Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

rulers

  • 1 Rulers Under Satan's Hand

    Religion: RUSH

    Универсальный русско-английский словарь > Rulers Under Satan's Hand

  • 2 vládci

    Czech-English dictionary > vládci

  • 3 vladara

    * * *
    • rulers

    Hrvatski-Engleski rječnik > vladara

  • 4 herrschend

    I Part. Präs. herrschen
    II Adj.
    1. ruling, in power; die herrschenden Gesellschaftsschichten the ruling ( oder governing) classes; die Herrschenden the rulers, those in power
    2. (vorherrschend) prevailing, prevalent, current; (gegenwärtig) present; Mode: current, latest; herrschende Ansichten auch climate of opinion; nach der herrschenden Meinung... current opinion has it that...; unter den herrschenden Verhältnissen oder Umständen under the present circumstances, conditions being as ( oder what) they are
    * * *
    regent; ruling; dominant
    * * *
    hẹrr|schend
    adj
    Partei, Klasse ruling; König reigning; Bedingungen, Verhältnisse, Meinungen prevailing; Mode current

    die Herrschenden — the rulers, those in power

    * * *
    (governing: the ruling party.) ruling
    * * *
    herr·schend
    1. (regierend) ruling, dominant
    die H\herrschenden pl the rulers pl, those pl in power
    3. (in Kraft befindlich) prevailing
    4. (obwaltend) prevailing, prevalent
    * * *
    Adjektiv, nicht präd
    1) ruling < power, party, etc.>; reigning < monarch>

    die Herrschenden — the rulers; those in power

    2) (vorhanden) prevailing <opinion, view, conditions, etc.>
    * * *
    A. ppr herrschen
    B. adj
    1. ruling, in power;
    die herrschenden Gesellschaftsschichten the ruling ( oder governing) classes;
    die Herrschenden the rulers, those in power
    2. (vorherrschend) prevailing, prevalent, current; (gegenwärtig) present; Mode: current, latest;
    herrschende Ansichten auch climate of opinion;
    nach der herrschenden Meinung … current opinion has it that …;
    Umständen under the present circumstances, conditions being as ( oder what) they are
    * * *
    Adjektiv, nicht präd
    1) ruling <power, party, etc.>; reigning < monarch>

    die Herrschenden — the rulers; those in power

    2) (vorhanden) prevailing <opinion, view, conditions, etc.>
    * * *
    adj.
    dominant adj.
    dominating adj.
    prevalent adj.
    regent adj.
    ruling adj. adv.
    dominantly adv.
    prevailingly adv.
    regally adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > herrschend

  • 5 útiles

    m.pl.
    1 implements, utensils.
    2 school implements.
    * * *
    masculino plural
    a) (herramientas, instrumentos) tools (pl), implements (pl)
    b) (AmL) ( artículos escolares) tb

    útiles escolarespencils, pens, rulers, etc for school

    * * *
    masculino plural
    a) (herramientas, instrumentos) tools (pl), implements (pl)
    b) (AmL) ( artículos escolares) tb

    útiles escolarespencils, pens, rulers, etc for school

    * * *
    1 (herramientas, instrumentos) tools (pl), implements (pl)
    útiles de labranza agricultural implements, agricultural equipment
    útiles de pesca fishing tackle
    útiles de jardinería garden tools, gardening tools
    2
    ( AmL) (artículos escolares) tb útiles escolares pencils, pens, rulers, etc for school
    * * *

    útiles sustantivo masculino plural
    a) (herramientas, instrumentos) tools (pl), implements (pl);


    útiles de jardinería gardening tools
    b) (AmL) ( artículos escolares) tb

    útiles escolares pencils, pens, rulers, etc for school

    ' útiles' also found in these entries:
    Spanish:
    material
    English:
    exhortation
    - footnote
    - valuable
    * * *
    útiles nmpl
    : implements, tools
    * * *
    útiles npl tools

    Spanish-English dictionary > útiles

  • 6 gobernante

    adj.
    1 ruling.
    partido gobernante governing party
    2 governing, ruling, leading.
    f. & m.
    ruler, leader.
    * * *
    1 ruling, governing
    1 ruler, leader
    \
    la clase gobernante the ruling class
    * * *
    1. adj. 2. noun mf.
    * * *
    1.
    ADJ ruling, governing

    la clase gobernantethe ruling o governing class

    2.
    SMF (=líder) ruler
    * * *
    I
    adjetivo <partido/organismo> ruling (before n), governing (before n)
    II
    masculino y femenino leader, ruler

    nuestros gobernantesthose who govern o rule the country

    * * *
    = ruler.
    Ex. This article looks at the libraries maintained by the rulers and other dignitaries of the time.
    ----
    * autoridad gobernante = ruling authority.
    * clase gobernante, la = ruling class, the, ruling elite, the.
    * élite gobernante, la = ruling elite, the.
    * gobernantes = people in high office.
    * los gobernantes = the powers-that-be.
    * partido gobernante = governing party.
    * * *
    I
    adjetivo <partido/organismo> ruling (before n), governing (before n)
    II
    masculino y femenino leader, ruler

    nuestros gobernantesthose who govern o rule the country

    * * *

    Ex: This article looks at the libraries maintained by the rulers and other dignitaries of the time.

    * autoridad gobernante = ruling authority.
    * clase gobernante, la = ruling class, the, ruling elite, the.
    * élite gobernante, la = ruling elite, the.
    * gobernantes = people in high office.
    * los gobernantes = the powers-that-be.
    * partido gobernante = governing party.

