-
1 einhaken
'aɪnhaːkənv1) ( unterbrechen) intervenir2)3)einhaken136e9342ei/136e9342n|haken(umgangssprachlich) Beispiel: bei einem Thema/an einem Punkt einhaken réagir aussitôt à propos d'un sujet/sur un pointBeispiel: sich bei jemandem einhaken prendre le bras à quelqu'un -
2 agarrar-se
agarrar-se a alguémse cramponner au bras de quelqu'unagarrar-se aos livrosse coller sur les livres; se mettre le nez dans les livresagarrar-se a tudos'accrocher à toutes les branchesagarrar-se bemtenir bon; s'accrocher coloquial -
3 einhängen
'aɪnhɛʤənv irr1) ( Tür) poser2) ( auflegen) mettre, accrocher3)einhängen136e9342ei/136e9342n|hängenraccrocherBeispiel: sich bei jemandem einhängen prendre le bras à quelqu'un -
4 hold
hold [həʊld]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. noun━━━━━━━━━━━━━━━━━► vb: pret, ptp held━━━━━━━━━━━━━━━━━1. nouna. ( = grip) prise fb. ( = control) emprise f• the president has consolidated his hold on the media le président a renforcé son emprise sur les médiasc. (Wrestling) prise fd. [of hairspray, hair gel] fixation f• to get a hold of o.s. se contrôler• get a hold of yourself! ressaisis-toi !► to get hold of ( = find) [+ object] réussir à se procurer ; [+ details, information] réussir à obtenir ; ( = contact) [+ person] contacter• can you get hold of £500 by tomorrow? est-ce que tu peux te procurer 500 livres d'ici demain ?• children can all too easily get hold of drugs les enfants peuvent trop facilement se procurer de la drogue• the press got hold of the story la presse s'est emparée de l'histoire► to take hold [fire] prendre ; [custom] se répandre ; [idea] faire son chemin ; [recession, economic recovery, disease] s'installer ; [ceasefire] tenir• he put his career on hold to spend more time with his family il a mis sa carrière entre parenthèses pour se consacrer davantage à sa famillea. ( = grasp) tenirb. ( = keep in place) to hold sth in place maintenir qch en placec. ( = support) supporterd. ( = maintain) to hold o.s. upright se tenir droit• to hold sb's attention/interest retenir l'attention/l'intérêt de qn• don't hold your breath! ( = don't count on it) n'y compte pas trop !• hold the line please! ne quittez pas !e. ( = possess) [+ ticket, permit, driving licence] avoir ; [+ shares, record] détenirf. ( = defend successfully) tenirg. ( = occupy) [+ post, position] occuperh. ( = cause to take place) [+ meeting, election, debate] tenir ; [+ conversation] avoir ; [+ examination] organiser• to hold interviews [employer] faire passer des entretiensi. ( = contain) contenir• she can hold her drink! (inf) elle supporte très bien l'alcoolj. ( = keep) garder• I will hold the money until... je garderai l'argent jusqu'à ce que...k. ( = restrain) [+ person] retenirl. ( = believe) to hold that... maintenir que...a. ( = remain in place) [rope, nail, dam] tenir• to hold firm ( = stay in place) tenirb. [weather] se maintenirc. (on phone) can you hold, please? ne quittez pas !d. [statement, argument] être valable( = not move forward) rester en arrière ; ( = not act) se retenir• I held back from telling him what I really thought je me suis retenu de lui dire ce que je pensais vraimenta. [+ fears, emotions] maîtriser ; [+ tears] retenirb. (US) [+ pupil] faire redoublera. ( = keep in place) maintenir en place ; [+ person] maîtriserb. [+ aspiring person] empêcher de progresserc. [+ costs, prices, inflation, taxes] empêcher d'augmenterd. [+ job] ( = have) occuper ; ( = keep) garder• she's managed to hold down a job as well as looking after the children elle a réussi à continuer de travailler tout en s'occupant des enfants• he can't hold down a job il ne garde jamais longtemps le même travail► hold forth intransitive verb faire des discours• hold your stomach in! rentre ton ventre !