-
1 s’embarrasser dans qc.
s’embarrasser dans qc.zamotat se do čehozaplést se do čeho -
2 s'embarrasser dans ses mensonges
s'embarrasser dans ses mensongesDictionnaire français-néerlandais > s'embarrasser dans ses mensonges
-
3 embarrasser
embarrasser [ɑ̃baʀase]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = encombrer) [paquets] to clutter ; [vêtements] to hinder• je ne t'embarrasse pas au moins ? are you sure I'm not bothering you?b. ( = gêner) to embarrass2. reflexive verb* * *ɑ̃baʀase
1.
1) ( mettre mal à l'aise) to embarrass [personne]ça m'embarrasse de te le rappeler, mais... — I'm sorry to have to remind you, but...
2) ( encombrer) to clutter (up) [pièce, table] (de with)cette armoire m'embarrasse plutôt qu'autre chose — this wardrobe is more of a nuisance than anything else
2.
s'embarrasser verbe pronominal ( s'encombrer)s'embarrasser de — to burden oneself with [paquet, personne]; to weigh oneself down with [scrupules]; to worry about [détails]
* * *ɑ̃baʀase vt1) (= rendre confus) to embarrassCela m'embarrasse de vous demander encore un service. — I feel embarrassed to ask you to help me out again.
2) (= mettre dans une situation délicate) to put in an awkward position3) (= entraver) to hinder, to hamper4) (= encombrer) to clutter* * *embarrasser verb table: aimerA vtr1 ( mettre mal à l'aise) [affaire, question] to embarrass [personne]; embarrasser le gouvernement to embarrass the government; embarrasser qn par des questions indiscrètes to embarrass sb by asking tactless questions; leur conduite/générosité m'embarrasse I find their behaviourGB/generosity embarrassing; je ne voudrais pas vous embarrasser I don't want to bother you; ça m'embarrasse de te le rappeler, mais tu me dois 50 euros I'm sorry to have to remind you, but you owe me 50 euros;2 ( encombrer) [objets] to clutter (up) [pièce, table] (de with); cette armoire m'embarrasse plutôt qu'autre chose this wardrobe is more of a nuisance than anything else; ces paquets t'embarrassent, donne-les moi those parcels are awkward for you, let me take them.B s'embarrasser vpr1 ( s'encombrer) s'embarrasser de to burden oneself with [paquet, personne]; je ne veux pas m'embarrasser d'un chien/jardin I can't be bothered with a dog/garden; pourquoi t'embarrasser d'un dictionnaire? why burden yourself with a dictionary?;2 ( se préoccuper) to worry about [détails]; il ne s'embarrasse pas de scrupules he's not the most scrupulous of people; s'embarrasser de scrupules inutiles to be overscrupulous.[ɑ̃barase] verbe transitif1. [mettre mal à l'aise] to embarrass2. [rendre perplexe]ce qui m'embarrasse le plus c'est l'organisation du budget what I find most awkward is how to organize the budgetje serais bien embarrassé de dire qui a raison I'd be hard put ou at a loss to decide who was rightlaisse ta valise ici, elle va t'embarrasser leave your suitcase here, it'll get in your waysi je t'embarrasse, dis-le moi please tell me if I'm in your way4. MÉDECINE————————s'embarrasser dans verbe pronominal plus prépositions'embarrasser dans ses mensonges/explications to get tangled up in one's lies/explanations————————s'embarrasser de verbe pronominal plus préposition1. [s'encombrer de] to burden oneself with2. [s'inquiéter de] to trouble oneself with -
4 embarrasser
embarrasser [ãbaaraasee]2 hinderen ⇒ belemmeren, in de weg staan♦voorbeelden:2 verward raken ⇒ zich verstrikken (in), in de war raken♦voorbeelden:1. v2) hinderen, belemmeren2. s'embarrasserv3) meesjouwen, meenemen -
5 embarrasser