    * * *
    ‹partido/organismo› ruling ( before n), governing ( before n)
    la clase gobernante the ruling o governing class
    leader
    los ciudadanos elegirán a sus gobernantes the people will choose the country's leaders o the men and women who are to govern the country
    nuestros gobernantes en los últimos años those who have governed o ruled the country in recent years
    * * *

    gobernante adjetivo ‹partido/organismo ruling ( before n), governing ( before n)
    ■ sustantivo masculino y femenino
    leader, ruler
    gobernante
    I adjetivo ruling
    II mf ruler
    ' gobernante' also found in these entries:
    Spanish:
    reinante
    English:
    lawful
    - ruler
    - ruling
    * * *
    adj
    ruling;
    partido gobernante governing party
    nmf
    ruler, leader
    * * *
    m leader
    * * *
    : ruling, governing
    : ruler, leader, governor
    * * *
    gobernante1 adj governing
    gobernante2 n leader

    Spanish-English dictionary > gobernante

  • 7 θρόνος

    θρόνος, ου, ὁ (Hom.+; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Jos., Ant. 7, 353; 8, 399; Mel., P. 83, 620 ; loanw. in rabb.).
    [b] chair, seat
    gener. ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου (Mary) sat down on her chair GJs 11:1 (JosAs 7:1 Ἰωσὴφ ἐκάθισεν ἐπὶ θρόνου sat on a chair).
    specif. a chair set aside for one of high status, throne.
    α. of human kings and rulers (Hdt. 1, 14, 3; X., Cyr. 6, 1, 6; Herodian 1, 8, 4) καθελεῖν ἀπὸ θρόνων dethrone Lk 1:52. The throne of David (2 Km 3:10; PsSol 17:6), the ancestor of the Messiah 1:32; Ac 2:30.
    β. of God (Soph., Ant. 1041; OGI 383 [ins of Antiochus of Commagene] 41f πρὸς οὐρανίους Διὸς Ὠρομάσδου θρόνους; Ps 46:9; Ezk. Trag. vs. 68 [in Eus., PE 9, 29, 5]; TestSol 13:5 C) Hb 12:2; Rv 7:15; 12:5; 22:1, 3; cp. 1:4; 3:21b; 4:2ff, 9; 5:1, 6f, 11, 13 al. (s. Cat. Cod. Astr. IX/2 p. 118f, notes w. lit.).—ὁ θρόνος τ. χάριτος Hb 4:16; τ. μεγαλωσύνης 8:1.—Of heaven as God’s throne (after Is 66:1) Mt 5:34; 23:22; Ac 7:49; B 16:2 (the two last pass. are direct quot. of Is 66:1.—Cp. Theosophien 56, 33f. For heaven as the throne of Zeus s. Orpheus: Hymn. 62, 2f Q. and Demosth. 25, 11).
    γ. of Christ, who occupies the throne of his ancestor David (s. α above). It is a θ. δόξης αὐτοῦ Mt 19:28a; 25:31 (PsSol; 2:19); an eternal throne Hb 1:8 (Ps 44:7), which stands at the right hand of the Father’s throne Pol 2:1 or is even identical w. it Rv 22:1, 3; cp. 3:21b. His own are to share this throne w. him vs. 21a.
    δ. of the 12 apostles as judges (Philochorus [IV/III B.C.]: 328 Fgm. 64bβ Jac. the νομοφύλακες … ἐπὶ θρόνων ἐκάθηντο; Plut., Mor. 807b; Paus. 2, 31, 3; Ps 121:5; Jos., Ant. 18, 107) or rulers in the time of the final consummation Mt 19:28b (Galen X 406 K. Θέσσαλος ἅμα τοῖς ἑαυτοῦ σοφισταῖς ἐφʼ ὑψηλοῦ θρόνου καθήμενος); Lk 22:30; cp. Rv 20:4.
    ε. of the 24 elders of Rv 4:4; 11:16.—Rv also mentions thrones of infernal powers; the throne of the dragon, which the ‘beast’ receives 13:2; cp. 16:10.—ὁ θ. τοῦ Σατανᾶ 2:13 in the letter to Pergamum is freq. (e.g. Dssm., LO 240, 8 [LAE 280, 2]; Lohmeyer ad loc.; Boll 112, 4) taken to be the famous Altar of Zeus there (cp. En 25:3 the mountain whose peak is like a throne); others (Zahn; JWeiss, RE X 551) prefer to think of the temple of Asclepius, and Bousset of Perg. as the center of the emperor-cult.—TBirt, D. Thron d. Satans: PhilologWoch 52, ’32, 259–66.
    supreme power over a political entity, dominion, sovereignty, fig. extension of mng. 1 (a semantic component prob. present in some of the aforementioned passages, for the idea of authority is intimately associated with the chair that is reserved for an authority figure) θ. αἰώνιος of Jesus Christ 1 Cl 65:2; MPol 21.
    name of a class of powerful beings, earthly or transcendent, the enthroned, pl. (TestLevi 3:8; cp. the astrol. PMich 149 XVI, 23 and 24 [II A.D.].—Kephal. I 117, 24–26, personification of the one who sits on the throne, the judge) perh. of transcendent beings Col 1:16 (cp. Mel., P. 83, 620; DSanger, in EDNT s.v.), but in view of the ref. to things ‘seen and unseen’ in the same vs. it is probable that the author thinks also of earthly rulers (s. 2 above).—B. 481. DELG. 1628–31. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θρόνος

