-
81 невтерпеж
разг.ему стало невтерпеж слушать его — il n'a pas eu la patience de l'écouterему было невтерпеж ждать — il n'a pas eu la patience d'attendre -
82 отзывчиво
-
83 прослушать
1) écouter vt; suivre vt (курс лекций и т.п.); auditionner vt (певца, музыкальное произведение)3) ( не услышать) разг. ne pas entendre vtя прослушал этот разговор — cet entretien m'a échappé -
84 прослушивать
1) écouter vt; suivre vt (курс лекций и т.п.); auditionner vt (певца, музыкальное произведение)3) ( не услышать) разг. ne pas entendre vtя прослушал этот разговор — cet entretien m'a échappé -
85 разинуть
слушать разинув рот разг. — écouter bouche bée -
86 слушать
1) écouter vt; entendre vt (музыку, чтение)я вас слушаю — parlez, je vous écoute; je suis prêt à vous entendreслушаю! — à vos ordres! ( ответ на приказание); allô! ( по телефону)2) юр. entendre vt3) ( на лекциях) suivre vt4) ( следовать советам) см. слушаться 1) -
87 сосредоточенно
сосредоточенно слушать — écouter vt avec attention -
88 так-то
-
89 ухо
с.поводить ушами ( о лошади) — chauvir des oreillesотодрать за уши — frotter les oreilles à qnзаткнуть уши — se boucher les oreilles••имеющие уши да слышат разг. — à bon entendeur salutдержать ухо востро разг. — прибл. tendre l'oreille, se tenir sur le qui-vive, être sur ses gardesслушать краем уха разг. — n'écouter que d'une oreilleон и ухом не ведет разг. — прибл. il s'en moque ( или s'en soucie) comme d'une guigneнавострить уши — dresser l'oreilleуши вянут разг. — ça vrille les oreillesразвесить уши разг. ирон. — être tout oreillesушами хлопать разг. неодобр. — ne rien pigerпрокричать, прожужжать все уши кому-либо разг. — rompre ( или rebattre) les oreilles à qnдойти до чьих-либо ушей — parvenir aux oreilles de qnбыть по уши в долгах разг. — être criblé de dettesвлюбиться по уши разг. — être éperdument amoureux, être amoureux fouпропустить мимо ушей разг. — ne pas faire attention à...; faire la sourde oreille ( нарочно) -
90 allez voir si j'y suis
разг.отвяжитесь от меня!, убирайтесь, проваливайте!Cependant, Adèle, sans même écouter, achevait de desservir la table. Mais, tout d'un coup, la colère de madame Josserand tomba sur elle. - Que faites-vous là, à nous moucharder?.. Allez donc voir dans la cuisine si j'y suis! (É. Zola, Pot-bouille.) — Между тем Адель, даже не прислушиваясь к разговору, продолжала убирать со стола, как вдруг гнев мадам Жоссеран обрушился на нее: - А вы что здесь делаете? Подслушиваете?.. Сейчас же проваливайте на кухню!
Dictionnaire français-russe des idiomes > allez voir si j'y suis
-
91 avoir la main lourde
1) неловко делать что-либо; слишком много наливать, насыпатьCécile... le laisse aller, ce vieux Dominique... Dominique Malot n'est pas une découverte pour elle. Peut-être qu'Eugénie a eu la main lourde avec le gin, dans le cruchon... Et son hôte ne dissimule plus rien devant cette petite fille qui sait si bien écouter... (L. Aragon, Les Communistes.) — Сесиль... не останавливала старого Доминика... Старик ничем уже не мог удивить ее. Пожалуй, Эжени перестаралась, наливая джина в кувшинчик... гость совсем разоткровенничался перед этой девочкой, которая умела так внимательно слушать...
2) иметь тяжелую руку, сильно ударить3) быть строгим, крутым по отношению к подчиненнымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main lourde
-
92 bel esprit
1) уст. литератураIl fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.
Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.
3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий умIl y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.
Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.
4) остроумиеOn s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.
Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.
5) pl ирон. умники- Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.
6) остряк; человек с претензиями на остроумиеDans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...
Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...
-
93 chercher
v -
94 cloche
f -
95 cœur
mcorps et cœur — см. corps et âme
mon cœur me dit que... — см. quelque chose me dit que...
- cœur dur- mon cœur- de cœur- par cœur -
96 courage
m -
97 de bonne grâce
охотно; любезноJe ne saurais me parer de bonne grâce de la plume des paons; toute belle qu'elle est, je crois que chacun doit lui préférer la sienne. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я бы не стал добровольно рядиться в павлиньи перья. Как бы они ни были хороши, я считаю, что каждый должен предпочитать свои.