• go ahead and cry, don't hold it in laisse-toi aller et pleure, n'essaie pas de te retenir► hold offa. ( = prevent from approaching) tenir à distance• try to hold him off a little longer ( = make him wait) essayez de le faire patienter encore un peub. ( = resist) to hold off a challenge from sb résister aux attaques de qna. ( = endure) tenir bonb. ( = wait) attendre• this hinge holds the lid on cette charnière maintient le couvercle en place► hold on to inseparable transitive verba. ( = cling to) [+ rope, raft, branch] s'accrocher à ; [+ hope, idea] se raccrocher àb. ( = keep) garder• hold on to that, it might be valuable garde-le, ça a peut-être de la valeur► hold outa. ( = last) [supplies] durer• how long will the food hold out? combien de temps est-ce que les provisions vont durer ?b. ( = resist) tenir bon• to hold out against [+ enemy, attacks] tenir bon devant ; [+ change, progress, threats] résister à• the negotiations held out little hope of a settlement les négociations laissaient entrevoir peu d'espoir de parvenir à un accord► hold out on (inf) inseparable transitive verb• you've been holding out on me! tu m'as caché quelque chose !► hold over separable transitive verb remettre• I'll hold you to that! je te prends au mot !► hold together[objects] tenir (ensemble) ; [groups, people] rester uni[+ objects] maintenir ensemble ; [+ political party] maintenir l'union de► hold upb. [argument] être valablea. ( = raise) leverb. ( = support) soutenir• I'm sorry, I was held up excusez-moi, j'ai été retenud. [robber] attaquer (à main armée)* * *[həʊld] 1.1) ( grasp) prise fto keep (a) hold of ou on — tenir
2) ( possession)to get hold of — se procurer [book, ticket]; [press] avoir vent de [story]; découvrir [information]
3) ( contact)to get hold of — ( by phone) joindre; ( by other means) trouver
4) ( control) emprise f (on, over sur)to have a hold on ou over somebody — avoir de l'emprise sur quelqu'un
to put a project on hold — gen laisser un projet en suspens
6) (storage, area) Aviation soute f; Nautical cale f7) ( in wrestling) prise f8) (of spray, gel) fixation f2.transitive verb (prét, pp held)1) ( clasp) tenirto hold something in one's hand — tenir quelque chose à la main [brush, pencil]; ( enclosed) tenir quelque chose dans la main [coin, sweet]
to hold somebody by — tenir quelqu'un par [sleeve, leg]
2) ( maintain)to hold something in place ou position — maintenir quelque chose en place
3) ( arrange) gen organiser; avoir [conversation]; célébrer [church service]; mener [enquiry]; faire passer [interview]4) ( have capacity for) (pouvoir) contenir [350 people]5) ( contain) [drawer, cupboard, box, case] contenir [objects, possessions]6) ( support) supporter [weight, load, crate]7) ( restrain) tenir [dog]there'll be no holding him — fig on ne pourra plus l'arrêter
8) ( keep against will) détenir [person]9) ( possess) détenir, avoir [shares, power, record]; être titulaire de [degree, sporting title]; occuper [job, position]; avoir, être en possession de [passport, licence]; porter [title]; avoir [mortgage]; [computer] conserver [information]10) ( keep back) garder [place, ticket]; faire attendre [train, flight]; mettre [quelque chose] en attente [letter, order]hold it! — (colloq) minute! (colloq)
11) ( believe) avoir [opinion, belief]to hold somebody/something to be — tenir quelqu'un/quelque chose pour
to hold somebody liable ou responsible — tenir quelqu'un pour responsable
to hold that — [person] soutenir que; [law] dire que
12) ( defend successfully) tenir [territory, city]; conserver [title, seat, lead]13) ( captivate) captiver [audience]; capter, retenir [attention]15) Music tenir [note]16) Automobile3.intransitive verb (prét, pp held)1) ( remain intact) tenir; fig (also hold good) tenir2) ( continue) [weather] rester beau, se maintenir; [luck] continuer, durer3) Telecommunications patienter4) ( remain steady)•Phrasal Verbs:- hold in- hold off- hold on- hold out- hold to- hold up -