  • 8 κύριος

    1
    I. κύριος, ία, ιον(Pind. et al.; ins, pap) comp. κυριώτερος (Just., A II, 13, 3); superl. κυριώτατος (Just., D. 11, 2); adv. κυρίως. The primary mng. relates to possession of power or authority, in various senses: ‘strong, authoritative, valid, ruling’; then to that which is preeminently important principal, essential (Aeschyl. et al.; 4 Macc 1:19; Jos., Ant. 20, 41, C. Ap. 1, 19; 2, 177; Just.; Ath. 22:2) τὸ δὲ κυριώτερον but what is more important IMg 1:2 (cp. Diog. L. 4, 26 ἐν τῷ κυρίῳ=quite definitely).—DELG.
    2
    II. κύριος, ου, ὁ (the masc. form of the subst. adj. κύριος [s. I], Aeschyl.+; Appian, Bell. Civ. 4, 92 §385 [=ὁ τὸ κῦρος ἔχων]; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Philo, Joseph., apolog.; loanw. in rabb. For the corresp. fem. s. κυρία.) gener. ‘lord, master’.
    one who is in charge by virtue of possession, owner (X., Symp. 6, 1; Diod S 4, 15, 3; 14, 7, 6; ins, pap, LXX) κ. πάντων Gal 4:1 (Diod S 33, 7, 1; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 13 p. 12, 10 of one who has come of age and controls his own property).
    of things w. impers. obj. κ. τοῦ ἀμπελῶνος owner of the vineyard (cp. SIG 742, 6 κ. τῆς χώρας) Mt 20:8; 21:40; Mk 12:9; Lk 20:13, 15; ὁ κ. τῆς οἰκίας the master of the house (Ex 22:7; SIG 1215, 28; PTebt 5, 147 [118 B.C.] τοὺς κ. τῶν οἰκιῶν) Mk 13:35. Of a πῶλος: οἱ κ. αὐτοῦ its owners (PHib 34, 3 a span of oxen; Ex 21:29 [αὐτοῦ=τοῦ ταύρου]) Lk 19:33 (ASouter, Exp. 8th ser., 8, 1914, 94f, in connection w. the pl. here and Ac 16:16, 19 thinks of the owners as man and wife; the pl. οἱ κύριοι has this mng. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 10 and 2, 37: a married couple who are slave-owners. On the other hand in the Syntipas collection of Aesop’s Fables 16 p. 534 P. οἱ κύριοι of a dog are a number of metalworkers. On Hebr. background for possible understanding of the pl. in the sing. sense ‘owner’, s. RButh, JBL 104, ’86, 680–85.). The mng. owner easily passes into that of lord, master, one who has full control of someth. (Diod S 5, 42, 5 θανάτου κύριοι=lords over [life and] death; 10, 17, 1 and 2 κ. τοῦ σώματος=master of one’s own body; Ptolem., Apotel. 3, 11, 10 ὁ κ. τῆς ζωῆς; PsSol 2:29 κ. γῆς καὶ θαλάσσης; Philo, Spec. Leg. 3, 67; Jos., C. Ap. 2, 200) ὁ κ. τοῦ θερισμοῦ the Lord of the harvest (Jos., Ant.4, 227 κύριος ἔστω τὰ φυτὰ καρποῦσθαι) Mt 9:38; Lk 10:2. κ. τοῦ σαββάτου Lord of the Sabbath Mt 12:8; Mk 2:28; Lk 6:5.
    w. a personal obj.: opp. δοῦλος J 13:16; foll. by gen. of pers. (cp. Judg 19:11; Gen 24:36; TestSol 22:5; TestJob 7:9; TestGad 4:4; JosAs 4:14) Mt 10:24f; 18:31f; 24:48; Lk 12:36. ὁ κ. τοῦ δούλου Lk 12:46. Abs., though the sense is unmistakable (Diod S 8, 5, 3; ApcEsdr 3:14 p. 27, 27f Tdf.) 12:37, 42b; 14:23; J 15:15; cp. Ro 14:4a; Eph 6:9a; Col 4:1. Several masters of the same slave (Billerb. I 430.—TestJos 14:2): δυσὶν κυρίοις δουλεύειν Mt 6:24; Ac 16:16, 19 (s. Souter under a above). κατὰ σάρκα designates more definitely the sphere in which the service-relation holds true οἱ κατὰ σάρκα κ. Eph 6:5; Col 3:22. As a form of address used by slaves κύριε Mt 13:27; 25:20, 22, 24; Lk 13:8; 14:22; 19:16, 18, 20, 25.
    one who is in a position of authority, lord, master
    of earthly beings, as a designation of any pers. of high position: of husband in contrast to wife 1 Pt 3:6 (Gen 18:12; TestAbr A 15 p. 95, 15 [Stone p. 38]; ApcMos 2. cp. Plut., De Virt. Mul. 15 p. 252b; SIG 1189, 7; 1190, 5; 1234, 1); of a father by his son Mt 21:29 (cp. BGU 423, 2 Ἀπίων Ἐπιμάχῳ τῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ; 818, 1; 28; Gen 31:35; by his daughter TestJob 46:2; JosAs 4:5); of an official in high position, by those who have dealings with him (cp. PFay 106, 15; 129, 1; 134, 2; BGU 648, 16) Mt 27:63. As a form of address to respected pers. gener.; here, as elsewhere, = our sir (as Mod. Gk.) Mt 25:11; J 12:21; 20:15 (but s. NWyatt, ZNW 81, ’90, 38); Ac 16:30; Rv 7:14 (cp. Epict. 3, 23, 11; 19; Gen 23:6; 44:18; TestAbr A 2 p. 78, 33 [Stone p. 4]; JosAs 7:8 al.). The distinctive Gr-Rom. view of ‘deified’ rulers requires treatment under 2bβ.
    of transcendent beings