vt., embringuer, encombrer, gêner ; importuner, ennuyer: anborassî vt. (Saxel 002), inbaraché (Chambéry 025), ê- (Albanais 001, Annecy 003b), inbarassî (003a, Thônes) ; ê- (001, 003) / inbringâ (Épagny) ; an-(002) / ê- (001, Table), inkonbrâ (025, Vaulx), êykonbrâ (Montendry) ; ankoblâ (Juvigny 008). - Pp. => Embarrassé. - E.: Désordre, Embêter, Emmerder, Entraver.A1) intimider, mettre dans l'embarras, troubler (moralement): antreboushî (002), êbarassî, ptâ dyê l'êbarà (001).A2) s'embarrasser, se laisser intimider: s'antreboushî (002).A3) embarrasser les pieds ou les jambes, faire // donner embarrasser un croc en jambe: ankoblâ (008) ; êshanbâ, êzhanbâ < enjamber> vp., êsh(ar)anbalâ (001), éshanbalâ, inshanbalâ (003).A4) s'embarrasser // se prendre // s'accrocher // s'entraver // s'emmêler embarrasser les pieds ou les jambes (avec ou dans des branchages, des fils de fer, une chaise, un tapis,...): s'êshanbâ vp., s'êzhanbâ, s'êsh(ar)anbalâ (001), s'éshanbalâ, s'inshanbalâ (003), s'inbaraché (025) ; s'prêdre lô pi < se prendre les pieds> (001) ; s'inpatrelyé vp. (Arvillard.228) ; s'vorvèlâ (228), R. => Liseron. -
6 embarrasser
ɑ̃baʀasev1) ( encombrer) behindern, stören, sperrig seinCe parapluie m'embarrasse. — Der Schirm ist mir lästig.
2) ( gêner) lästig sein, peinlich sein, ungelegen seinCes complications m'embarrassent. — Diese Schwierigkeiten kommen mir ungelegen.
La question l'embarrassait visiblement. — Die Frage war ihm sichtlich peinlich.
3)s'embarrasser (fig) — sich sorgen, sich stören lassen, sich belasten
Il ne s'embarrasse pas pour si peu. — Er lässt sich nicht im Geringsten stören.
embarrasserembarrasser [ãbaʀase] <1>1 (déconcerter) in Verlegenheit bringen2 (tracasser) Mühe machen3 (gêner dans ses mouvements) behindern -
7 embarrasser
I vt.1. qiyin, og‘ir ahvolga solmoq, qiynab qo‘ymoq, xijolat qilmoq; halaqit bermoq; je suis vraiment embarrassé men qiyin ahvolda qoldim; men hijolatdaman2. o‘ynab tashlamoq; to‘smoq, to‘sib qo‘ymoq; embarrasser la rue ko‘chani band qilmoq, ko‘chani to‘sib qo‘ymoq3. uyaltirmoq, uyaltirib qo‘ymoqII s'embarrasser vpr.1. adashib qolmoq, gapidan tutilmoq; gangib qolmoq; chatoqlashmoq, chigallashmoq; il s'embarrassa dans ses explications u gapidan adashib qoldi2. band bo‘lmoq; urinmoq, urinib yotmoq; kuymalanmoq, ovara bo‘lmoq; s'embarrasser de vieux papiers eski qog‘ozlar bilan kuymalanmoq, band bo‘lmoq. -
8 s'embarquer dans une affaire
(s'embarquer [или s'embarrasser] dans une affaire)впутаться, ввязаться в какое-либо делоDictionnaire français-russe des idiomes > s'embarquer dans une affaire
-
9 s'embarrasser
1. пу́таться, запу́тываться/запу́таться;il s'\s'embarrassera dans ses explications — он запу́тался в [свои́х] объясне́ниях
2. (s'encombrer) обременя́ть [себя́]: нагружа́ться/нагрузи́ться ◄-'зит-►; ↑свя́зывать/связа́ть ◄-жу, -'ет► себе́ ру́ки; брать/взять <таска́ть, тащи́ть ◄-'ит► ipf. fam.> с собо́й (prendre avec soi);je n'aime pas m'\s'embarrasser de bagages — я не люблю́ ∫ обременя́ть себя́ веща́ми <таска́ть с собо́й ве́щи>
il ne s'\s'embarrassere d'aucun scrupule — он не му́чается <не терза́ется> угрызе́ниями со́вести
■ pp. et adj. -
10 irretio
irretĭo (inretĭo), īre, ii, itum - tr. - [st2]1 [-] embarrasser dans des filets, enlacer, prendre dans un filet, prendre au piège. [st2]2 [-] enlacer, embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] envelopper, captiver, séduire. - irretire aliquem corruptelarum illecebris, Cic. Cat. 1.6.13: séduire quelqu'un par les appâts de la corruption.* * *irretĭo (inretĭo), īre, ii, itum - tr. - [st2]1 [-] embarrasser dans des filets, enlacer, prendre dans un filet, prendre au piège. [st2]2 [-] enlacer, embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] envelopper, captiver, séduire. - irretire aliquem corruptelarum illecebris, Cic. Cat. 1.6.13: séduire quelqu'un par les appâts de la corruption.* * *Irretio, irretis, pen. prod. irretiui, irretitum, irretire. Cic. Tirer et envelopper en ses rets ou laqs, Enfiler.\Irretire illecebris. Cic. Attraire et allicher. -