L'enfant commença par écouter distraitement les leçons de son père. Semoncé rudement, il continua de mauvaise grâce. (R. Rolland, L'Aube.) — Мальчик стал невнимателен на уроках. Он получил от отца нахлобучку, но продолжал заниматься с большой неохотой.
La question était indirecte, Rumelles y répondit de bonne grâce: - Je ne suis pas dans les secrets des dieux... Je sais ce qu'on sait dans les Coulisses ministérielles. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Вопрос был поставлен прямо, но Рюмель ответил любезно: - Я не посвящен в тайны богов... Я знаю только то, что знают в министерских кулуарах.
-
98 de mauvaise grâce
неохотно; нелюбезноL'enfant commença par écouter distraitement les leçons de son père. Semoncé rudement, il continua de mauvaise grâce. (R. Rolland, L'Aube.) — Мальчик стал невнимателен на уроках. Он получил от отца нахлобучку, но продолжал заниматься с большой неохотой.
-
99 donner son plein
отдаваться чему-либо до конца; показать на что способен, показать себяTu as dû donner ton plein, tu as dû être brillant... Quand tu te lances sur ces choses-là... Elle a dû t'écouter bouche bée. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Ты, наверное, выложился до конца, ты говорил с блеском... Ведь это твой конек... Она, конечно, слушала тебя с раскрытым ртом.
-
100 drôle comme tout
необыкновенно смешной, забавныйOh! venez donc écouter la petite Oriol, elle est drôle comme tout, elle a un esprit étonnant. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Пойдите послушайте младшую Ориоль, она удивительно забавна и остроумна.
См. также в других словарях:
écouter — [ ekute ] v. tr. <conjug. : 1> • eskolter fin IXe; bas lat. ascultare, class. auscultare → ausculter 1 ♦ S appliquer à entendre, diriger son attention vers (des bruits, des paroles...) (cf. Prêter, tendre l oreille). Écouter un concert, les … Encyclopédie Universelle
écouter — ÉCOUTER. v. a. Ouïr avec attention, prêter l oreille pour ouïr. Ne parlez pas si haut, on nous écoute. Il étoit à la porte pour écouter ce qu on disoit. f♛/b] On dit d Un homme qui parle lentement, et qui croit bien dire, qu Il s écoute parler,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Écouter sa raison, son cœur, ses passions, etc. — ● Écouter sa raison, son cœur, ses passions, etc. agir selon eux : N écouter que son devoir … Encyclopédie Universelle
Écouter aux portes — ● Écouter aux portes prêter une attention indiscrète à ce qui se dit là où on n a pas à être … Encyclopédie Universelle
écouter — (é kou té) v. a. 1° Prêter l oreille pour entendre, prêter son attention à ce qu on vous dit. Écoutez moi attentivement. Écouter la leçon du maître. • On l embrasse à plusieurs reprises, on croit l aimer, on lui parle à l oreille dans le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉCOUTER — v. tr. Faire attention, prêter l’oreille pour entendre. Ne parlez pas si haut, on nous écoute. Il était à la porte pour écouter ce qu’on disait. Absolument, Je suis venu ici pour écouter. Dans la compagnie d’un tel homme il vaut mieux écouter que … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
ÉCOUTER — v. a. Ouïr avec attention, prêter l oreille pour ouïr. Ne parlez pas si haut, on nous écoute. Il était à la porte pour écouter ce qu on disait. Écouter quelqu un, les paroles de quelqu un. Nous écoutions le murmure de la cascade, les roulements… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
écouter — vt. , prêter l oreille ; obéir ; tenir compte des conseils : afoutâr (Lanslevillard.286), aguétê (Jarrier.262), ak(è)tâ (Montagny Bozel.026), akoutâ (Peisey.187), akutâ (Albanais.001c.TAV., Combe Si.018), akutêzh (St Martin Porte.203), ékeûtâ… … Dictionnaire Français-Savoyard
Ecouter — RICHELIEU (Armand Jean du Plessis de) Bio express : Prélat et homme politique français (1585 1642) «Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d un État.» Source : Maximes d État Mot(s) clé(s) … Dictionnaire des citations politiques
Écouter l’herbe lever. — См. Слышно ему как трава растет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Écouter — Ouïe Pour les articles homonymes, voir Ouïe (homonymie). Un renard qui bouge ses oreilles pour repérer une proie … Wikipédia en Français