    α. as a designation of God (for this custom, which has its roots in the Orient, s. the references in Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Bousset, Kyrios Christos2 1921, 95–98; Dssm., LO 298f [LAE 353ff]; s. also SEG XXXVI, 350 and add. ins cited by DZeller, DDD 918f; LXX (where it freq. replaces the name Yahweh in the Mt); pseudepigr.; Philo, Just.; Hippol. Ref. 8, 17, 1; Orig., C. Cels. 1, 35, 6.—FDoppler, D. Wort ‘Herr’ als Göttername im Griech.: Opusc. philol. v. kath. akad. Philologenverein in Wien I 1926, 42–47; MParca, ASP 31, ’91, 51 [lit.]) ὁ κ. Mt 5:33; Mk 5:19; Lk 1:6, 9, 28, 46; 2:15, 22; Ac 4:26 (Ps 2:2); 7:33; 8:24; Eph 6:7 (perh. w. ref. to Christ); 2 Th 3:3; 2 Ti 1:16, 18; Hb 8:2; Js 1:7; 4:15. Without the art. (on the inclusion or omission of the art. s. BWeiss [θεός, beg.]; B-D-F §254, 1; Mlt-Turner 174), like a personal name (οὐδένα κύριον ὀνομνάζουσι πλὴν τὸν θεόν Hippol. Ref. 9, 26, 2) Mt 27:10; Mk 13:20; Lk 1:17, 58; Ac 7:49; Hb 7:21 (Ps 109:4); 12:6 (Pr 3:12); 2 Pt 2:9; Jd 5 (θεὸς Χριστός P72); 9. ἄγγελος κυρίου (LXX, TestSol, GrBar et al.) Mt 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2; Lk 1:11; 2:9a; J 5:3 v.l.; Ac 5:19; 7:30 v.l.; 8:26; 12:7, 23. δόξα κυρίου (Is 40:5; PsSol 5:19; 7:31; TestLevi 8:11; ApcMos 37) Lk 2:9b; δούλη κ. 1:38; ἡμέρα κ. Ac 2:20 (Jo 3:4); νόμος κ. Lk 2:23f, 39; τὸ ὄνομα κ. Mt 21:9 (Ps 117:26; PsSol 6:1 al.); Ac 2:21 (Jo 3:5); πνεῦμα κ. Lk 4:18 (Is 61:1); Ac 8:39; τὸ ῥῆμα κ. 1 Pt 1:25 (Gen 15:1 al.); φωνὴ κ. (Gen 3:8 al.); Ac 7:31; χεὶρ κ. (Ex 9:3 al.; TestJob 26:4; ApcMos prol.) Lk 1:66. ὁ Χριστὸς κυρίου 2:26 (PsSol 17:32 [Χριστὸς κύριος, s. app.]).—W. the sphere of his lordship more definitely expressed (Diod S 3, 61, 5 Zeus is κ. τοῦ σύμπαντος κόσμου; 6 θεὸς καὶ κ. εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ σύμπαντος κόσμου; Jos., Ant. 20, 90 τῶν πάντων κ.; Just., D. 127, 2 κ. τῶν πάντων) κ. τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς (PGM 4, 640f; ParJer 5:32 [Harris]) Mt 11:25; Lk 10:21; cp. Ac 17:24. κ. τῶν κυριευόντων Lord of lords 1 Ti 6:15. ὁ κ. ἡμῶν 1:14; 2 Pt 3:15; Rv 11:15 (LXX; PsSol 10:5). Cp. 22:6 (s. Num 16:22; 27:16). κ. ὁ θεός Lk 1:32; Rv 1:8; with μου (σου, etc.) Mt 4:7 (Dt 6:16), 10 (Dt 6:13); 22:37 (Dt 6:5); Mk 12:29f (Dt 6:4f); Lk 1:16 al. κ. ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1:68 (PsSol 16:3; TestSol 1:13). κ. ὁ θεὸς (ἡμῶν) ὁ παντοκράτωρ God, the (our) Lord, the Almighty Rv 4:8; 15:3; 16:7; 19:6; 21:22 (TestSol D 4:7; cp. ParJer 9:6). κ. Σαβαώθ Ro 9:29 (Is 1:9; TestSol 1:6 al.; Just., D. 64, 2); Js 5:4.—W. prep. ἐνώπιον τοῦ κυρίου Lk 1:15 (Ex 23:17; 1 Km 1:25 al.; TestJob 15:6 al.; TestReub 1:9 al.). παρὰ κυρίου Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23). παρὰ κυρίῳ 2 Pt 3:8. πρὸς τὸν κύριον Hs 9, 12, 6 (LXX; PsSol 1:1 al.).
    β. Closely connected w. the custom of applying the term κ. to deities is that of honoring (deified) rulers with the same title (exx. [2bα beg.] in Ltzm., op. cit.; Bousset 93; Dssm., 299ff [LAE 356]; FKattenbusch, Das apostol. Symbol II 1900, 605ff; KPrümm, Herrscherkult u. NT: Biblica 9, 1928, 3–25; 119–40; 289–301; JFears, RAC XIV, 1047–93; JvanHenten, 1341–52 [lit.]; cp. the attitude of the Lacedaemonians: φοβούμενοι τὸν ἕνα κ. αὐτῶν τὸν Λυκούργου νόμον=‘respecting their one and only lord, the law of Lycurgus’ Orig., C. Cels. 8, 6, 12). Fr. the time of Claudius (POxy. 37, 6; O. Wilck II 1038, 6) we find the Rom. emperors so designated in increasing measure; in isolated cases, even earlier (OGI 606, 1; on Augustus’ attitude s. DioCass. 51, 7f). Ac 25:26.—On deified rulers in gener. s. LCerfaux-JTondriau, Un concurrent du Christianisme: le culte des souverains dans la civilisation gréco-romaine ’57; FTaeger, Charisma, 2 vols. ’57–60; DRoloff, Göttlichkeit, Vergöttlichung und Erhöhung zu seligem Leben, ’70. S. esp. the collection of articles and reviews by various scholars, in Römischer Kaiserkult, ed. AWlosok ’78.
    γ. κύριος is also used in ref. to Jesus:
    א. in OT quotations, where it is understood of the Lord of the new community ἡ ὁδὸς κ. (Is 40:3) Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4; J 1:23. εἶπεν κύριος τ. κυρίῳ μου (Ps 109:1: the first κ. is God, the second Christ; s. Billerb. IV 452–65: Der 110. Ps. in d. altrabb. Lit.; βασιλεὺς αὐτῶν χριστὸς κ. [or κυρίου; s. 2bα] PsSol 17:32) Mt 22:44 (cp. vss. 43, 45); Mk 12:36 (cp. vs. 37); Lk 20:42 (cp. vs. 44); Ac 2:34. ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω 1 Cor 1:31 (cp. Jer 9:22f). τὸ ὄνομα κυρίου Ro 10:13 (cp. Jo 3:5). σὺ κατʼ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας Hb 1:10 (cp. Ps 101:26). εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος 1 Pt 2:3 (cp. Ps 33:9). 1 Pt 3:15 adds Χριστόν to κύριον ἁγιάσατε Is 8:13.