5 hängen
'hɛʤənv irr1)(herabhängen) — pendre, être suspendu
2)(aufhängen) — suspendre, accrocher
3) ( befestigt sein) être accroché4)(fig: gern haben) an etw hängen — tenir à qc, être attaché à qc
5)mit Hängen und Würgen — à grand-peine, difficilement
6)7)8)9)10)11)hängen lassen (fig) — laisser tomber, oublier
hängen1hạ̈ngen1 ['hεŋən] <hịng, gehạngen>1 Lampe, Bild, Vorhang être accroché; Beispiel: an der Decke/über dem Tisch hängen être suspendu au plafond/au-dessus de la table; Beispiel: im Schrank hängen être pendu dans l'armoire3 (schweben) Beispiel: über dem Wald hängen Nebel s'étendre sur la forêt; Beispiel: tief hängen Wolken être très bas; Beispiel: der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer la fumée de cigarettes flotte encore dans la pièce4 (angebunden sein, befestigt sein) Beispiel: an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose; (angekoppelt sein) être attelé à quelque chose5 (voll sein) Beispiel: voller Mäntel hängen être plein de manteaux; Beispiel: voller Kirschen hängen être chargé de cerises8 (festhängen) Beispiel: mit dem Ärmel/der Tasche an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose par sa manche/son sac9 (haften) Beispiel: an etwas Dativ hängen Schmutz adhérer à quelque chose; Blicke être fixé sur quelque chose10 (umgangssprachlich: sitzen, stehen) Beispiel: im Sessel hängen s'avachir dans le fauteuil; Beispiel: vor dem Fernseher hängen être collé devant la télé12 (gehenkt werden) être pendu————————hängen2hạ̈ngen2 ['hεŋən]I <hạ̈ngte, gehạ̈ngt> transitives Verb2 (aufbewahren) Beispiel: etwas auf einen Bügel/in den Schrank hängen mettre quelque chose sur un cintre/dans l'armoire4 (baumeln lassen) Beispiel: etwas in etwas Akkusativ hängen laisser pendre quelque chose dans quelque chose5 (anhängen, befestigen) Beispiel: das Boot/den Wohnwagen ans Auto hängen atteler le bateau/la caravane à la voiture6 (erhängen) pendre(sich festsetzen) Beispiel: sich an jemanden/etwas hängen Qualle, Schmutz s'accrocher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich ans Telefon hängen (umgangssprachlich) se mettre au téléphone -
6 agarrar
a.gar.rar[agar̄‘ar] vt attraper, saisir, retenir.* * *[aga`xa(x)]Verbo transitivo attraper(segurar) tenirVerbo Pronominal agarrar-se a (segurar-se a) s'accrocher à, se tenir à(pegar-se a) attacher à(dedicar-se a) se consacrer à* * *verbosaisirteniragarrar uma pedrasaisir une pierreagripperaccrocheragarrar o braçosaisir le brasagarrar pelo pescoçosaisir au collet; prendre quelqu'un au colletagarrar um ladrãoarrêter un voleuragarrar a ocasiãosaisir l'occasionagarrar uma oportunidadesaisir une opportunitésaisir la chance au volsaisir avec dents et ongles -
7 reggere
reggere v. (pres.ind. règgo, règgi; p.rem. rèssi; p.p. rètto) I. tr. 1. ( sostenere) tenir, porter: reggimi i libri un momento tiens-moi ces livres un moment; reggere l'ombrello tenir le parapluie. 2. ( sorreggere) soutenir: reggere una persona soutenir une personne. 3. ( portare) porter: reggere qcs. sulle spalle porter qqch. sur ses épaules; reggeva un bambino tra le braccia elle portait un enfant dans ses bras. 4. ( sostenere) supporter, porter: questo scaffale non può reggere tanti libri cette étagère ne peut pas supporter autant de livres; quattro colonne reggono il baldacchino quatre colonnes portent le baldaquin. 5. ( tenere fermo) tenir: qualcuno mi regga la scala que quelqu'un me tienne l'échelle. 6. ( resistere) résister à: la diga non resse l'impeto delle acque la digue n'a pas résisté à la violence de l'eau. 7. ( dirigere) diriger: reggere un'azienda diriger une entreprise. 