Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

s'admirer

  • 101 glaces de l'âge

    поэт.
    (glaces de l'âge [или de la vieillesse])

    J'ai fini par admirer ce regard si vif, si profond, si hardi, malgré les glaces de l'âge. (H. de Balzac, Sur Catherine de Médicis. Le Secret de Ruggieri.) — В конце концов я не мог не восхищаться этими все еще живыми, глубокими, горящими отвагой, несмотря на старость, глазами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > glaces de l'âge

  • 102 ne pas valoir cher

    (ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])
    не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйца

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    - Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.

    Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.

    Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.

    Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher

  • 103 ouvrir sa porte

    (ouvrir sa porte [или ses portes])

    Les Walter possédaient un chef-d'œuvre; ils ouvraient leurs portes un soir pour que tout le monde pût l'admirer... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Вальтерам принадлежит некий шедевр, на один вечер они открывают двери своего дома, чтобы всякий мог им полюбоваться...

    2) сдать город, объявить город открытым

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir sa porte

  • 104 se faire une loi de ...

    вменять себе что-либо в обязанность, считать своим непременным долгом; принять за правило

    Lorsqu'on fut las de parler de poètes, la marquise, qui se faisait une loi d'admirer tout ce qui amusait son mari, daigna regarder Julien. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Когда всем уже надоел разговор о поэтах, маркиза, которая считала своим долгом восхищаться всем, что занимало ее мужа, соблаговолила взглянуть на Жюльена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une loi de ...

  • 105 victorien

    прил.
    1) общ. относящийся к ге (Une petite escale aux Jardins de Butchart s’impose pour admirer la passion des habitants victoriens pour la jardinerie. (В данном случае об адм. центре канадской провинции Британская Колумбия))

    Французско-русский универсальный словарь > victorien

  • 106 étalage

    m
    1. (exposition) вы́ставка ◄о► [това́ров]; витри́на;

    le commerçant refait son étalage — торго́вец обновля́ет вы́ставку това́ров;

    ce spectacle n'est qu'un étalage de toilettes — э́то представле́ние ∫ устро́ено лишь с це́лью продемонстри́ровать туале́ты <не бо́лее, чем вы́ставка наря́дов>

    ║ ( marchandises exposées) вы́ставленные това́ры;

    admirer les étalages — рассма́тривать ipf. разло́женные <вы́ставленные> това́ры

    2. (devanture) витри́на, вы́ставка;

    on ne vend pas ce qui est à l'étalage — това́ры с витри́ны не продаю́тся;

    le modèle est à l'étalage — о́бразец вы́ставлен в витри́не

    3. (exhibition) выставле́ние напока́з;

    l'étalage du luxe ∑ — вы́ставленная напока́з <показна́я> ро́скошь;

    un étalage d'esprit ∑ — щего́лянье fam. [свои́м] остроу́мием; faire étalage de... — выставля́ть/вы́ставить напока́з (+ A); афиши́ровать ipf. et pf. (+ A); — щего́лять ipf. (+), хва́стать ipf. (+) ( se vanter); faire étalage de sa richesse — выставля́ть напока́з своё бога́тство; faire étalage de sa force — хва́стать свое́й си́лой

    Dictionnaire français-russe de type actif > étalage

  • 107 proportion

    f
    1. пропо́рция (math. aussi); соотноше́ние (rapport); соотве́тствие (correspondance); соразме́рность (harmonie);

    dans la proportion de 1 à 10 — в пропо́рции оди́н к десяти́;

    la proportion des décès et des naissances — соотноше́ние сме́ртности и рожда́емости; la proportion entre le prix d'achat et le prix de vente — соотве́тствие ме́жду заку́почной и прода́жной цено́й; les proportions des différentes parties du corps — соразме́рность <пропо́рции> разли́чных часте́й те́ла; votre travail manque de proportion — в ва́шей рабо́те есть диспропо́рции

    (qualité):

    les proportions — пропо́рции;

    admirer les magnifiques proportions d'un château — любова́ться ipf. великоле́пными пропо́рциями за́мка ║ toute(s) proportion (s) gardée(s) — с учётом разли́чий; при про́чих ра́вных усло́виях ║ en proportion — в соотве́тствии (с +), пропорциона́льно (+ D); en proportion inverse de — обра́тно пропорциона́льно (+ D), в обра́тном соотноше́нии (с +); il a travaillé plus longtemps, il faudra le payer en proportion — он прорабо́тал до́льше, ему́ сле́дует заплати́ть соотве́тственно; hors de (sans) proportion avec — вне вся́кого соотве́тствия с (+); чрезме́рно, сверх вся́кой ме́ры (démesurément); être hors de (sans) proportion avec — не соотве́тствовать ipf. (+ D); à proportion que... — по ме́ре того́ как...