    ב. Apart from OT quots., Mt and Mk speak of Jesus as κύριος only in one pass. (words of Jesus himself) Mk 11:3=Mt 21:3 (but s. RBratcher, ET 64, ’52/53, 93; New Docs 1, 43; JDerrett, NovT 13, ’71, 241–58 on the public transport system; cp. Lk 19:31, 34), but they record that he was addressed as ‘Lord’ (κύριε), once in Mk (7:28) and more oft. in Mt, e.g. 8:2, 6, 8, 21, 25; 9:28; 14:28, 30; 15:22, 25, 27; 16:22 (also ApcSed 12:2).—Lk refers to Jesus much more frequently as ὁ κ. (Iren. 1, prol. 2 [Harv. I 4, 5] and 5, 26, 2 [Harv. II 396, 2]): 7:13; 10:1, 39 (Ἰησοῦ P75; τοῦ Ἰησοῦ P45 et al.), 41; 11:39; 12:42a; 13:15; 17:5f; 18:6; 19:8 al. The voc. κύριε is also found oft.: 5:8, 12; 9:54, 61; 10:17, 40; 11:1; 12:41 al.—In J the designation ὁ κ. occurs rarely, in the first 19 chapters only in passages that are text-critically uncertain (4:1 v.l.; 6:23, with omission in some mss.) or that have been suspected on other grounds (11:2); then 20:2, 18, 20, 25; cp. vss. 13, 28; 21:7ab, 12. On the other hand, κύριε in address is extraordinarily common throughout the whole book: 4:11, 15, 19, 49; 5:7; 6:34, 68 al. (more than 30 times).—In the long ending of Mk we have the designation ὁ κ. twice, 16:19, 20. In GPt ὁ κ. occurs 1:2; 2:3ab; 3:6, 8; 4:10; 5:19; 6:21, 24; 12:50ab; 14:59, 60 (in the last pass. without the art.); the fragment that has been preserved hardly affords any opportunity for the use of the voc. 2 Cl introduces apocryphal sayings of Jesus with λέγει ὁ κ. 5:2; λ. ὁ κ. ἐν τ. εὐαγγελίῳ 8:5.—Repeated κύριε, κύριε Mt 7:21f; Lk 6:46; 2 Cl 4:2 (TestAbr A 9 p. 86, 26 [Stone p. 20]; ApcMos 25 p. 14, 1 Tdf.; s. KKöhler, StKr 88, 1915, 471–90).
    ג. Even in the passages already mentioned the use of the word κ. raises Jesus above the human level (Mani is also κ. for his people: Kephal. I 183, 11; 13; 16); this tendency becomes even clearer in the following places: ὁ κύριος Ac 5:14; 9:10f, 42; 11:23f; 22:10b; Ro 12:11; 14:8; 1 Cor 6:13f, 17; 7:10, 12; 2 Cor 5:6, 8; Gal 1:19; Col 1:10; 1 Th 4:15b; 2 Th 3:1; Hb 2:3; Js 5:7f; B 5:5; IEph 10:3; AcPl Ha 6, 21; 7, 5; 27; 8, 2; AcPlCor 1:6, 14.—Without the art. 1 Cor 4:4; 7:22b; 10:21ab; 2 Cor 12:1; 1 Th 4:15a; 2 Ti 2:24; AcPlCor 1:8. So esp. in combinations w. preps.: ἀπὸ κυρίου Col 3:24. κατὰ κύριον 2 Cor 11:17. παρὰ κυρίου Eph 6:8. πρὸς κύριον 2 Cor 3:16; AcPl Ha 6, 9. πρὸς τὸν κ. 8, 23. σὺν κυρίῳ 1 Th 4:17b. ὑπὸ κυρίου 1 Cor 7:25b; 2 Th 2:13. Esp. freq. is the Pauline formula ἐν κυρίῳ (lit. on ἐν 4c), which appears outside Paul’s letters only Rv 14:13; IPol 8:3; AcPl Ha 3, 23; AcPlCor 1:1, 16 (cp. Pol 1:1 ἐν κυρίῳ ἡμῶν Ἰ. Χριστῷ): 1 Cor 11:11; Phlm 16; πιστὸς ἐν κ. 1 Cor 4:17; cp. Eph 6:21; Hm 4, 1, 4; φῶς ἐν κ. Eph 5:8. ἡ σφραγίς μου τ. ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κ. 1 Cor 9:2. W. verbs: ἀσπάζεσθαι Ro 16:22 (GBahr, CBQ 28, ’66, 465f renders: in the service of my master, i.e. Paul); 1 Cor 16:19. ἐνδυναμοῦσθαι Eph 6:10. καλεῖσθαι 1 Cor 7:22a. καυχᾶσθαι 1:31. κοπιᾶν Ro 16:12ab; μαρτύρεσθαι Eph 4:17. παραλαμβάνειν διακονίαν Col 4:17. πεποιθέναι εἴς τινα Gal 5:10. ἐπί τινα 2 Th 3:4; cp. Phil 1:14; 2:24. προί̈στασθαι 1 Th 5:12. προσδέχεσθαι Ro 16:2; Phil 2:29. στήκειν 4:1; 1 Th 3:8. ὑπακούειν Eph 6:1. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Phil 4:2. θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κ. 2 Cor 2:12.—W. διδάσκαλος J 13:13f. W. σωτήρ 2 Pt 3:2; cp. 1:11; 2:20 (Just., D. 39, 2). W. Χριστός Ac 2:36; cp. Χριστὸς κύριος (La 4:20; PsSol 17, 32 v.l. [GBeale, Christos Kyrios in PsSol 17:32—‘The Lord’s Anointed’ Reconsidered: NTS 31, ’85, 620–27]; PsSol 18 ins) Lk 2:11. ὁ κ. Χριστός AcPlCor 2:3. Esp. freq. are the formulas ὁ κ. Ἰησοῦς Ac 1:21; 4:33; 8:16; 11:20; 15:11; 16:31; 19:5, 13, 17; 20:24, 35; 21:13; 1 Cor 11:23; 16:23; 2 Cor 4:14; 11:31; Gal 6:17 v.l.; Eph 1:15; 1 Th 2:15; 4:2; 2 Th 1:7; 2:8; Phlm 5.—ὁ κ. Ἰησοῦς Χριστός Ac 11:17; 28:31; Ro 13:14; 2 Cor 13:13; Phil 4:23; 2 Th 3:6; Phlm 25; 1 Cl 21:6 (Ar. 15, 1). Without the art. mostly in introductions to letters Ro 1:7; 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:2; Gal 1:3; Eph 1:2; 6:23; Phil 1:2; 3:20; 1 Th 1:1; 2 Th 1:2, 12b; 1 Ti 5:21 v.l.; Js 1:1; Χριστὸς Ἰησοῦς κ. 2 Cor 4:5; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. Col 2:6. Χριστὸς ὁ κ. 2 Cl 9:5. In an appeal κύριε Ἰησοῦ (cp. Sb 8316, 5f κύριε Σάραπι; PGM 7, 331 κύριε Ἄνουβι) Ac 7:59; Rv 22:20. κύριε AcPl Ha 7:30f, 40.—W. gen. of pers. (in many places the mss. vary considerably in adding or omitting this gen.) ὁ κ. μου ISm 5:2. ὁ κ. ἡμῶν 2 Ti 1:8; Hb 7:14; IPhld ins; ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Ac 20:21; 1 Cor 5:4; 2 Cor 1:14; 1 Th 2:19; 3:11, 13; 2 Th 1:8; Hb 13:20. Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν 1 Cor 9:1. ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ro 16:18 (the only pass. in Paul without Ἰησοῦς). ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός Ac 15:26; Ro 5:1, 11; 15:6, 30; 1 Cor 1:2, 7f, 10; 6:11 v.l.; 15:57; 2 Cor 1:3; 8:9; Gal 6:14, 18; Eph 1:3; 5:20; 6:24; Col 1:3; 1 Th 1:3; 5:9, 23, 28; 2 Th 2:1, 14, 16; 3:18; 1 Ti 6:3, 14; Js 2:1; 1 Pt 1:3; 2 Pt 1:8, 14, 16; Jd 4, 17, 21 (also TestSol 1:12 D). ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ἰησοῦς AcPlCor 2:5; cp. AcPl Ha 8, 17=Ox 1602, 20f/BMM recto 22. Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ κ. ἡμῶν Ro 1:4; 5:21; 7:25; 1 Cor 1:9; Jd 25 (Just., D. 41, 4). (ὁ) Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν Ro 6:11 v.l., 23; 8:39; 1 Cor 15:31; Eph 3:11; 1 Ti 1:2, 12; 2 Ti 1:2 (ὁ ἡμέτερος κ. Χριστὸς Ἰησοῦς Just., D. 32, 3 and 47, 5 al.). Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. μου Phil 3:8. ὁ κ. μου Χριστὸς Ἰησοῦς AcPl Ha 7, 29. ὁ κ. αὐτῶν Rv 11:8.—W. other genitives: πάντων κ. Lord over all (cp. Pind., I. 5, 53 Ζεὺς ὁ πάντων κ.; Plut., Mor. 355e Osiris; PGM 13, 202) Ac 10:36; Ro 10:12. κ. κυρίων (cp. En 9:4) Rv 17:14; 19:16.—That ‘Jesus is κύριο’ (perh. ‘our κύριος is Jesus’) is the confession of the (Pauline) Christian church: Ro 10:9; 1 Cor 12:3; cp. 8:6; Phil 2:11 (on the latter pass. s. under ἁρπαγμός and κενόω 1. Cp. also Diod S 5, 72, 1: after Zeus was raised ἐκ γῆς εἰς τὸν οὐρανόν, there arose in the ψυχαῖς of all those who had experienced his benefactions, the belief ὡς ἁπάντων τῶν γινομένων κατὰ οὐρανὸν οὗτος εἴη κύριος; s. also 3, 61, 6 Zeus acclaimed ‘God and Lord’).—In J the confession takes the form ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου J 20:28 (on the combination of κύριος and θεός s. θεός, beg., and 3c).—JFitzmyer, The Semitic Background of the NT Kyrios-Title: A Wandering Aramaean—Collected Aramaic Essays ’79, 115–42; s. also 87–90.
    δ. In some places it is not clear whether God or Christ is meant, cp. Ac 9:31; 1 Cor 4:19; 7:17; 2 Cor 8:21; Col 3:22b; 1 Th 4:6; 2 Th 3:16 al.
    ε. of other transcendent beings
    א. an angel Ac 10:4 (JosAs 14:6 al.; GrBar 4:1 al.; ApcZeph). p. 129 Denis.
    ב. in contrast to the one κύριος of the Christians there are θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί many gods and many lords 1 Cor 8:5 (cp. Dt 10:17); we cannot say just what difference, if any, Paul makes betw. these θεοί and κύριοι; unless we have here an hendiadys, the apostle may imply that the κ. are of lower rank than the θ. (sim. Did., Gen. 248, 5. On the many θεοί and lesser divinities cp. Maximus Tyr. 11, 5ab θεὸς εἷς πάντων βασιλεὺς κ. πατήρ, κ. θεοὶ πολλοί, θεοῦ παῖδες [= δαίμονες 11, 12a], συνάρχοντες θεοῦ. Ταῦτα κ. ὁ Ἕλλην λέγει, κ. ὁ βάρβαρος; 8, 8ef. Also Diog. L. 8, 23 the saying of Pythagoras, that humankind must τοὺς θεοὺς δαιμόνων προτιμᾶν=honor the deities more than the divinities or demi-gods δαίμονες; Heraclitus, Fgm. 5 divides the celestial realm into θεοὶ καὶ ἥρωες. S. also κυριότης 3 and, in a way, PGM 36, 246 κύριοι ἄγγελοι; s. also θεός 1).—On the whole word s. WGraf Baudissin, Kyrios als Gottesname im Judentum u. s. Stelle in d. Religionsgesch., 4 vols. 1926–29; SvenHerner, Die Anwendung d. Wortes κ. im NT 1903; Dssm., LO 298ff [LAE 353ff]; BBacon, Jesus as Lord: HTR 4, 1911, 204–28; WHeitmüller, ZNW 13, 1912, 333ff; HBöhlig, D. Geisteskultur v. Tarsos 1913, 53ff, Zum Begriff κύριος bei Pls: ZNW 14, 1913, 23ff, ʼΕν κυρίῳ: Heinrici Festschr. 1914, 170ff; WBousset, Kyrios Christos2 1921 [Engl. tr. JSteely ’70]; PWern-le, ZTK 25, 1915, 1–92; PAlthaus, NKZ 26, 1915, 439ff; 513ff; Heitmüller, ZTK 25, 1915, 156ff; Bousset, Jesus der Herr 1916; GVos, The Continuity of the Kyrios Title in the NT: PTR 13, 1915, 161–89, The Kyrios Christos Controversy: ibid. 15, 1917, 21–89; EWeber, Zum Gebrauch der κύριος-Bez.: NKZ 31, 1920, 254ff; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Paulus: ZNW 22, 1923, 43ff; RSeeberg, D. Ursprung des Christenglaubens 1914; JWeiss, D. Urchristentum 1917, 351ff; Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Burton, ICC Gal 1921, 399–404; WFoerster, Herr ist Jesus 1924; AFrövig, D. Kyriosglaube des NTs 1928; ELohmeyer, Kyr. Jesus 1928; EvDobschütz, Κύριος Ἰησοῦς: ZNW 30, ’31, 97–123 (lit.); OMichel, D. Christus des Pls: ZNW 32, ’33, 6–31; also 28, 1929, 324–33; Dodd 9–11; LCerfaux, ‘Kyrios’ dans les citations paul. de l’AT: ETL 20, ’43, 5–17; FGrant, An Introd. to NT Thought ’50, 130–37; PÉLangevin, Jésus Seigneur ’67; IPotterie, BRigaux Festschr. ’70, 117–46 (Luke); JKingsbury, JBL 94, ’75, 246–55 (Mt); FDanker, Luke ’87, 60–81; DZeller, 925–28 (lit.).—B. 1330. Schürer II 326. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κύριος

