Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sable+à+eau

  • 1 глинистый песок

    sable argileux, sable à eau, sable gras

    Русско-французский словарь по нефти и газу > глинистый песок

  • 2 shake

    shake [∫eɪk]
    (verb: preterite shook, past participle shaken)
    1. noun
       a. ( = movement) to give sth a shake secouer qch
       b. ( = drink) milk-shake m
       a. [+ dice, rug, person] secouer ; [+ bottle, medicine, cocktail] agiter ; [+ house, windows] ébranler ; ( = brandish) [+ stick] brandir
    "shake the bottle" « agiter avant emploi »
    he shook his finger at me (playfully, warningly) il m'a fait signe du doigt ; (threateningly) il m'a menacé du doigt
    to shake o.s. (or itself) [person, animal] se secouer
       c. ( = weaken) [+ confidence] ébranler
       d. ( = affect deeply) secouer
    he needs to be shaken out of his smugness il faudrait qu'il lui arrive quelque chose qui lui fasse perdre de sa suffisance
       a. ( = tremble) trembler
    let's shake on it! tope là !
       a.
    to shake the dust/sand/water off sth secouer la poussière/le sable/l'eau de qch
       b. ( = get rid of) [+ cold, cough] se débarrasser de ; [+ habit] se défaire de ; [+ pursuer] semer (inf)
       a. [+ bottle, medicine] agiter
       b. ( = affect deeply) secouer
       c. ( = reorganize) [+ firm, organization] réorganiser complètement
    * * *
    [ʃeɪk] 1.
    1)

    to give somebody/something a shake — gen secouer quelqu'un/quelque chose

    with a shake of the ou one's head — avec un hochement de tête

    2) (also milk-shake) milk-shake m
    2.
    transitive verb (prét shook; pp shaken)

    ‘shake before use’ — ‘agiter avant emploi’

    to shake hands with somebody —

    to shake somebody's hand — serrer la main de quelqu'un, donner une poignée de main à quelqu'un

    to shake hands on it — ( after argument) se serrer la main en signe de réconciliation

    2) fig ébranler [belief, confidence, faith, person]; [event, disaster] secouer

    it really shook me to find out that... — cela m'a vraiment donné un choc de découvrir que...

    3.
    1) ( tremble) trembler

    to shake withtrembler de [fear, cold, emotion]; se tordre de [laughter]

    they shook on it — (on deal, agreement) ils se sont serré la main en signe d'accord; ( after argument) ils se sont serré la main en signe de réconciliation

    ‘shake!’ — ‘serrons-nous la main!’

    4.

    to shake oneself[person, animal] se secouer

    Phrasal Verbs:
    ••

    in a shake (colloq) ou two shakes (colloq) — en un clin d'œil

    to be no great shakes — (colloq) ne pas valoir grand-chose

    to have the shakes — (colloq) (from fear, cold, infirmity) avoir la tremblote (colloq); (from alcohol, fever) trembler