8. ( governare) diriger, gouverner: reggere uno stato diriger un État, gouverner un État. 9. ( Gramm) régir: questa preposizione regge il genitivo cette préposition régit le génitif. II. intr. (aus. avere) 1. ( resistere) supporter tr. (a qcs. qqch.), résister (a qcs. à qqch.): il ponte non ha retto al peso del treno le pont n'a pas supporté le poids du train; la fanteria non ha retto all'attacco l'infanterie n'a pas résisté à l'attaque. 2. ( sopportare) supporter tr. (a qcs. qqch.), résister (a qcs. à qqch.): reggere alla fame supporter la faim; reggere al freddo supporter le froid, résister au froid; reggere alla fatica supporter la fatigue; non la reggo più je ne la supporte plus. 3. ( fig) résister, tenir: le tue osservazioni alla prova dei fatti non reggono tes observations ne résistent pas aux faits; la tua teoria non regge ta théorie ne tient pas; il loro matrimonio regge ancora leur mariage tient encore. 4. ( durare) tenir: speriamo che il tempo regga espérons que le temps tienne. III. prnl. reggersi 1. (stare in piedi: rif. a persone) se tenir debout. 2. (stare in piedi: rif. a cose) être debout: l'antico castello si regge ancora le vieux château est encore debout. 3. ( fig) ( controllarsi) se retenir: vedendolo arrivare così tardi non ho più saputo reggermi en le voyant arriver aussi tard je n'ai plus pu me retenir. 4. ( aggrapparsi) se tenir, s'accrocher, se cramponner: reggersi a una sedia se tenir à une chaise, s'appuyer sur une chaise; reggiti a me tiens-toi à moi, accroche-toi à moi. 5. ( sussistere) se maintenir, survivre intr.: la ditta si regge a malapena l'entreprise survit avec difficulté. 6. ( governarsi) se gouverner: ogni popolo deve reggersi con le proprie leggi chaque peuple doit se gouverner avec ses propres lois.
См. также в других словарях:
accrocher — [ akrɔʃe ] v. <conjug. : 1> • v. 1165; de 1. a et croc I ♦ V. tr. 1 ♦ Retenir, arrêter par un crochet, une pointe. Être accroché par un buisson épineux. Accrocher un bas. Accrocher une embarcation au passage avec une gaffe. ⇒ aborder,… … Encyclopédie Universelle
Bras-cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… … Wikipédia en Français
Bras cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… … Wikipédia en Français
s'accrocher — ● s accrocher verbe pronominal être accroché verbe passif Être attaché à quelque chose ou se prendre dedans : La remorque peut s accrocher à la voiture. En parlant de véhicules, se heurter. Se retenir à quelque chose, à quelqu un, surtout pour… … Encyclopédie Universelle
se cramponner — ● se cramponner verbe pronominal être cramponné verbe passif Tenir fermement quelque chose, quelqu un, sans lâcher prise ; s agripper, s accrocher : Se cramponner au bras de quelqu un. S attacher à quelque chose, malgré les difficultés ou le peu… … Encyclopédie Universelle
Celeste Morne — Personnage de fiction apparaissant dans Star Wars Origine Ossus Décès … Wikipédia en Français
cogner — [ kɔɲe ] v. <conjug. : 1> • fin XIIe; lat. cuneare « enfoncer un coin » 1 ♦ V. tr. Vx Frapper sur (qqch.). Cogner un clou. Mod. Heurter (qqch.). Sa tête alla cogner le mur. Se cogner la tête et se faire une bosse. Loc. Se cogner la tête… … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
pendre — [ pɑ̃dr ] v. <conjug. : 41> • 980 « être suspendu »; lat. pop. °pendere ( e bref), class. pendere (e long) I ♦ V. intr. (Choses) 1 ♦ Être fixé, suspendu par le haut, la partie inférieure restant libre. Morceau de viande qui pend à un… … Encyclopédie Universelle
retenir — [ r(ə)tənir; rət(ə)nir ] v. tr. <conjug. : 22> • 1050; lat. retinere I ♦ Conserver; mettre en réserve pour soi, en vue d un usage futur. 1 ♦ Garder (ce qui appartient à autrui); refuser de donner. ⇒ détenir. Hôtelier qui retient les bagages … Encyclopédie Universelle