  • 9 גאה

    גֵּאֶה, גֵּיאֶהm. (b. h.; preced.) lofty; ruler, lord; proud, haughty. Pes.113b דל ג׳ a proud pauper.Pl. גֵּאִים, גֵּיאִים. Gen. R. s. 63 (ref. to גיים, Gen. 25:23) שני גֵיאֵי גויםוכ׳ two rulers of nations (Rome and Israel); Ber.57b; Ab. Zar.11a אל תקרי גוים אלא גֵּיִים read the word גיים not goyim (as the Masorah intimates) but geyim (lords); (Ms. M. a. Yalk. Gen. 110 גֵּאִים). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V (ref. to Lev. 26:19) אלו הג׳וכ׳ the ‘pride of your power, those are the lordly (patrons) of whom Israel is proud. Cant. R. to III, 10 ארבע ג׳ הם גאהוכ׳ there are four majestic rulers (in the animal kingdom) the ruler among birds ; Ex. R. s. 23. Ḥag.13b שמתגאה על הג׳ who is exalted (rules) over the rulers.Y.Kidd.IV, end, 66c. רובן של עבדים ג׳ most slaves (when raised to power) are overbearing; Treat. Sofrim XV, 10 נאים (corr. acc.); a. fr.V. גֵּאִים.

    Jewish literature > גאה

  • 10 גיאה

    גֵּאֶה, גֵּיאֶהm. (b. h.; preced.) lofty; ruler, lord; proud, haughty. Pes.113b דל ג׳ a proud pauper.Pl. גֵּאִים, גֵּיאִים. Gen. R. s. 63 (ref. to גיים, Gen. 25:23) שני גֵיאֵי גויםוכ׳ two rulers of nations (Rome and Israel); Ber.57b; Ab. Zar.11a אל תקרי גוים אלא גֵּיִים read the word גיים not goyim (as the Masorah intimates) but geyim (lords); (Ms. M. a. Yalk. Gen. 110 גֵּאִים). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V (ref. to Lev. 26:19) אלו הג׳וכ׳ the ‘pride of your power, those are the lordly (patrons) of whom Israel is proud. Cant. R. to III, 10 ארבע ג׳ הם גאהוכ׳ there are four majestic rulers (in the animal kingdom) the ruler among birds ; Ex. R. s. 23. Ḥag.13b שמתגאה על הג׳ who is exalted (rules) over the rulers.Y.Kidd.IV, end, 66c. רובן של עבדים ג׳ most slaves (when raised to power) are overbearing; Treat. Sofrim XV, 10 נאים (corr. acc.); a. fr.V. גֵּאִים.

    Jewish literature > גיאה

  • 11 גֵּאֶה

    גֵּאֶה, גֵּיאֶהm. (b. h.; preced.) lofty; ruler, lord; proud, haughty. Pes.113b דל ג׳ a proud pauper.Pl. גֵּאִים, גֵּיאִים. Gen. R. s. 63 (ref. to גיים, Gen. 25:23) שני גֵיאֵי גויםוכ׳ two rulers of nations (Rome and Israel); Ber.57b; Ab. Zar.11a אל תקרי גוים אלא גֵּיִים read the word גיים not goyim (as the Masorah intimates) but geyim (lords); (Ms. M. a. Yalk. Gen. 110 גֵּאִים). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V (ref. to Lev. 26:19) אלו הג׳וכ׳ the ‘pride of your power, those are the lordly (patrons) of whom Israel is proud. Cant. R. to III, 10 ארבע ג׳ הם גאהוכ׳ there are four majestic rulers (in the animal kingdom) the ruler among birds ; Ex. R. s. 23. Ḥag.13b שמתגאה על הג׳ who is exalted (rules) over the rulers.Y.Kidd.IV, end, 66c. רובן של עבדים ג׳ most slaves (when raised to power) are overbearing; Treat. Sofrim XV, 10 נאים (corr. acc.); a. fr.V. גֵּאִים.

    Jewish literature > גֵּאֶה

  • 12 גֵּיאֶה

    גֵּאֶה, גֵּיאֶהm. (b. h.; preced.) lofty; ruler, lord; proud, haughty. Pes.113b דל ג׳ a proud pauper.Pl. גֵּאִים, גֵּיאִים. Gen. R. s. 63 (ref. to גיים, Gen. 25:23) שני גֵיאֵי גויםוכ׳ two rulers of nations (Rome and Israel); Ber.57b; Ab. Zar.11a אל תקרי גוים אלא גֵּיִים read the word גיים not goyim (as the Masorah intimates) but geyim (lords); (Ms. M. a. Yalk. Gen. 110 גֵּאִים). Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V (ref. to Lev. 26:19) אלו הג׳וכ׳ the ‘pride of your power, those are the lordly (patrons) of whom Israel is proud. Cant. R. to III, 10 ארבע ג׳ הם גאהוכ׳ there are four majestic rulers (in the animal kingdom) the ruler among birds ; Ex. R. s. 23. Ḥag.13b שמתגאה על הג׳ who is exalted (rules) over the rulers.Y.Kidd.IV, end, 66c. רובן של עבדים ג׳ most slaves (when raised to power) are overbearing; Treat. Sofrim XV, 10 נאים (corr. acc.); a. fr.V. גֵּאִים.