    English-French dictionary > shake

  • 3 shake

    shake [ʃeɪk] (pt shook [ʃʊk], pp shaken ['ʃeɪkən])
    1 noun
    (a) (movement) secousse f, ébranlement m; (trembling → of hand, voice etc) tremblement m;
    to give sb/sth a shake secouer qn/qch;
    she gave the thermometer a few shakes elle secoua un peu le thermomètre;
    to give oneself a shake se secouer;
    with a shake of his head (in refusal, in resignation, sympathy) avec un hochement de tête;
    with a shake in his voice d'une voix tremblotante;
    give him a shake (to waken) secouez-le;
    I feel like giving him a good shake (to stimulate) j'ai une furieuse envie de le secouer;
    British familiar to be all of a shake être tout tremblant ;
    familiar to have the shakes avoir la tremblote
    (b) familiar (moment) instant m;
    you go, I'll be there in a shake or a couple of shakes vas-y, j'arrive dans un instant ou dans une seconde ;
    in two shakes (of a lamb's tail) en un clin d'œil, en moins de deux
    (c) American familiar (earthquake) tremblement m de terre
    (d) (drink) milk-shake m;
    a banana shake un milk-shake à la banane
    he'll give you a fair shake il ne te roulera pas
    it's/he's no great shakes ça/il casse pas des briques, ça/il casse pas trois pattes à un canard;
    he's no great shakes at painting or as a painter il ne casse rien ou il casse pas des briques comme peintre
    (g) Music trille m
    (a) (rug, tablecloth, person) secouer; (bottle, cocktail, dice) agiter; (of earthquake, explosion) ébranler, faire trembler;
    he had to be shaken awake on a dû le secouer pour le réveiller;
    she shook me by the shoulders elle m'a secoué par les épaules;
    the wind shook the branches le vent agitait les branches;
    they shook the apples from the tree ils secouèrent l'arbre pour (en) faire tomber les pommes;
    to shake the snow from one's head secouer sa tête pour se débarrasser de la neige;
    he shook the gravel into the bag il secouait le gravier pour le faire tomber dans le sac;
    to shake sugar onto sth saupoudrer qch de sucre;
    to shake vinegar onto sth asperger qch de vinaigre;
    to shake salt/pepper onto sth saler/poivrer qch;
    shake well before use (on packaging) bien agiter avant l'emploi;
    the dog shook itself (dry) le chien s'est ébroué (pour se sécher);
    they shook themselves free ils se sont libérés d'une secousse;
    I can't seem to shake him out of his apathy je n'arrive pas à le tirer de son apathie;
    he shook his head (in refusal) il a dit ou fait non de la tête; (in resignation, sympathy) il a hoché la tête;
    familiar shake a leg! secoue-toi!, remue-toi!;
    figurative to shake the dust from one's feet partir le cœur léger
    (b) (brandish) brandir;
    to shake one's finger at sb (in warning) avertir qn en lui faisant signe du doigt; (threateningly) menacer qn du doigt;
    he shook his fist at him il l'a menacé du poing;
    the farmer shook his stick at the boys le fermier menaçait les garçons de son bâton;
    British familiar he's won more awards than you can shake a stick at on lui a décerné une flopée de prix
    (c) (hand) serrer;
    to shake hands with sb, to shake sb's hand serrer la main à qn;
    they shook hands ils se sont serré la main;
    let me shake you by the hand permettez-moi de vous serrer la main;
    let's shake hands on the deal serrons-nous la main pour sceller cet accord
    (d) (upset → faith, confidence, reputation) ébranler; (→ person) secouer, bouleverser;
    that has shaken my faith in him cela a ébranlé la confiance que j'avais en lui;
    his beliefs would not be that easily shaken ses convictions ne sauraient être ébranlées pour si peu;
    the whole world was shaken by the news le monde entier a été ébranlé par la nouvelle;
    she shook everyone with her revelations tout le monde a été bouleversé par ses révélations;
    they were rather shaken by the news ils ont été plutôt secoués par la nouvelle;
    to feel shaken after a fall se ressentir d'une chute;
    I bet that shook him! voilà qui a dû le secouer!
    (a) (ground, floor, house) trembler, être ébranlé; (leaves, branches) trembler, être agité;
    the whole house shook with the sound la maison entière a été ébranlée par le bruit;
    the whole building shook (after explosion etc) tout le bâtiment a tremblé;
    the door shakes whenever a bus passes à chaque fois qu'un bus passe, ça fait trembler la porte;
    the child shook free of his captor l'enfant a échappé à son ravisseur
    (b) (with emotion → voice) trembler, frémir; (→ body, knees) trembler;
    her whole frame shook elle tremblait de tous ses membres;
    in a voice shaking with emotion d'une voix émue ou tremblotante;
    to shake with laughter se tordre de rire;
    to shake with fear trembler de peur;
    to shake with cold trembler de froid, grelotter;
    to shake like a jelly or leaf trembler comme une feuille;
    to shake in one's shoes avoir une peur bleue, être mort de peur;
    his hands were shaking uncontrollably il ne pouvait empêcher ses mains de trembler
    let's shake on it! tope-là!;
    they shook on the deal ils ont scellé leur accord par une poignée de main
    (a) (from tree) faire tomber en secouant;
    to shake cherries down from a tree secouer un arbre pour en faire tomber les cerises
    to shake oneself down s'ébrouer, se secouer
    to shake sb down (rob) racketter qn ; (blackmail) faire chanter qn
    (d) American familiar (search) fouiller, palper
    (e) American familiar (test) essayer, tester
    (a) familiar (go to bed) coucher ;
    they had to shake down on the floor for the night ils ont dû dormir ou coucher par terre
    (b) familiar (adapt → to new situation, job) s'habituer ;
    she's new to the job but she'll shake down soon enough elle débute dans le métier mais elle s'y fera rapidement
    (c) (contents of packet, bottle) se tasser
    (a) (physically) secouer;
    to shake the sand/water off sth secouer le sable/l'eau de qch
    (b) (get rid of → cold, pursuer, depression) se débarrasser de; (→ habit) se défaire de, se débarrasser de;
    I can't shake him off il ne me lâche pas d'une semelle;
    she's always phoning me up, I can't shake her off elle me téléphone sans cesse, je n'arrive pas à m'en débarrasser
    (tablecloth, rug) (bien) secouer; (sail, flag) déferler, déployer; (bag) vider en secouant;
    he shook the coins out of the bag il a fait tomber les pièces en secouant le sac;
    he picked up his shoes and shook the sand out il a ramassé ses chaussures et en a secoué le sable
    Military se disperser, se disséminer
    (a) (physically → pillow) secouer, taper; (→ bottle) agiter
    (b) figurative (upset → person) secouer, bouleverser;
    they were badly shaken up after the accident ils ont été très secoués après l'accident
    (c) (rouse → person) secouer;
    he needs shaking up a bit il a besoin qu'on le secoue un peu
    (d) familiar (overhaul → organization, company) remanier, réorganiser de fond en comble