11 induo
indŭo, ĕre, indŭi, indūtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vêtir, revêtir, habiller (qqn ou soi-même), couvrir; armer. [st2]2 [-] mettre (un vêtement), passer, se revêtir de, revêtir, endosser. [st2]3 [-] au fig. prendre, emprunter, adopter, concevoir, se charger de. [st2]4 [-] entrer dans, se jeter dans (in et acc., ou abl. seul). [st2]5 [-] faire entrer dans, faire passer dans, insérer, enfoncer, introduire. [st2]6 [-] inspirer, inculquer. [st2]7 [-] faire prendre, prêter, donner, ajouter. [st2]8 [-] au pr. et fig. percer, transpercer. - cf. gr. ἐν-δύω: je fais entrer dans, je vêts, j'habille - ἐνδυτός: enveloppé de, revêtu. - induere alicui arma: revêtir qqn de ses armes, armer qqn. - induere vestem: mettre un vêtement. - induere se veste: mettre un vêtement. - induere scalas, Ov.: porter une échelle (en passant sa tête entre deux échelons). - undui veste: mettre un vêtement. - induere alicui insignia Bacchi, Ov. M. 6: revêtir qqn des insignes de Bacchus. - avec acc. de relation - ostrinum indutus supparum, Varr.: vêtu d'un vêtement de toile pourpre. - longam indutae vestem, Liv.: ayant revêtu la robe longue. - exuvias indutus Achilli, Virg.: revêtu des dépouilles d'Achille. - induere Persarum mores, Curt.: adopter les moeurs des Perses. - induere munia ducis, Tac.: se charger des fonctions de général. - induere alicui amorem sui, Gell.: inspirer à qqn de l'affection. - induere eloquentiam pueris, Petr.: inculquer l'éloquence aux enfants. - induere personam philosophi: jouer le rôle d'un philosophe ([mettre le masque]). - indui suâ confessione, Cic.: être pris par son propre aveu, se livrer par son propre aveu. - induere se: - [abcl]a - se couvrir, se garnir, se charger. - [abcl]b - se jeter, s'engager, s'entortiller, s'embrouiller, se perdre. - induere se pomis, Virg.: se couvrir de fruits. - arbor se induet in florem, Virg.: l'arbre se couvrira de fleurs. - se aliqua re (in aliquam rem) induere: s’embarrasser dans qqch, tomber dans, se jeter dans. - se in laqueos induere, Cic.: se mettre dans l'embarras, tomber dans un piège. - induere se mucrone: se percer de son épée.* * *indŭo, ĕre, indŭi, indūtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vêtir, revêtir, habiller (qqn ou soi-même), couvrir; armer. [st2]2 [-] mettre (un vêtement), passer, se revêtir de, revêtir, endosser. [st2]3 [-] au fig. prendre, emprunter, adopter, concevoir, se charger de. [st2]4 [-] entrer dans, se jeter dans (in et acc., ou abl. seul). [st2]5 [-] faire entrer dans, faire passer dans, insérer, enfoncer, introduire. [st2]6 [-] inspirer, inculquer. [st2]7 [-] faire prendre, prêter, donner, ajouter. [st2]8 [-] au pr. et fig. percer, transpercer. - cf. gr. ἐν-δύω: je fais entrer dans, je vêts, j'habille - ἐνδυτός: enveloppé de, revêtu. - induere alicui arma: revêtir qqn de ses armes, armer qqn. - induere vestem: mettre un vêtement. - induere se veste: mettre un vêtement. - induere scalas, Ov.: porter une échelle (en passant sa tête entre deux échelons). - undui veste: mettre un vêtement. - induere alicui insignia Bacchi, Ov. M. 6: revêtir qqn des insignes de Bacchus. - avec acc. de relation - ostrinum indutus supparum, Varr.: vêtu d'un vêtement de toile pourpre. - longam indutae vestem, Liv.: ayant revêtu la robe longue. - exuvias indutus Achilli, Virg.: revêtu des dépouilles d'Achille. - induere Persarum mores, Curt.: adopter les moeurs des Perses. - induere munia ducis, Tac.: se charger des fonctions de général. - induere alicui amorem sui, Gell.: inspirer à qqn de l'affection. - induere eloquentiam