    Jewish literature > גֵּיאֶה

  • 13 фактические правители страны

    1) General subject: rulers of a country

    Универсальный русско-английский словарь > фактические правители страны

  • 14 mtawala

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mtawala
    [Swahili Plural] watawala
    [English Word] ruler
    [English Plural] rulers
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Derived Word] tawala V
    [Swahili Example] Wazungu waliokuwa hapa, wakiwa watawala, wahubiri wa dini na masetla, hawakujitahidi kamwe kuwafahamu Waafrika [Kenyatta Masomo 114]
    [English Example] The Europeans who were here, whether they were rulers, missionaries or settlers, never made an effort to understand Africans.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mtawala
    [Swahili Plural] watawala
    [English Word] leader
    [English Plural] leaders
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mtawala
    [Swahili Plural] watawala
    [English Word] person in position of authority
    [English Plural] people in position of authority
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Swahili Example] Tuliandikia barua kwa watawala.
    [English Example] We wrote letters to people in positions of authority
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mtawala
    [Swahili Plural] watawala
    [English Word] governor
    [English Plural] governors
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Derived Word] tawala V
    [Swahili Example] mtawala mmoja
    [English Example] "autocrat, absolute monarch".
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > mtawala

  • 15 Herrschaftsverhältnisse

    Pl. power relationships, relationships between rulers and ruled
    * * *
    Herrschaftsverhältnisse pl power relationships, relationships between rulers and ruled

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Herrschaftsverhältnisse

  • 16 Mächtige

    m, f; -n, -n powerful figure; die Mächtigen dieser Erde the rulers of this world, those who wield the power on earth
    * * *
    Mächtige m/f; -n, -n powerful figure;
    die Mächtigen dieser Erde the rulers of this world, those who wield the power on earth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Mächtige

  • 17 calibrador micrométrico

    m.
    vernier caliper.
    * * *
    micrometer
    * * *
    Ex. Scientific equipment for the examination of rare books, manuscripts, and documents include four items found in every library and private study -- micrometer calipers, view finders, dividers and rulers.
    * * *

    Ex: Scientific equipment for the examination of rare books, manuscripts, and documents include four items found in every library and private study -- micrometer calipers, view finders, dividers and rulers.

    Spanish-English dictionary > calibrador micrométrico

  • 18 decímetro

    m.
    decimeter, decimetre.
    * * *
    1 decimetre (US decimeter)
    * * *
    SM decimetre, decimeter (EEUU)
    * * *
    = decimetre [decimeter, -USA].
    Ex. School rulers did not have decimetres marked on them specifically when I was at school.
    * * *
    = decimetre [decimeter, -USA].

    Ex: School rulers did not have decimetres marked on them specifically when I was at school.

    * * *
    decimeter*
    * * *
    decimetre
    * * *
    m decimeter, Br
    decimetre

    Spanish-English dictionary > decímetro

  • 19 dignatario

    m.
    dignitary.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 dignitary
    * * *
    (f. - dignataria)
    noun
    * * *
    dignatario, -a
    SM / F dignitary
    * * *
    - ria masculino, femenino dignitary
    * * *
    Ex. This article looks at the libraries maintained by the rulers and other dignitaries of the time.
    ----
    * alto dignatario = high official.
    * dignatario eclesiástico = ecclesiastical official.
    * * *
    - ria masculino, femenino dignitary
    * * *

    Ex: This article looks at the libraries maintained by the rulers and other dignitaries of the time.

    * alto dignatario = high official.
    * dignatario eclesiástico = ecclesiastical official.

    * * *
    masculine, feminine
    dignitary
    * * *

    dignatario
    ◊ - ria sustantivo masculino, femenino

    dignitary
    dignatario,-a sustantivo masculino y femenino dignitary

    ' dignatario' also found in these entries:
    Spanish:
    dignataria
    - ramo
    English:
    dignitary
    * * *
    dignatario, -a nm,f
    dignitary
    * * *
    m, dignataria f dignitary
    * * *
    : dignitary

    Spanish-English dictionary > dignatario

  • 20 habitación de estudio

    (n.) = private study, study facilities
    Ex. Scientific equipment for the examination of rare books, manuscripts, and documents include four items found in every library and private study -- micrometer calipers, view finders, dividers and rulers.
    Ex. University readers, who are usually living away from home, need study facilities to be available to them for long periods of the day and evening.
    * * *
    (n.) = private study, study facilities

    Ex: Scientific equipment for the examination of rare books, manuscripts, and documents include four items found in every library and private study -- micrometer calipers, view finders, dividers and rulers.

    Ex: University readers, who are usually living away from home, need study facilities to be available to them for long periods of the day and evening.

    Spanish-English dictionary > habitación de estudio

См. также в других словарях:

  • rulers — index authorities, hierarchy (persons in authority) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Rulers.org — is a website which contains information about political leaders of all countries from about 1700 to the present. The website was founded in 1995 and was located at a Geocities address before it moved to the rulers.org location in 2001. The… …   Wikipedia

  • Rulers and Officers of Galway 1230–1485 — Rulers and Officers of Galway 1230 1485*1270: Thomas de Lynch, Provost. *1272 75: Stephen Annery, Collector of the Murage. *1272 75: Adam Albus, Collector of the Murage. *1278 80: Robert Bayon, Collector of the Murage *1280: William O Ciorovane,… …   Wikipedia

  • Rulers of Mecca — is a book written by Gerald de Gaury about the history of Islam …   Wikipedia

  • Rulers of Marwar — Flag of Indian Princely State Jodhpur The Rulers of the Indian Princely State of Jodhpur were of an ancient dynasty established in the 8th century. However, the dynasty s fortunes were made by Rao Jodha, first of the rulers of the Rathore dynasty …   Wikipedia

  • Rulers and heads of state of Ethiopia — The following is a list of rulers and heads of state of Ethiopia since the Zagwe dynasty. Kings of Axum and Dʿmt are listed separately due to numerous gaps and large flexibility in chronology.(Names in italics indicate rulers who were usurpers or …   Wikipedia

  • Rulers of Russia family tree — These images show family trees for the different royal houses that ruled Vladimir, Moscow and Russia from AD 1157 to 1917. Contents 1 Rurik dynasty 2 Romanov dynasty 3 See also 4 External links …   Wikipedia

  • Rulers of Provence — See also: List of consorts of Provence Map showing the march and county Provence and the county of Forcalquier as parts of the Kingdom of Arelate in the 12th and 13th century The land of Provence has a history quite separate from that of any of… …   Wikipedia

  • Rulers of Nations: Geo-Political Simulator 2 — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • Rulers and heads of state of Burundi — List of Rulers and Heads of State of Burundi (Dates in italics indicate de facto continuation of office) Kingdom of Burundi See also *Burundi **Heads of government of Burundi **Vice Presidents of Burundi **Provincial governors of Burundi **Heads… …   Wikipedia

  • Rulers of Mesopotamia — The numbers concern regnal year. Dates for all of the third and much of the second millennium are provisional. Several dynasties or individual reigns were contemporary with others. EARLY DYNASTIC PERIOD Kish Mebaragesi c. 2650? Agga c. 2600?… …   Historical Dictionary of Mesopotamia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»