ñoña, darse un porrazo, darse un costalazo, sacarle la contumelia, sacar la contumelia, contumelia; la vecina se sacó la contumelia bajando las escaleras , me sa … Diccionario de chileno actual
sacarse la chucha — pegarse; golpearse; magullarse; caer y golpearse; cf. sacarse la cresta, sacarse la ñoña, sacarse la mugre, darse un costalazo, darse un porrazo, sacarle la chucha a alguien, chucha; la Señora Blanca se tropezó con una piedra el otro día y se… … Diccionario de chileno actual
sacarse los zapatos — lucirse; descollar; dar espectáculo; cf. sacarse el sombrero, matar, cagarla, pasarse; el Manuel se sacó los zapatos en la fiesta la otra noche; tocó la guitarra como los dioses , la Cata se pasa; la otra noche volvió a sacarse los zapatos: bailó … Diccionario de chileno actual
sacarse el pillo — usar las bandas u otro procedimiento avanzado que resuelva un tiro bloqueado en el juego del pool o del billar; esquivar bloqueo; salvar de situación difícil; salvarse; salirse de un problema; evadir la responsabilidad; realizar maniobra… … Diccionario de chileno actual
sacarse el sombrero — admirar al otro; celebrar al otro; felicitar al otro; manifestar elogio; respetar; es imagen occidental universal de reconocimiento de valor en el otro; cf. sacarse los zapatos, llevarla, romper, matarla, pasarse; yo me saco el sombrero por los… … Diccionario de chileno actual
sacarse un peso de encima — aliviarse sicológicamente; desahogarse; aliviarse por medio de la confesión; cf. sacarse una idea de la cabeza, menos mal; no sabes el peso que me has sacado de encima con la noticia de que lo de la Anita sólo era un quiste , es mejor que le… … Diccionario de chileno actual
sacarse — Quitarse. Una prenda. Donde ustedes dirían me quito la americana , nosotros decimos me saco el saco . A veces el argentino puede llegar a ser un idioma increíblemente confuso … Argentino-Español diccionario
sacarse algo de la manga — Hablar o actuar sin fundamento. Inventarse algo. . Seguramente la locución, aunque nos lleva directamente a pensar en los trucos de los prestidigitadores, fuera en sus orígenes una alusión a quienes hacían trampas en los juegos de cartas… … Diccionario de dichos y refranes