    2. (dimension) разме́ры ◄-ов►, величина́ ◄pl. -и-►, объём;

    l'affaire a pris des proportions considérables — де́ло при́няло значи́тельные разме́ры

    ║ les proportions — разме́ры; des statues aux proportions colossales — ста́туи колосса́льных разме́ров

    Dictionnaire français-russe de type actif > proportion

  • 108 admiri

    Fre. admirer, Eng. admire, Lat. admirari

    Etymological dictionary of the esperanto language > admiri

  • 109 adorer

    [ə'dɔːrə]
    сущ.
    обожатель, поклонник
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > adorer

  • 110 amateur

    ['æmətə] 1. сущ.
    1) любитель; поклонник
    Syn:
    2) любитель, непрофессионал
    Syn:
    Ant:
    4) пренебр. дилетант
    Syn:
    2. прил.
    1) любительский, самодеятельный
    2) пренебр. дилетантский, без специальной подготовки, непрофессиональный

    Англо-русский современный словарь > amateur

  • 111 beau

    [bəu]
    сущ.; фр.; мн. beaus, beaux
    1) денди, франт, щёголь
    Syn:
    2) кавалер; бойфренд
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > beau

  • 112 eligible

    ['elɪʤəbl]
    прил.
    1) имеющий право, могущий быть избранным (в должность, в члены какого-л. общества)

    A member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other place. — Член парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламенте.

    2) годный, пригодный, желательный, подходящий, приемлемый
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > eligible

  • 113 fan

    I [fæn] 1. сущ.
    1) веер, опахало

    to wave a fan — махать, обмахиваться веером

    Syn:
    3) тех. лопасть винта ( воздушного или гребного)
    5) с.-х. веялка
    Syn:
    6) поэт. крыло
    7) нечто, напоминающее раскрытый веер (лист, хвост птиц, хвостовой плавник кита, дельта реки и др.)

    A fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out. — Веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял всё небо.

    2. гл.
    1) с.-х. веять ( зерно)
    3) поэт. обвевать, обдувать, освежать ( о ветре)

    The breeze fanned her hair. — Ветерок обдувал её волосы.

    4) раздувать, разжигать прям. и перен.

    The little fire was fanned by a passing breeze to a lively flame. — Налетевший ветерок раздул небольшое пламя в яркий костёр.

    5) развёртывать, раскрывать веером

    The peacock fanned his tail. — Павлин раскрыл веером хвост.

    Fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one. — Держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть.

    6) амер.; разг. задать головомойку; бить
    7) амер.; разг. ощупывать, обыскивать

    Legally no policeman has the right to fan a prisoner until he gets into the police station. — Официально полицейский не имеет права обыскивать задержанного до прибытия в полицейский участок.

    II [fæn] сущ.; разг.
    болельщик, фанат; почитатель, любитель

    If you're a Billy Crystal fan, you'll love this movie. — Если ты почитатель Билли Кристала, тебе понравится этот фильм.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > fan

  • 114 idolater

    [aɪ'dɔlətə]
    сущ.
    2) обожатель, поклонник, воздыхатель
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > idolater

  • 115 idolatress

    [aɪ'dɔlətrɪs]
    сущ.
    2) поклонница, воздыхательница
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > idolatress

  • 116 pair off

    фраз. гл.
    1) разделяться на пары; уходить парами

    The dancers paired off. — Танцоры поделились на пары.

    2) разг. жениться, выйти замуж

    You can find an admirer for her, who will pair off with her. — Ты можешь найти ей поклонника, который на ней женится.