    Un panorama unique de l'anglais et du français > shake

  • 4 arena

    ărēna (hărēna), ae, f. [st1]1 [-] sable.    - arenam emere, Cic. Agr. 2, 71: acheter un terrain sablonneux.    - harena nigra, Virg. G. 4, 292: limon.    - harenae semina mandare, Ov. H. 5, 115: semer sur le sable, perdre son temps.    - bibula arena, Virg. G. 1, 114: le sable qui absorbe l'eau.    - arenae carae, Ov. M. 11, 88: les sables précieux (les sables d'or du Pactole).    - harena urens, Sen. Q. N. 2, 30, 1: la lave. [st1]2 [-] terrain sablonneux; désert de sable.    - Libycae arenae, Ov. M. 4, 617: les sables de Libye. [st1]3 [-] rivage de la mer, plage.    - hospitium arenae, Virg. En. 1, 540: l'hospitalité du rivage. [st1]4 [-] arène (partie sablée de l’amphithéâtre); amphithéâtre, théâtre; jeux, combat, théâtre.    - Cic. Tusc. 2, 46; Suet. Tib. 72; [fig.] Plin. Ep. 6, 12, 2.    - arenae devotus, Suet. Calig. 30: passionné pour les combats du cirque.    - operas arenae promittere, Tac. An. 14, 14: s'engager pour les combats.    - civilis belli arena, Flor. 4, 2, 18: théâtre de la guerre civile.    - cum juris idem contingat harenae, Juv. 6, 217: quand ces messieurs de l'arène jouissent du même droit.
    * * *
    ărēna (hărēna), ae, f. [st1]1 [-] sable.    - arenam emere, Cic. Agr. 2, 71: acheter un terrain sablonneux.    - harena nigra, Virg. G. 4, 292: limon.    - harenae semina mandare, Ov. H. 5, 115: semer sur le sable, perdre son temps.    - bibula arena, Virg. G. 1, 114: le sable qui absorbe l'eau.    - arenae carae, Ov. M. 11, 88: les sables précieux (les sables d'or du Pactole).    - harena urens, Sen. Q. N. 2, 30, 1: la lave. [st1]2 [-] terrain sablonneux; désert de sable.    - Libycae arenae, Ov. M. 4, 617: les sables de Libye. [st1]3 [-] rivage de la mer, plage.    - hospitium arenae, Virg. En. 1, 540: l'hospitalité du rivage. [st1]4 [-] arène (partie sablée de l’amphithéâtre); amphithéâtre, théâtre; jeux, combat, théâtre.    - Cic. Tusc. 2, 46; Suet. Tib. 72; [fig.] Plin. Ep. 6, 12, 2.    - arenae devotus, Suet. Calig. 30: passionné pour les combats du cirque.    - operas arenae promittere, Tac. An. 14, 14: s'engager pour les combats.    - civilis belli arena, Flor. 4, 2, 18: théâtre de la guerre civile.    - cum juris idem contingat harenae, Juv. 6, 217: quand ces messieurs de l'arène jouissent du même droit.
    * * *
        Arena, arenae, pen. prod. Arene, Sablon et menu gravois ou grave, Gravier, Gravelle.
    \
        Arenam libare pedibus. Ouid. Quand aucun court si vistement qu'il ne touche quasi point du pied à terre.
    \
        Potiri arena. Virg. Arriver au port.
    \
        Aduerti arenae. Virg. Aborder à la rive ou rivage.
    \
        Impingere aliquem arenis nostris dicitur fortuna, aut ventus. Lucan. Quand par fortune il abborde à nostre rivage.
    \
        Arcere arena aliquem. Virg. L'empescher qu'il n'abborde.

    Dictionarium latinogallicum > arena

  • 5 hărēna

    ărēna (hărēna), ae, f. [st1]1 [-] sable.    - arenam emere, Cic. Agr. 2, 71: acheter un terrain sablonneux.    - harena nigra, Virg. G. 4, 292: limon.    - harenae semina mandare, Ov. H. 5, 115: semer sur le sable, perdre son temps.    - bibula arena, Virg. G. 1, 114: le sable qui absorbe l'eau.    - arenae carae, Ov. M. 11, 88: les sables précieux (les sables d'or du Pactole).    - harena urens, Sen. Q. N. 2, 30, 1: la lave. [st1]2 [-] terrain sablonneux; désert de sable.    - Libycae arenae, Ov. M. 4, 617: les sables de Libye. [st1]3 [-] rivage de la mer, plage.    - hospitium arenae, Virg. En. 1, 540: l'hospitalité du rivage. [st1]4 [-] arène (partie sablée de l’amphithéâtre); amphithéâtre, théâtre; jeux, combat, théâtre.    - Cic. Tusc. 2, 46; Suet. Tib. 72; [fig.] Plin. Ep. 6, 12, 2.    - arenae devotus, Suet. Calig. 30: passionné pour les combats du cirque.    - operas arenae promittere, Tac. An. 14, 14: s'engager pour les combats.    - civilis belli arena, Flor. 4, 2, 18: théâtre de la guerre civile.    - cum juris idem contingat harenae, Juv. 6, 217: quand ces messieurs de l'arène jouissent du même droit.

    Dictionarium latinogallicum > hărēna

  • 6 dorsum

    dorsum, i, n. [st2]1 [-] dos. [st2]2 [-] croupe, arête, flanc (d’une montagne). [st2]3 [-] surface (de l'eau). [st2]4 [-] banc de sable.
    * * *
    dorsum, i, n. [st2]1 [-] dos. [st2]2 [-] croupe, arête, flanc (d’une montagne). [st2]3 [-] surface (de l'eau). [st2]4 [-] banc de sable.
    * * *
        Dorsum, dorsi, et Dorsus, huius dorsus, secundum Probum. Plaut. Le dos, L'eschine.
    \
        Dorsum, in mari. Virgil. Une bute et petite montaigne de gros gravier que les flots et reflots de la mer ont assemblé.
    \
        Dorsum. Plin. iunior. La coste d'une montaigne.

    Dictionarium latinogallicum > dorsum

  • 7 TEMA

    A.\TEMA têma > tên.
    *\TEMA v.t. tla-.,
    1.\TEMA remplir.
    2.\TEMA enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant).
    " in âmatl îxpan contêma petlapan in otlatopilli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes - he laid down paper on the reed mat before the staves. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " in zan mahcêhualtzintli, in motolinia, zan copalxalli in tleco quitêma ", les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
    " concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah3,63.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
    " tlâllân in tlâcachîhua, in tlatêma, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là quelle place ses œufs - when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle (chapolin).
    Sah11,96.
    " xâltitlan in quintêma îtehuân ", elle enfouit ses œufs dans le sable. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    Note: l'objet îtehuân est ici animé.
    *\TEMA v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif).
    " môya, âtlân motêma ", on le décortique, on le plonge dans l'eau - it is shelled, placed in water. Est dit du maïs qu'on va semer. Sah11,283.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motêma, âciyâhua ", on la reduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante
    cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164
    " âtlân motêma, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11,144.
    " âcaiyetl ihtic motêma ", on le fourre dans le tube à tabac - it is placed inside a tobacco tube. Est dit du tabac itziyetl. Sah11,147.
    B.\TEMA tema > ten.
    *\TEMA v.réfl., prendre un bain de vapeur.
    Esp., bañarse en temazcalli (M).
    Angl., to bathe in a sweethouse (K).
    " ninotema ", je prend un bain de vapeur - I bathe myself. Sah11,275.
    " motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat house and with (soap and) water. Sah8,48
    " mâltia, motema, mopâpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
    *\TEMA v.réfl. avec préf. huâl-., se lever, en parlant d'une constellation.
    " in ihcuâc huâlnêci, huâlmotema ", quand elle apparait, quand elle se lève. Est dit de la constellation mamalhuaztli. Sah7, 11.
    *\TEMA v.t. tê-., baigner quelqu'un.
    Esp., bañar a otro [en temazcalli] (M).
    Angl., to bathe someone in a sweethouse (K).
    " inic quitemaz, îhuân in quimixihuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 (3) = Sah6,149 (qujtemaz).
    " quitemazqueh ", ils le baignerons. Il s'agit d'une mise à mort dans le temazcalli. Dib.Anders. traduisent they would (…) cook him [in the steam bath]. Sah4,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMA

  • 8 trickle

    trickle ['trɪkəl]
    (a) (liquid) couler goutte à goutte;
    rainwater trickled from the gutters un mince filet d'eau de pluie s'échappait des gouttières;
    I felt the blood trickle slowly down my leg je sentis le sang couler doucement le long de ma jambe;
    water trickled down the window pane un filet d'eau coulait ou dégoulinait le long de la vitre;
    tears trickled down his face les larmes coulaient ou dégoulinaient sur son visage
    information began to trickle out from behind enemy lines les informations commencèrent à filtrer depuis l'arrière des lignes ennemies;
    news is beginning to trickle through or out from the devastated area on commence à recevoir peu à peu des nouvelles de la région sinistrée;
    cars began to trickle over the border la circulation a repris progressivement à la frontière;
    the ball trickled into the goal le ballon roula tranquillement dans les buts
    (a) (liquid) faire couler goutte à goutte;
    he trickled a few drops of milk into the flour il a versé quelques gouttes de lait dans la farine;
    she trickled some oil out of the can elle a versé un peu d'huile de la boîte
    (b) (sand, salt) faire glisser ou couler;
    to trickle sand through one's fingers faire glisser ou couler du sable entre ses doigts
    3 noun
    (a) (liquid) filet m;
    the flow from the spring dwindled to a trickle la source ne laissait plus échapper qu'un mince filet d'eau;
    the trickle of lava soon became a torrent le filet de lave se transforma bientôt en torrent;
    there was only a trickle of water from the tap un maigre filet d'eau coulait du robinet
    a trickle of applications began to come in les candidatures commencèrent à arriver au compte-gouttes;
    there was only a trickle of visitors il n'y avait que quelques rares visiteurs, les visiteurs étaient rares
    ►► trickle charger chargeur m à régime lent
    (a) (liquid) s'écouler lentement;
    the water trickled away down the plughole l'eau s'écoulait lentement dans le trou de l'évier
    (b) figurative (money, savings) disparaître petit à petit; (crowd) se disperser petit à petit; (people) s'en aller progressivement
    (a) (rain) entrer goutte à goutte
    (b) (spectators) entrer par petits groupes
    offers of help began to trickle in quelques offres d'aide commençaient à arriver;
    information on the disaster only trickled in at first au début les informations sur le désastre arrivaient au compte-gouttes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > trickle

