-
1 inonder
vt.1. затопля́ть/затопи́ть ◄-'пит►, залива́ть/зали́ть*;en construisant ce barrage on a inondé la vallée — при постро́йке плоти́ны была́ зато́плена доли́наla mer a inondé les terres — мо́ре <∑ мо́рем> затопи́ло земли́;
2. (tremper) залива́ть;inonder ses cheveux d'eau de Cologne — оби́льно сма́чивать/смочи́ть (↑полива́ть/поли́ть) во́лосы одеколо́номla sueur inondait son visage — пот зали́вал его́ лицо́;
3. fig. наводня́ть/наводни́ть (+);la joie inonde son cœur — ра́дость наполня́ет <переполня́ет> его́ се́рдцеinonder le marché de produits étrangers — наводня́ть ры́нок иностра́нными това́рами;
■ pp. et adj.- inondé -
2 inonder
vt2) орошать, заливатьinonder de larmes — оросить слезами3) перен. наводнять, заполнять, переполнять; наполнять -
3 inonder
-
4 inonder
[ˌɪnɒn'deɪ]Французский язык: "захлестнуть" (фехтование) -
5 inonder
заводнять; обводнять -
6 inonder
перенасыщать (спрос, рынок) -
7 inonder
гл.1) общ. заливать, затоплять, залить (квартиру), затопить (квартиру), наводнять, орошать2) перен. заполнять, переполнять, наполнять -
8 inonder de larmes
гл.общ. оросить слезамиФранцузско-русский универсальный словарь > inonder de larmes
-
9 inonder
(0) 'захлестнуть' -
10 inonder
заливатьзатоплятьнаводнять -
11 inonder
v фр. «захлестнуть» -
12 залить
залить асфальтом — asphalter vt, (re) couvrir d'asphalte••залить горе вином — noyer son chagrin( dans le vin) -
13 наводнить
-
14 наводнять
-
15 затопить
Iу нас затопили — on a commencé à chauffer chez nousIIрека затопила луга — la rivière a inondé les prés2) ( потопить) couler vt, faire couler qch -
16 затопиться
I(о печке и т.п.) s'allumerII( покрыться водой) s'inonder -
17 захлестнуть
-
18 набежать
1) ( натолкнуться на что-либо) se heurter (придых.) contre ( или à) qch, donner contre qch3) ( натечь)5) ( начаться)слезы набежали на глаза — des larmes inondaient ses yeux; ses yeux se sont noyés de larmes7) ( накопиться) -
19 aimer mieux
- Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...
Édith (sévèrement). Tu es vraiment trop insolente! Rollo. - J'aime mieux ça. Qu'elle reste naturelle! Je crois que je la mépriserais si elle venait nous inonder de larmes de crocodile. (M. Achard, Patate.) — Эдит ( сурово). Ты и впрямь слишком обнаглела! Ролло. - Так лучше. По крайней мере без притворства. Я бы презирала ее, если б она стала лить перед нами крокодиловы слезы.
Parfait! Le patron qui a déjà dépensé gros pour sa nouvelle usine, construirait un réfectoire? Il aimerait mieux fermer la boîte et aller faire le lézard sur la Côte d'Azur. (J. Fréville, Pain de brique.) — Превосходно! Что ж, хозяин и так уже изрядно потратился на свой новый завод, так он построит вам еще и столовую? Да он скорее прикроет лавочку и уедет загорать на Лазурный Берег.
Maître Bridaine. -... Je retourne à ma cure; on ne me verra pas confondu parmi la foule des convives, et j'aime mieux, comme César, être le premier au village que le second dans Rome. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Мэтр Бриден. -... Возвращаюсь в свой приход, меня не увидят среди приглашенных, и я, как Цезарь, предпочитаю быть первым в деревне, чем вторым в Риме.