    Англо-русский современный словарь > pair off

  • 117 stalk

    [stɔːk] I сущ.
    1)
    а) бот. цветоножка; стебель, черенок
    Syn:
    б) зоол. ножка; стебелёк
    2) ножка (рюмки и т. п.); подставка
    3) стержень; ствол ( в виде трубки)
    4) дымовая труба; фабричная труба
    II 1. сущ.
    1) подкрадывание; осторожное преследование
    2) гордая, величавая поступь; широкий шаг
    2. гл.
    1) подкрадываться ( к дичи); скрыто преследовать; выслеживать

    The cat was stalking a bird. — Кошка подкрадывалась к птице.

    The actress is stalked by an obsessed admirer. — Актрису преследует одержимый поклонник.

    Police were stalking a drug dealer. — Полиция выслеживала торговца наркотиками.

    2) = stalk along шествовать, гордо выступать; вышагивать

    Англо-русский современный словарь > stalk

  • 118 suitor

    ['s(j)uːtə]
    сущ.
    1) почитатель, поклонник
    Syn:
    2)
    а) проситель, ходатай
    Syn:
    б) юр. истец
    в) юр. сторона в деле, тяжущаяся сторона

    Англо-русский современный словарь > suitor

  • 119 swain

    [sweɪn]
    сущ.; уст.
    1) поэт.
    а) деревенский парень; сельский житель
    Syn:
    б) пастух, пастушок
    Syn:
    2) шутл. обожатель, поклонник
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > swain

  • 120 venerator

    ['ven(ə)reɪtə]
    сущ.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > venerator

См. также в других словарях:

  • admirer — [ admire ] v. tr. <conjug. : 1> • amirer 1360; lat. admirari « s étonner » 1 ♦ Vx Considérer avec étonnement. 2 ♦ (1566) Contempler avec admiration, avoir de l admiration pour (ce qui est beau, grand). ⇒ s enthousiasmer, s extasier, 1.… …   Encyclopédie Universelle

  • admirer — ADMIRER. v. a. Considérer avec surprise, avec étonuement ce qui paroit merveilleux. Admirer la Nature. Admirer l immensité du Ciel. Admirer une beauté parfaite. Admirer la sagesse, la valeur, la magnificence d un Prince. f♛/b] Il se dit aussi, en …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • admirer — Admirer. v. act. Considerer avec surprise, avec estonnement une chose qui est extraordinaire en quelque maniere que ce soit. Admirer les oeuvres de Dieu, la grandeur du ciel. admirer une beauté parfaite. admirer la sagesse, la valeur, la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Admirer — Ad*mir er, n. One who admires; one who esteems or loves greatly. Cowper. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • admirer — index disciple Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • admirer — (n.) c.1600, agent noun from ADMIRE (Cf. admire) (v.). In common speech, a lover [Johnson], a sense recorded from 1704 …   Etymology dictionary

  • admirer — [n] person who holds someone in high regard adherent, beau, believer, booster, boyfriend, buff, bug*, cat*, devotee, disciple, enthusiast, fan, fancier, fiend*, follower, freak*, girlfriend, groupie*, hound*, junkie*, lover, nut*, partisan,… …   New thesaurus

  • admirer — un homme, et l avoir en admiration et grande reputation, Admirari hominem, Suspicere …   Thresor de la langue françoyse

  • admirer — (a dmi ré) v. a. 1°   Considérer avec admiration. •   Adraste admirait malgré lui ce qu il venait de voir, et n osait le louer, FÉN. Tél. XX. •   La Grèce, l Asie et toutes les îles l ont admiré [Ulysse] malgré ses défauts : mille qualités… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ADMIRER — v. a. Considérer avec un étonnement mêlé de plaisir, ce qui paraît beau, ce qui paraît merveilleux. Admirer la nature. Admirer l immensité du ciel. Admirer la beauté d une femme. Admirer les talents, les ouvrages d un écrivain, d un artiste. J… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ADMIRER — v. tr. Considérer avec un étonnement mêlé de plaisir ce qui paraît beau, ce qui paraît merveilleux. Admirer la nature. Admirer l’immensité du ciel. Admirer la beauté d’une femme. Admirer les talents, les ouvrages d’un écrivain, d’un artiste.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»