pueris, Petr.: inculquer l'éloquence aux enfants. - induere personam philosophi: jouer le rôle d'un philosophe ([mettre le masque]). - indui suâ confessione, Cic.: être pris par son propre aveu, se livrer par son propre aveu. - induere se: - [abcl]a - se couvrir, se garnir, se charger. - [abcl]b - se jeter, s'engager, s'entortiller, s'embrouiller, se perdre. - induere se pomis, Virg.: se couvrir de fruits. - arbor se induet in florem, Virg.: l'arbre se couvrira de fleurs. - se aliqua re (in aliquam rem) induere: s’embarrasser dans qqch, tomber dans, se jeter dans. - se in laqueos induere, Cic.: se mettre dans l'embarras, tomber dans un piège. - induere se mucrone: se percer de son épée.* * *Induo, induis, indui, indutum, pen. prod. induere. Vestir.\Induere vestem. Liu. Vestir une robbe.\Annulum digitis induere. Pli. Mettre un anneau en son doigt.\Induere arma. Virgil. S'armer.\Induitur etiam pedibus aurum. Pli. On porte de l'or és pieds.\Induere calceum. Sueton. Se chausser.\Induere compedes. Plin. Enferrer.\Galeam induitur. Virgil. Il met une salade sur sa teste, Il s'arme d'un bonnet d'acier.\Lugubria induere. Ouid. Vestir robbe de dueil.\Munia ducis per eos dies induit. Tac. Elle feit l'office de, etc.\Pectora induere telis. Ouid. Tirer tant de fleiches contre aucun, qu'il an ayt la poictrine toute couverte, Le couvrir ou revestir de fleiches.\Torquem induere. Plin. iunior. Pendre à son col.\Induere soleas iumentis. Plin. Ferrer un cheval, ou autre beste chevaline.\Indutae forma hominum belluae. Cic. Qui ont forme d'homme.\Induere postes pice. Plaut. Enduire et couvrir de poix, Poisser.\Arbor induit frondes. Ouid. Se revest de fueilles.\Arbos induerat se pomis. Virgil. Estoit couverte et chargee de, etc.\Induit se nux in florem. Virgil. Vient en fleur, Fleurist.\Quum autem se in nubem induerint anhelitus terrae. Cic. Se seront convertis en une nuee.\Indui fructu dicuntur palmites arborum. Colum. Estre couverts et chargez de fruicts.\Induere duritiam contra sensum. Plin. Endurcir tellement qu'on ne sente point les coups.\Sibi ingenium nouum induere. Liu. Changer d'esprit et de nature.\Iras induere sibi. Sil. Se courroucer.\Mores pudicos et seueros induere. Pli. Prendre meurs et maniere de vivre, etc.\Nomen aliquod induere sibi. Liu. Prendre un nom et se l'imposer.\Mihi cura mea et fides nomen induit patroni plebis. Liu. M'a baillé ce nom, A esté cause que j'ay eu ce nom.\Naufragorum induere personas quid attinet, nisi affectus assumamus? Quint. Jouer le roole ou personnage de, etc.\Personam philosophi induere, et sibiipsi hoc nomen inscribere. Cic. Contrefaire du philosophe, et en prendre le tiltre.\Personam iudicis induere. Cice. Prendre la personne de juge, Faire l'office de juge.\Se induere Reipublicae. Seneca. S'emmesler parmi les affaires de la Republique.\Simulationem alicuius rei induere. Liu. Contrefaire, Faindre.\Iuuenis longe alius ingenio, quam cuius simulationem induerat. Liu. Il avoit bien un autre esprit qu'il n'en faisoit le semblant.\Societatem alicuius induere. Tacit. Prendre l'alliance.\Speciem latronis induere. Liu. Contrefaire un larron, Tenir la facon et maniere d'un larron.\Vetustatem induere. Plin. Devenir vieil.\Vultus seueros induere. Mart. Monstrer une face triste.\In mentes animosque hominum cum audiendi quadam illecebra induit apologos AEsopus. Gell. A mis et fiché dedens, etc.\Induere aliquem in vultus ferarum. Virgil. Le muer en forme de bestes sauvages.\Induere se acutissimis vallis aut stimulis. Caes. S'empaller, Se ficher dedens, etc.\Induere se in laqueos. Cic. Se jecter dedens les laqs, S'enfiler.\In fraudem induimus nos. Lucret. Nous nous trompons et abusons nousmesmes.\Indui sua confessione. Cic. Estre pris par sa confession.\Induere se re aliqua, et Expedire, contraria. Cic. Se mesler ou embrouiller en quelque affaire.\Quemadmodum sese induit priore actione! Cic. O comment il s'est pris, et mis és rets luymesme! Il s'est enferré! -