  • 9 panier

    nm. (muni d'une seule anse (poignée) fixée au milieu au-dessus) PANÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Compôte-Bauges.271, Gets, Nonglard, Sevrier, Villards-Thônes.028), panyé (Aix, Chambéry.025, St-Nicolas-Cha., Thoiry), panyî (Cordon.083B, Houches), R.5 ; kabé (Albertville.021b, COD.), kavin (028, Arvillard, Doussard, Manigod, Thônes.004) / -ê (021a, Marthod, St-Pierre-Alb., BRA.), kovan (083A).
    A1) panier rond où l'on faisait sécher les noix, les noisettes ; cachette où les enfants font une provision de noix ou de noisettes: bansula nf. (Saxel.002), banchula (Juvigny) ; korbata (003, Leschaux.006), krebata (021).
    A2) panier muni d'un couvercle qui se lève et se rabat grâce à une charnière (pour aller vendre les poules et les lapins au marché): panî koukin nm. (001), panî à kwéklyo (271).
    A3) panier à provisions (pour aller faire ses achats): panî à komichon < panier à commissions> (001). A3a) panier du marché: kovan lan < panier long> nm. (083).
    A4) panier rond et haut presque complètement fermé, avec seulement une petite ouverture carrée au sommet, pour ramasser les noisettes: bwéda nf. (001, Ansigny), R. => Soue ; kavanye (004, AVG.329).
    A5) petit panier // pochette panier fait d'écorce d'arbre (d'épicéa, de sapin), (pour cueillir les baies des bois): (ê)brushon nm. (Annemasse, Samoëns.010 | 006), R.2. broshe < écorce d'arbre>. A5a) gros panier, espèce d'assiette ou de petite corbeille en écorce de sapin (pour cueillir les fraises): brushe nf. (004,010), R.2.
    A6) grand panier rond haut d'un mètre et plus, fabriqué avec des toron de paille qui sont assemblés entre eux avec des lanières de ronces (il sert à stocker les grains, les noix, la farine...): bartyuzala nf. (021).
    A7) petit panier: panyotin nm. (025), R.5.
    A8) panier rond avec une petite trappe au sommet pour y mettre les poissons que l'on vient de pêcher et que l'on conserve vivant dans l'eau jusqu'au retour de la pêche: korbata nf. (003, Sevrier).
    A9) panier à fond plat (utilisé par les colporteurs qui vendaient l'argenterie des Bauges): kavè nm. (Bauges).
    B1) corbeille (panier sans anses ou muni de deux anses placées sur les côtés ; panier contenant des fleurs avec une anse placée au milieu): krebelye nf. (002, Aix), kreublyeu (083b), kroblyè (001,003), korblyè (004,006), korblyeu (083a) ; kavanye (003,025). - E.: Cachette.
    B2) petite corbeille, corbillon, (pour mettre les pinces à linge...): krebelyon nm. (002,021), kroblyon (001).
    B3) corbeille // grand panier // manne panier ovale en osier pour transporter de la terre, du sable, du gravier, des pierres, (muni de deux anses très solides sur les côtés, peut atteindre une contenance de 250 litres) ; fig., nigaud, andouille, niais, bête (comme un panier): KAVANYE nf. (003,004,020, Alex.019, Conflans.087, Cuvat, Épagny) ; keurbata (Table), korbata nf. (002,083). B3a) banne pour transporter panier sable /// gravier /// charbon: bèna nf. (003).
    B4) grande corbeille plus grande qu'une kavanye: kavan nm. (019).
    B5) grande corbeille // grand panier panier plat, très large, peu profond en osier et dont les anses sont simplement deux trous ménagés dans le tressage (il se porte à deux) pour transporter de la terre, des cailloux, du fumier: kavanye nf. (001,087, Bellecombe-Bauges.153) || kavan (019) /nm. (021) / -in (003,004).
    B6) panier à deux anses pas très large mais profond en osier pour porter des betteraves, des raves pour les animaux: kavanyon nm. (001).
    B7) très grand panier // grande corbeille ronde et profonde panier avec deux anses: kavanye nf. (001).
    B8) grand panier, grande corbeille d'osier, manne, (à deux anses, parfois de forme parallélépipédique, pour transporter du linge sec, de la vaisselle, des fruits, des objets légers..., souvent à couvercle) ; malle d'osier: PANyIRE nf. (001b,020, PPA. | 001a), R.5 ; bèna nf. (Douvaine).
    Fra. La corbeille à linge: la panîre du linzho (001).
    B9) grande corbeille carrée, manne d'osier, (dans laquelle on met le linge sortant de la lessive, puis le linge une fois séché): krebelye nf. (002), kroblyè (001), kavanye (003), kabé nm. (0021). - E.: Femme.
    B10) garde-manger où l'on fait sécher les tommes (à l'abri des mouches): PANyÎRE nf. (001b,PPA.,020,028 | 001a), R.5.
    Fra. Le garde-manger à fromages: la panîre dé tome (001).
    B11) couffe, couffin, corbeille, (pouvant servir à transporter les bébés): kovan nm. (083) ; kroblyè nf. (001).
    D1) contenu d'un panier, panerée: panî nm. (001), panêryà (002), R.5 ; kavanyà (028), kavanyâ (Tignes).
    D2) corbeillée, contenu d'une corbeille pleine: krèblyà (028), KROBLYÀ nf. (001,003), korblyà (004,006,083), krebelyà (002,021) || kroblyè < corbeille> (001).
    D3) celui qui confectionnait les cavagnes: kavanyu nm. (153).
    E) les parties du panier ou de la corbeille:
    E1) (la) carcasse // (l') armature // (le) bâti panier (avant tressage), (les) arceaux: kadâbro nm.(Sevrier), (lôz) arsé nmpl. (001).
    E2) chacune des panier baguettes // tiges // arceaux panier de bois qui forme panier la carcasse // l'armature // le bâti panier d'un panier, d'une hotte, d'un van... et autour desquelles passent les brins d'osier: koutyon nm. (002).
    E3) gros arceau (de panier): kûta nf. (001,003).
    E4) petit arceau (de panier): kûtairon nm. (001,003).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panî / prov. panié < l. panarium < corbeille à pain> => Pain >< Pan « objet tressé.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > panier

  • 10 ATENHUAH

    âtênhuah, nom possessif sur âtêntli.
    Celui qui possède un bord de rivière ou une partie du rivage, qui habite sur les bords de la lagune.
    Angl., man of the river banks. R.Joe Campbell 1997.
    " âtlâcatl âtênhuah ", (c'est) un homme de la lagune, un habitant du rivage - (he is) a man of the water, of the river banks. Est dit du vendeur de poisson. Sah10,80.
    * plur., " âtênhuahqueh ", les habitants du bord de l'eau.
    " oncân quicuih in âtênhuahqueh, in ânâhuacah, ilhuicaâxalpan in quicuih in quipehpenah ", les habitants du bord de l'eau, ceux des pays côtiers le recueillent et l'extraient du sable de la mer - those of the seashore, those of the coast lands gather it there. They gather it, they pick it up from the sand. Il s'agit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATENHUAH

  • 11 TECI

    teci > tex ou tez.
    *\TECI v.t. tla-., moudre, broyer.
    Angl., to grind.
    " quitecih ", ils le broient.
    Il s'agit de sable, xâlpitzâhuac. Sah9,76.
    " in ôquitezqueh ", quand ils l'ont broyé.
    Il s'agit du charbon de bois qu'on a réduit en poudre. Sah9,73.
    " quiteciyah, huel quicuechoâyah, quicuechtiliâyah ", ils le broyaient, ils le réduisaient en morceaux, bien, ils le réduisaient en poudre - they ground it, they kneaded it well, they divided it in pieces. Sah3,5.
    " quincêcemittah îmîxcotlahtlachiyah in tecih cihuah ", ils les regardent chacune, ils dévisagent soigneusement les femmes qui broient.
    Elles préparent l'idole de Huitzilopochtli. Sah12,51.
    " zan tepitôn intlâ moteciz iuhqui in iztitôntli moteciz ", si on le reduit en poudre ce ne sera qu'un petit peu comme on broiera comme la quantité d'un petit ongle.
    *\TECI v.réfl. à sens passif, " moteci ", on la broie.
    Est dit de la racine de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la broie ou on la réduit en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle macère dans l'eau -se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Décrit la préparation d'une potion à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
    Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
    " zan tepitôn in moteci ahnôce zan mociyâhua in tlanelhuatl ", on on ne fait que moudre un peu ou tremper la racine. Il s'agit de la plante âcaxilotic. Sah11,159.
    " ichcatica moquimiloa in ômotez ", on enveloppe dans du coton ce qu'on a réduit en poudre - that which is ground is wrapped in cotton. Sah11,174.
    Note: il semble également exister une forme intransitive, teci, moudre, être meunier. Cf. l'éventuel tecini.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECI

  • 12 TOTOTL

    tôtôtl:
    Oiseau.
    Cf. une liste d'oiseaux et d'insectes qui servent de déguisement lors de la fête d'Atamalcualiztli. Sah2,177.
    Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.
    " tôtôtl in Spiritu ", le Saint Esprit - Heiliger Geist. (als Krankheitsurhebers aufgeführt). Ruiz de Alarçon 1892,203. Hinz 1970,20.
    " quimmoyâôtia quincua in âtlân nemih tôtômeh ", il s'attaque aux oiseaux qui vivent sur l'eau, il les mange. Est dit de l'aigle âcuâuhtli. Sah11,41.
    " îtzimpoyâhuaca in tôtolin in tôtôtl ", les plumes nommées tzimpoyahuacayotl de la dinde ou de l'oiseau - the 'tzinpoyâhuacâyôtl' feathers of a turkey, of a bird. Sah11,55.
    " in înextlâhual catca côâtl, tôtôtl, pâpalôtl in quimictiâya ", son offrande c'était des serpents. des oiseaux, des papillons qu'il sacrifiait, est dit de Quetzalcoatl.
    W.Lehmann 1938,76
    " in pîpiltotôntin, mochintin quintlaxquiâyah in acah côâtl cuiyatl xohuilin âxolotl tôtôtl ", tous les petits enfants grillaient des serpents, des grenouilles, de petits poissons blancs, des axolotl ou des oiseaux - all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds. Sah1,30.
    " centetl cahciqueh tôtôtl nextic iuhquin tocuilcoyotl ", ils ont attrapé un oiseau gris semblable à une grue - they caught an ashen bird like a brown crane. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    * plur. " tôtômeh ", désigne les oiseaux du lac qui viennent d'être énumérés en Cron. Mexicayotl 38.
    " in oc cequintin tôtômeh, in tecolôtl in chîchtli îpan quîzayah ", et certains encore se déguisaient en oiseaux, en chouette, en chat-huant. Sah2,177.
    " ic mihtoa motôcâyôtia tlahzalli: ca cencah zazalîc îhuân ic mozaloa in tôtômeh ", c'est pourquoi on dit, on l'appelle 'glu pour prendre les oiseaux' car elle est très collante et avec elle on prend les oiseaux à la glu - por esto se dice, se llama 'liga para cazar': porque es muy pegajoso y en el se pegan los aves.
    Est dit de la plante tecpatli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
    " iniqueh in tôtômeh ic ahxîhua, inic âno ", ainsi on attrape, on prend ces oiseaux - the birds are thus hunted, thus caught. Sah11,58.
    * à la forme possédée euphémisme pour le membre viril.
    Donné en ce sens en Sah10, 123.
    " xerincatica quitecah in îihtic totôtôuh ", ils l'injectent avec une seringue dans le pénis - le echan (el agua de esta raiz) con una jeringa por el interior del pajaro. (c'est à dire de l'urètre du pénis). Cod Flor XI 148r = ECN9,152 = Sah11,154 - le préfixe possessif à la première personne du pluriel indique que ce sont des hommes qui parlent.
    " in toquichtin (...) totôtôuh ihtic onhuetzi ahnôzo tlapilôltica, zacatica ahnôzo xerencatica ", il tombe (goutte à goutte) dans le pénis des hommes soit à l'aide d'un compte goutte, une paille, soit à l'aide d'une seringue - the men (...) would drop it in the member with either a dropner, a straw. or a syringe. Sah11,174.
    " in têtzintlân ahnôzo totôtôuh îtech motlâlia ahnôzo têmaxac ahnôzo têquexîlco ", on le place sur l'anus ou sur le pénis ou à l'entre-jambe ou sur l'aine - it is placed in the anus, or the penis, or in the crotch, or in the rectum. Sah11,163.
    " iuhquin quimotolînih in îtôtôuh in tohuenyo ", c'était comme si le membre viril du Huaxtèque la tourmentait - it was as if the Huaxtec's virile member tormented her. Sah3,19 (il s'agit de la fille de Huemac séduite par Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque).
    " in îihtic totôtôuh quîza iuhquin tenexâtl xalli ihyâc ", de son pénis sort comme de l'eau de chaux, (comme) du sable, qui pue - from within his genitals comes something like ashen water, (like) sand. It stinks. Sécrétion provoquée par l'oquichpahtli. Sah11,133.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOTL

  • 13 jouer

    vt. ; vi., jouer, s'amuser: djougâ (Albanais 001c), doyî / dohî (Annecy 003), dwéhî (Boëge), d(y)wèyî (Saxel 002b | 002a, Thonon), dzouyé (Montagny-Bozel 026), jouhî (Savigny), zdoyé (Beaufort 065), zheuyé (Arvillard 228a, St-Jean- Arvey, St-Pierre-Albigny), zhèyî (Villards-Thônes), ZHOYÉ (Aix 017, Chambéry, Table 290) / -Î (001b PPA., Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Clefs, Cordon 083, Leschaux, Thônes), zhôyézh (St-Martin-Porte), zhweuyé, zhwèyé (228b), zhwî (Morzine), zoyé (Albertville 021, Giettaz, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas- Chapelle 125), zholyî (001a), C.1.
    A1) jouer jusqu'à ce que l'un des partenaires perde tout: anbâtâ vi. (002).
    A2) jouer, sauter, gambader: byôdâ vi. (Genève).
    A3) jouer entre garçons et filles, sauter dans les granges: judâ vi. (021).
    A4) jouer (d'un instrument de musique en conduisant la danse): menâ du (vyolon) < mener du (violon)> vti. (Alex).
    A5) jouer, chanter, (ep. d'un instrument de musique): vyoulâ vi. (001, 228). - E.: Musique.
    A6) jouer avec de la terre (du sable) et de l'eau, ep. des enfants: modachî (083) ; molyachî // molyandrâ (001).
    B1) n., gamin qui aime jouer avec l'eau: molyon < salamandre> nm. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) zhoyo (001) ; (tu, il) dywèye (002), shouye (290), zhoye (001), zoye (125) ; (ils) zhoyon (001), zdoyon (065). - Ind. imp.: (je) zhoyévo (017, 025), zhoyivou (001) ; (nous) dzouyéyan (026). - Ind. fut.: (je) zho(y)rai (001), doyèrai (003) ; (il) zhoyérà (290). - Ip.: zhoya (001, 290) ; zhoyin (001) ; zhoyî (001) / -é (017).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > jouer

  • 14 argamassa

    ar.ga.mas.sa
    [argam‘asə] sf mortier, mélange de chaux, de sable et d’eau.
    * * *
    nome feminino
    mortier m.

    Dicionário Português-Francês > argamassa

  • 15 depósito

    de.pó.si.to
    [dep‘ɔzitu] sm 1 dépôt, entrepôt, magasin. 2 Com dépôt, virement. depósito de água réservoir.
    * * *
    [de`pɔzitu]
    Substantivo masculino dépôt masculin
    depósito de bagagens consigne féminin automatique
    depósito a prazo dépôt à terme
    * * *
    nome masculino
    1 ( reservatório) réservoir
    depósito de água
    réservoir d'eau
    depósito de aterros
    dépotoir
    faire le plein
    2 ( armazém) dépôt
    3 (para bagagens) dépôt; consigne f.
    deixar as malas no depósito
    déposer ses bagages à la consigne
    4 (de garrafa) consigne f.
    pagar o depósito da garrafa
    payer la consigne de la bouteille
    5 (de dinheiro) dépôt; versement
    depósito bancário
    versement bancaire; dépôt bancaire
    6 (garantia) caution f.
    7 ( sedimento) dépôt
    depósito de areia
    dépôt de sable

    Dicionário Português-Francês > depósito

  • 16 EHCATOCO

    ehcatoco > ehcatocôc.
    *\EHCATOCO v.passif sur ehcatoca, être poussé, porté, emporté par le vent.
    " iuhquin nehcatoco ", je cours légèrement; je vais comme emporté par le vent.
    " mochi ehcatoco in itztli îhuân in xâltetl ", toutes les obsidiennes et les pierres à sable sont emportées par le vent - by winds were all the obsidian blades and the stones swept along. Décrit le lieu mythique 'itzehêcayân'. Sah3,43 (hecatoco).
    " cetl ehcatoco ", la glace est emportée par le vent - ice is blown by the wind. Sah11,106.
    " ehcatocôya ", on était emporté par le vent - it was swept away by the wind.
    " nô îpan in ehcatocôc tôctli ", et aussi la même année le maïs a été emporté par le vent. W.Lehmann 1938,258.
    " tâmoyâhuatinemi tehcatocôtinemi ", tu es constamment entraîné par l'eau, tu es constamment emporté par le vent - eres llevado por el agua, eres llevado por el viento. Sah6,253.
    *\EHCATOCO métaphor., instable.
    Est dit d'une personne née un jour 1 acatl. Sah4,29 (êcatocoia)
    " zan iuhquin ehcatocôtinemi, ahhuîc yahtinemi ", il est comme quelqu'un poussé par le vent, allant de ci de là - he was as one driven by the wind, wandering here and there. Sah4,7.
    * avec redupl., " ehêcatoco ", elles sont poussées par le vent - son llevadas por el viento. Est dit des fleurs de la plante oquichpahtli. Cod Flor XI 173r = ECN9,200.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHCATOCO

  • 17 ITZTLI

    itztli:
    Obsidienne, fragment d'obsidienne servant de rasoir, couteau, de lancette, de pointe de flèche, de miroir.
    Esp., navaja, cortador forjado de obsidiana. Garibay Sah 1969 IV 338.
    Description de l'obsidienne.Sah11,226.
    Citée dans Sah8,68 et dans Sah11,222 (obsidian).
    Portée en labrets et en pendants d'oreille par les Otomis. Launey II 240.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " tôltêca itztli ", variété d'obsidienne d'une teinte bleue claire.
    Cf. aussi tôltêcaitztli. Sah11,227.
    " niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227.
    " ca cencah huel quîxihmatih in tecpatl, in itztli ", ils connaissent très bien le silex, l'obsidienne. Est dit des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173.
    " in itztli inic quitequiyah întzon quitôcâyôtiâyah itztlohtli ", le couteau avec lequel ils coupaient leurs cheveux se nommaient le 'faucon d'obsidienne'. Sah2,114.
    " in âmacôhuayah îhuân ôlli îhuân iztli îhuân ichtli in quicôhuayah ", ils achetaient du papier et ils achetaient du caoutchouc, et des couteaux d'obsidienne et du fil. Pour pouvoir fabriquer de petites figurines des montagnes. Sah2,151.
    " in tlaêhualli itztli necoc têneh, tênâtic, tetênâtic ", le couteau d'obsidienne taillé, aiguisé des deux côtés, tranchant, tranchant des deux côtés - the flaked obsidian is double-edged, sharp, sharp on both edges. Sah11,227.
    " inic quicoyôniâya înacayo yehhuâtl in huitzâuhqui in itztli ", il perçait sa peau avec la pointe acérée (d')une obsidienne. Sah2,197.
    " itztli îca in contequiya in înacazco ", avec un couteau d'obsidienne il coupait (le lobe) à son oreille. Sah2,198.
    " inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.
    " mochi ehcatoco in itztli îhuân in xâltetl ", toutes les obsidiennes et les pierres à sable sont emportées par le vent - by winds were all the obsidian blades and the stones swept along. Décrit le lieu mythique 'itzehêcayân'. Sah3,43.
    " quinâmaca iztac itztli tôltêcaitztli côztic itztli itzcuinitztli itztapalcatl ", il vend de l'obsidienne blanche, de l'obsidienne bleue claire, de l'obsidienne jaune, de l'obsidienne fauve, des éclats d'obsidienne - he sells white obsidian, clear blue obsidian, yellow obsidian, tawny obsidian, obsidian chips. Sah10,85.
    " xoxôuhqui itztli ", sorte de pierre précieuse, verte comme l'émeraude. R.Siméon 709.
    " huîtzauhqui itztli ", morceau d'obsidienne pointu comme une épine. Sah 1952,174:28.
    " itztli încamac ahnôzo înxillan quitlâliah ", elles placent une obsidienne dans leur bouche ou sur leur sein - they placed obsidian in their mouths or in their bosoms. Talisman des femmes enceintes contre les influences maléfique de l'éclipse de lune. Sah7,9. De même " itztli îxillân contecayah ", elle place un couteau d'obsidienne sur son sein - she placed an obsidian knife in her bosom. Sah5,189.
    " âtlân conteca itztli ", il place un couteau d'obsidienne dans de l'eau. Pour protéger sa propriété contre les démons et les sorciers. Sah5,192.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    * rad.poss. itzhui ou itz. R. Andrews 446.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTLI

  • 18 XALAC

    xâlâc, toponyme.
    1.\XALAC localité rattachée à la province tributaire de Atotonilco.
    Le glyphe, Kingsborough I 66 Codex Mendoza Lám 31 fig.2 un courant d'eau, âtl, ponctué de points de sable, xâl-li.
    2.\XALAC localité dépendant de la province tributaire de Huêyipochtlân.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XALAC

  • 19 XALAHPAZCO

    xâlahpazco, locatif.
    Dans un bassin d'eau remplie de sable.
    Angl., in the sandy basin. Sah11,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XALAHPAZCO

  • 20 XALATL

    xâlâtl:
    Eau qui jaillit en traversant le sable (Sah.).
    Décrit en Sah11,250.
    Agua de arena, fuente escasa. Cf. Sah HG XI 12,14. Garibay Sah IV 368.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XALATL

См. также в других словарях:

  • Sable (fonderie) — Le sable de fonderie est un élément essentiel de la préparation des moules qui concerne deux secteurs de la fonderie : Le secteur sablerie qui stocke, prépare les mélanges, achemine la matière vers l’atelier de Moulage en sable, puis… …   Wikipédia en Français

  • sable — 1. sable [ sabl ] n. m. • XVe; h. 1165; adapt., d apr. sablon, du lat. sabulum 1 ♦ Ensemble de petits grains minéraux (quartz) séparés, recouvrant le sol; minér. Roche sédimentaire pulvérulente, siliceuse, d origine détritique. Grain de sable.… …   Encyclopédie Universelle

  • sablé — 1. sable [ sabl ] n. m. • XVe; h. 1165; adapt., d apr. sablon, du lat. sabulum 1 ♦ Ensemble de petits grains minéraux (quartz) séparés, recouvrant le sol; minér. Roche sédimentaire pulvérulente, siliceuse, d origine détritique. Grain de sable.… …   Encyclopédie Universelle

  • Sable bitumeux — Sable bitumineux Pour les articles homonymes, voir Sable et Bitume. Un sable bitumineux (ou bitumeux) est un mélange de bitume brut, qui est une forme semi solide de pétrole brut, de sable, d argile minérale et de l eau. En d’autres mots, c’est… …   Wikipédia en Français

  • Sable-sur-Sarthe — Sablé sur Sarthe Pour les articles homonymes, voir Sablé. Sablé sur Sarthe Détail …   Wikipédia en Français

  • Sablé-sur-sarthe — Pour les articles homonymes, voir Sablé. Sablé sur Sarthe Détail …   Wikipédia en Français

  • Sablé sur sarthe — Pour les articles homonymes, voir Sablé. Sablé sur Sarthe Détail …   Wikipédia en Français

  • sable — 1. (sa bl ; quelques uns prononcent sâbl ; mais il n y a aucune raison de lui donner le son d â circonflexe comme dans âme) s. m. 1°   Substance minérale, pulvérulente, provenant de la désagrégation, par les eaux, des roches calcaires,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • EAU - Approvisionnement et traitement — L’approvisionnement en eau d’un individu ou d’une collectivité implique la découverte d’un gîte (ressource), la mobilisation de l’eau (captage), son transport (adduction), sa distribution (réseau public, plomberie domestique), enfin sa… …   Encyclopédie Universelle

  • EAU - L’eau en agriculture — L’étude du problème de l’eau en agriculture présente un double intérêt. En premier lieu, l’eau est un facteur essentiel de la production. Il est donc nécessaire de prévoir les besoins des plantes d’une manière globale et la façon dont elles… …   Encyclopédie Universelle

  • EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»