Pourriez-vous dire à Hans, mon frère de lait, de venir me parler. Ma foi, Monseigneur, répondis-je, j'aime mieux ne pas faire des commissions à Hans de votre part. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — - Не будете ли вы добры передать Гансу, моему молочному брату, чтобы он пришел переговорить со мной. - Право, ваша милость, - отвечал я, - я предпочел бы не принимать от вас поручений к Гансу.
-
20 larmes de crocodile
Édith (sévèrement). Tu es vraiment trop insolente! Rollo. - J'aime mieux ça. Qu'elle reste naturelle! Je crois que je la mépriserais si elle venait nous inonder de larmes de crocodile. (M. Achard, Patate.) — Эдит ( сурово). Ты и впрямь слишком обнаглела! Ролло. - Так лучше. По крайней мере без притворства. Я бы презирала ее, если б она стала лить перед нами крокодиловы слезы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > larmes de crocodile
- 1
- 2
См. также в других словарях:
inonder — [ inɔ̃de ] v. tr. <conjug. : 1> • enunder v. 1120; lat. inundare 1 ♦ Couvrir d eaux qui débordent ou affluent. ⇒ immerger, 1. noyer, submerger. Le fleuve a inondé les prés. L orage a inondé la cave. 2 ♦ Par exagér. Mouiller abondamment. ⇒… … Encyclopédie Universelle
inonder — Inonder, Inundare … Thresor de la langue françoyse
inonder — Inonder. v. a. Submerger, couvrir un terrain, un pays par un débordement d eau. Quand la riviere déborde, elle inonde tout ce païs là. la mer a inondé bien des terres dans les Païs bas. Il se dit fig. des Nations, des grandes armées qui… … Dictionnaire de l'Académie française
inonder — (i non dé) v. a. 1° Couvrir d eau. • On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau, Veuille inonder ces lieux d un déluge nouveau, BOILEAU Sat. VI. Pratiquer une inondation. On ouvrit les écluses, et on inonda la prairie. 2° Par… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
INONDER — v. a. Submerger un terrain, un pays par un débordement d eaux. Quand la rivière déborde, elle inonde tout le pays. Le Nil inonde l Égypte en certaines saisons. La mer a inondé bien des terres dans les Pays Bas. Il signifie, par exagération,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
INONDER — v. tr. Submerger un terrain, un pays par un débordement d’eaux. Quand la rivière déborde, elle inonde tout le pays. Le Nil inonde l’égypte en certaines saisons. Il signifie, par exagération, Mouiller beaucoup. Cette pluie nous inonde. Les pleurs… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
inonder — vt. INONDÂ (Albanais, Annecy, Morzine, Saxel) ; pp. m. koru <couru> (St Martin Porte) … Dictionnaire Français-Savoyard
baigner — [ beɲe ] v. <conjug. : 1> • XIIe; bas lat. balneare I ♦ V. tr. 1 ♦ Mettre et maintenir (un corps, un objet) dans l eau ou un autre liquide pour laver, nettoyer, rafraîchir, imbiber. ⇒ immerger, plonger, tremper (et faire tremper). Baigner… … Encyclopédie Universelle
arroser — [ aroze ] v. tr. <conjug. : 1> • 1155; bas lat. arrorare; de ad et lat. class. rorare, de ros, roris « rosée » 1 ♦ Humecter ou plus souvent mouiller en versant un liquide, de l eau sur. Arroser une terre, des plantes, les fleurs. ⇒… … Encyclopédie Universelle
noyer — 1. noyer [ nwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • neier v. 1100; lat. necare « tuer » I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire mourir, tuer par asphyxie en immergeant dans un liquide. Noyer des chatons. Loc. prov. Qui veut noyer son chien l accuse de la rage. ♢ NOYER… … Encyclopédie Universelle
submerger — [ sybmɛrʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1393; somerger v. 1190; lat. submergere, de sub et mergere « plonger » 1 ♦ Recouvrir complètement, en parlant d un liquide; mettre complètement dans un liquide, en parlant d une cause naturelle. ⇒ couvrir … Encyclopédie Universelle