12 obretio
-
13 boue
nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.--R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------- « creux «» hauteur < pie.Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.--R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------- pakò => Patte, D. => Boueux.--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
14 zaplést se do čeho
zaplést se do čehos’embarrasser dans qc.s’embarquer dans qc. (přen.)se mêler à qc.se perdre (přen.)se mêler de qc.s’embourber dans qc. (přen.)s’engager dans qc.s’empêtrer dans qc. -
15 zamotat se do čeho
zamotat se do čehos’embourber dans qc. (přen.)s’embarrasser dans qc.s’empêtrer dans qc. -
16 implico
implico, āre, implicui (cavi), implicitum (catum) - tr. - [st2]1 [-] plier dans, entortiller, emmêler, embrouiller, envelopper, enlacer, enrouler. [st2]2 [-] embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] impliquer, lier, engager, joindre, unir, mêler, confondre. [st2]4 [-] qqf. enfoncer, introduire. - implicari, passif: être pris dans, être engagé dans, être embarrassé dans (+ abl., qqf. in et acc.). - aciem implicare: jeter le désordre dans les rangs. - implicari aliqua re (se implicare aliqua re): s’engager dans qqch.* * *implico, āre, implicui (cavi), implicitum (catum) - tr. - [st2]1 [-] plier dans, entortiller, emmêler, embrouiller, envelopper, enlacer, enrouler. [st2]2 [-] embarrasser, empêcher. [st2]3 [-] impliquer, lier, engager, joindre, unir, mêler, confondre. [st2]4 [-] qqf. enfoncer, introduire. - implicari, passif: être pris dans, être engagé dans, être embarrassé dans (+ abl., qqf. in et acc.). - aciem implicare: jeter le désordre dans les rangs. - implicari aliqua re (se implicare aliqua re): s’engager dans qqch.* * *Implico, implicas, pen. corr. implicui et implicaui, implicitum, pen. corr. et implicatum, implicare. Virgil. Enveloper, Intrinquer, Emmesler, Entrelacer, Entouiller, Empestrer, Empescher, Impliquer.\Collo implicuit brachia. Ouid. Il l'accolla.\Colla laqueis implicuisse iuuat. Ouid. Se mettre une chorde au col et s'estrangler, Se pendre par le col.\Sertis implicare comas. Tibull. Mettre un chappeau de fleurs sur ses cheveulx.\Crinem implicat auro. Virgil. Il trousse ses cheveulx avec une tresse ou une coeffe d'or.\Implicari. Pompeius ad Lentulum. Estre entouré des ennemis.\Implicatus ad seueritatem videbatur. Cic. Envelopé.\Impedire et implicare se. Cic. S'embrouiller, S'empestrer.\Implicata res controuersiis. Cic. Entouillee, Envelopee.\Implicari familiaritatibus alicuius. Cic. Estre comprins.\Litibus atris implicitus. Horat. Envelopé et embrouillé en procez, esquels on ne voit goutte.\Implicari morbo. Liu. Estre entreprins de maladie.\Implicita visco fuga. Martial. Quand un oiseau englué ne s'en peult envoler. -
17 обърквам
гл 1. mêler, mélanger, brouiller; обърквам бои mélanger (mêler) des couleurs; обърквам пясък и вар corroger le sable et la chaux avec de l'eau; 2. (за конци, коси и под.) brouiller, mêler, embrouiller, emmêler, enchevêtrer; 3. прен а) embrouiller, embarrasser qn; б) confondre; mêler, mélanger, embrouiller; обърквам двама близнаци confondre deux jumeaux; обърквам датите (имената, лицата) confondre (embrouiller) les dates (les noms, les personnes); обърквам думите си embrouiller ses mots; в) brouiller, mêler, embrouiller, embarrasser, mettre de la confusion (du désordre; разг de la pagaïe), désorganiser; обърквам умовете embrouiller (mettre de la confusion) dans les esprits (les cervelles); обърквам плановете някому désorganiser les plans de qn; обърквам пътя se tromper de chemin; обърквам се 1. se mêler, se mélanger, s'enchevêtrer, s'emmêler, s'embrouiller; конците (косите) се объркаха les fils (les cheveux) se sont embrouillés (emmêlés, enchevêtrés); 2. прен а) (смущавам се, заплитам се) s'embrouiller, s'enferrer, s'enchevêtrer, s'embarrasser, perdre le fil de ses pensées (idées); б) (намесвам се, замесвам се в някаква работа) s'embrouiller, s'empêtrer dans une affaire; в) (за път, посока) se tromper (de chemin, de direction); г) (дезорганизирам се) s'embrouiller, se désorganiser; а обърквам конците а) (заплитам се) s'embrouiller, s'enferrer; б) (слисвам се) être perplexe, perdre la tête, rester court (sot, penaud); обърквам някому сметките désorganiser les plans de qn; обърквам я (ги) embrouiller ses affaires. -
18 embaraçar
em.ba.ra.çar[ẽbaras‘ar] vt embarrasser, gêner.* * *[ẽmbara`sa(x)]Verbo transitivo gênerVerbo Pronominal être gêné(e)* * *verboembaraçar alguémmettre quelqu'un dans l'embarrasembaraçar os fiosemmêler les filsembaraçar a via de passagemembarrasser la voie de passage -
19 patior
pătĭor, păti, passus sum - dép. tr. [st2]1 [-] être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. [st2]2 [-] souffrir (un mal); être passif. [st2]3 [-] supporter, endurer, se résigner à. [st2]4 [-] être passif. [st2]5 [-] avec sujet de ch.: admettre, comporter. [st2]6 [-] durer, subsister, vivre. [st2]7 [-] souffrir, permettre, laisser, consentir. - idem patiter bonum, bonum, Plaut. As.: le même homme s'en trouve bien. - pati omnia saeva, Sall. J. 14: souffrir toute sorte de mauvais traitements. - pati naufragium: faire naufrage. - pati tributum, Tac.: être soumis à un tribut. - pati pauperiem, Hor. C. 3.2.1.: supporter la pauvreté. - pati facile (aequo animo): accepter sans peine, se résigner aisément. - pati aegre (iniquo animo): être peiné, être indigné, voir avec peine. - moram vix pati, Ov.: perdre patience, s'impatienter. - ager patitur cultus, Ov.: le sol est docile à la culture. - quantum patiebantur facultates, Cic.: dans la mesure de mes moyens. - pati aevum (aetatem): vivre, durer. - pati sine regno: vivre sans roi. - pati in silvis, Virg.: vivre dans les forêts. - novem cornix secula passa, Ov. M. 7: corneille qui a vécu neuf siècles. - dolus nihil languidi patiebatur, Sall. J. 53: leurs ruses ne permettaient pas de s'endormir. - nullo se implicari negotio passus est, Cic. Lig. 1: il ne se laissa embarrasser d'aucune affaire. - patior + prop. inf.: je permets que, j’admets que. - non possum pati ut: je ne puis me résigner à. - non possum pati quin: je ne puis m’empêcher de. - nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret, Cic. Brut. 88: il n'admettait pas de passer un seul jour sans plaider au forum.* * *pătĭor, păti, passus sum - dép. tr. [st2]1 [-] être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. [st2]2 [-] souffrir (un mal); être passif. [st2]3 [-] supporter, endurer, se résigner à. [st2]4 [-] être passif. [st2]5 [-] avec sujet de ch.: admettre, comporter. [st2]6 [-] durer, subsister, vivre. [st2]7 [-] souffrir, permettre, laisser, consentir. - idem patiter bonum, bonum, Plaut. As.: le même homme s'en trouve bien. - pati omnia saeva, Sall. J. 14: souffrir toute sorte de mauvais traitements. - pati naufragium: faire naufrage. - pati tributum, Tac.: être soumis à un tribut. - pati pauperiem, Hor. C. 3.2.1.: supporter la pauvreté. - pati facile (aequo animo): accepter sans peine, se résigner aisément. - pati aegre (iniquo animo): être peiné, être indigné, voir avec peine. - moram vix pati, Ov.: perdre patience, s'impatienter. - ager patitur cultus, Ov.: le sol est docile à la culture. - quantum patiebantur facultates, Cic.: dans la mesure de mes moyens. - pati aevum (aetatem): vivre, durer. - pati sine regno: vivre sans roi. - pati in silvis, Virg.: vivre dans les forêts. - novem cornix secula passa, Ov. M. 7: corneille qui a vécu neuf siècles. - dolus nihil languidi patiebatur, Sall. J. 53: leurs ruses ne permettaient pas de s'endormir. - nullo se implicari negotio passus est, Cic. Lig. 1: il ne se laissa embarrasser d'aucune affaire. - patior + prop. inf.: je permets que, j’admets que. - non possum pati ut: je ne puis me résigner à. - non possum pati quin: je ne puis m’empêcher de. - nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret, Cic. Brut. 88: il n'admettait pas de passer un seul jour sans plaider au forum.* * *Patior, pateris, pen. corr. passus sum, pati. Virgil. Endurer. Souffrir. \ Pati a vita. Plaut. Endurer faim.\Pati aegre. Plaut. Estre mal content de quelque chose.\Pati facile, siue facilius, et facillime. Cic. Endurer voluntiers, N'estre point mal content.\Indigne pati aliquid. Cic. Estre mal content de quelque chose.\Pati aequo animo. Cic. Porter patiemment.\Pati iniquo animo. Terent. Se marrir et courroucer de quelque chose.\Patior non moleste eam vitam, etc. Ci. Je ne suis pas mal content que, etc.\Non possum pati quin tibi caput demulceam. Terent. Je ne me puis tenir que, etc.\Nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret. Cic. Il ne laissoit point passer un jour que, etc.\Pateretur. nam quem ferret, si parentem non ferret suum? Terent. Si l'eust enduré, ou Que ne l'enduroit il?\AEuum pati. Columel. Estre de duree, et de garde.\Grauius accusas, quam patitur tua consuetudo. Cic. Que tu n'as accoustumé.\Nec vlla segetum minus dilationem patitur. Plin. Il n'en y a nulle qui soit si hastee.\Metuens ne dilationem res non pateretur. Liu. Craignant que la chose ne peust attendre, ou endurer d'estre delayee.\Exilium pati. Virgil. Estre banni.\Extrema pati. Virgil. Mourir.\Falcem pati consuescere. Pli. L'accoustumer à endurer la faulx.\Famam pati inultae. Virgil. Avoir le bruit et renom d'estre morte sans se venger.\Febrim pati. Gell. Avoir la fievre.\Fugam pati. Ouid. Estre dechassé.\Iacturam pati. Colum. Recevoir perte et dommage.\Impedimentum pati. Plin. iunior. Estre empesché.\Imperium pati. Liu. Estre subject.\Lituos pati. Virgil. Endurer le son des clerons et trompettes.\Malum pati fortiter, vel toleranter. Plaut. Porter patiemment et vertueusement, De grand courage.\Pati poterunt oculi, me cum Gabinio sententiam dicere? Cic. Pourray je endurer de veoir que, etc.\Pati repulsam. Ouid. Estre refusé.\Solicitudinem pati pro aliquo. Plin. iunior. Estre en soulci d'aucun.\Soporem pati. Ouid. Estre tout assommé de sommeil.\Supplicium pati. Caes. Endurer peine de mort.\Pati aliquem esse desertum. Cic. Le delaisser.\Quem bonum ciuem semper habuisset, bonum virum esse pateretur. Cic. Qu'elle endurast et souffrist que je fusse, etc.\Pati, absolute. Virgil. Estre affligé et tormenté.\Vsum patiendi colligere. Ouid. S'accoustumer à souffrir et endurer.\Ferre non patienda. Ouid. Choses qu'on ne doibt point souffrir. -
20 inconcilio
inconcilĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attirer à soi, accaparer (qqn, qqch par la ruse). [st2]2 [-] tromper, induire en erreur. [st2]2 [-] mettre dans l'embarras, embarrasser. [st2]3 [-] causer de l'embarras.* * *inconcilĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attirer à soi, accaparer (qqn, qqch par la ruse). [st2]2 [-] tromper, induire en erreur. [st2]2 [-] mettre dans l'embarras, embarrasser. [st2]3 [-] causer de l'embarras.* * *Inconcilio, inconcilias, inconciliare. Plaut. Mettre en discord, Troubler.
См. также в других словарях:
embarrasser — [ ɑ̃barase ] v. tr. <conjug. : 1> • 1570; esp. embarazar, ou it. imbarazzare, du lat. barra « barre » I ♦ V. tr. 1 ♦ Encombrer. Les livres qui embarrassent la table. Gêner dans les mouvements. Donnez moi cette valise qui vous embarrasse. 2… … Encyclopédie Universelle
embarrasser — (an ba ra sé) v. a. 1° Obstruer par un embarras. Ces voitures, ces pierres embarrassent la rue. Ces moulins embarrassent le cours de la rivière. S embarrasser, embarrasser à soi. Il s embarrassa les jambes dans des cordes. Fig. • Il est … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
EMBARRASSER — v. tr. Arrêter, gêner par un obstacle. Embarrasser les rues. Embarrasser la circulation. Ces usines embarrassent le cours de la rivière. Il signifie aussi Priver quelqu’un de la liberté du mouvement. ôtez votre manteau, il ne fait que vous… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
EMBARRASSER — v. a. Causer de l embarras, encombrer, obstruer. Embarrasser le chemin. Embarrasser les rues. Cette charrette embarrasse le chemin. Voilà un lit qui embarrasse cette chambre. Ces moulins embarrassent le cours de la rivière. Il signifie aussi,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
embarrasser — EMBARRASSER. v. a. Causer de l embarras. Embarrasser le chemin. Embarrasser les rues. Cette charrette embarrasse le chemin. Voilà un lit qui embarrasse trop cette chambre. Ces moulins embarrassent le cours de la rivière. f♛/b] Il signifie encore … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
embarrasser — vt. , embringuer, encombrer, gêner ; importuner, ennuyer : anborassî vt. (Saxel 002), inbaraché (Chambéry 025), ê (Albanais 001, Annecy 003b), inbarassî (003a, Thônes) ; ê (001, 003) / inbringâ (Épagny) ; an (002) / ê (001, Table), inkonbrâ (025 … Dictionnaire Français-Savoyard
s'embarrasser — ● s embarrasser verbe pronominal S encombrer de quelque chose, de quelqu un, les prendre alors qu on n en a pas l utilité : Je ne vais pas m embarrasser de tous ces vieux livres. Tenir compte de quelque chose, s en soucier, s en préoccuper, s en… … Encyclopédie Universelle
Politesse dans la culture japonaise — ██████████15 … Wikipédia en Français
s'emberlificoter — ● s emberlificoter verbe pronominal être emberlificoté verbe passif Familier S empêtrer, s embarrasser dans quelque chose (concret) : Il s emberlificota dans la corde et tomba. S embarrasser, s embrouiller dans quelque chose : Il s emberlificote… … Encyclopédie Universelle
patauger — [ patoʒe ] v. intr. <conjug. : 3> • XVIIe; patoier XIIIe ; de patte 1 ♦ Marcher sur un sol détrempé, dans une eau boueuse. ⇒ patouiller. « les pieds de mon cheval, qui pataugeait dans les ornières » (Vigny). Barboter. Enfants qui pataugent… … Encyclopédie Universelle
patauger — (pa tô jé. Le g prend un e devant a et o : pataugeant, pataugeons) v. n. 1° Marcher dans une eau bourbeuse. Patauger dans la boue. 2° Fig. S embarrasser dans un raisonnement, dans une mauvaise entreprise. • Vous avez raison assurément de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré