Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

rtragen

  • 1 читать

    несов.; сов. прочита́ть
    1) lésen er liest, las, hat gelésen что-л. A, о ком / чём-л. über A и von D; кому-л. тж. vórlesen что-л. A, кому-л. D

    Он прочита́л э́ти слова́ гро́мко, с выраже́нием. — Er las díese Wórte laut, áusdrucksvoll.

    Я чита́л э́ту кни́гу по-неме́цки. — Ich hábe díeses Buch deutsch gelésen.

    Он лю́бит чита́ть Пу́шкина. — Er liest Púschkin gern.

    Мы (про)чита́ли о нём, об э́том в газе́те. — Wir háben über ihn [von ihm] darüber [davón] in der Zéitung gelésen.

    По вечера́м мать чита́ла де́тям ска́зки. — Ábends las die Mútter íhren Kíndern Märchen vór.

    Он попроси́л прочита́ть ему́ э́ту статью́. — Er ließ sich díesen Artíkel vórlesen.

    2) тк. несов. чита́ть владеть навыком чтения lésen können er kann lesen, kónnte lésen, hat lésen können

    Он уже́ хорошо́, бе́гло чита́ет. — Er kann schon gut, flíeßend lésen.

    Он читае́т на трёх языка́х. — Er kann in drei Spráchen lésen.

    3) перед слушателями vórtragen, er trägt vór, trug vór, hat vórgetragen что-л. A, кому-л. D; выученное на уроке áufsagen (h) что-л. A

    Он прочита́л не́сколько стихотворе́ний, расска́з Че́хова. — Er trug (uns) éinige Gedíchte, éine Erzählung von Tschéchow vór.

    Я не уме́ю чита́ть [пло́хо чита́ю] стихи́. — Ich kann kéine Gedíchte vórtragen.

    Ученики́ по о́череди чита́ли ба́сню. — Die Schüler ságten der Réihe nach die Fábel áuf.

    4) лекцию, курс лекций, доклад hálten er hält, hielt, hat gehálten что-л. A

    Он чита́ет ле́кции (курс ле́кций) по исто́рии Герма́нии. — Er hält Vórlesungen in déutscher Geschíchte.

    Он чита́л студе́нтам второ́го ку́рса ле́кции о Пу́шкине. — Er hat für die Studénten des zwéiten Stúdi|en jahrs Vórlesungen über Púschkin gehálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > читать

  • 2 nosati

    umhe'rtragen, auf den Armen tragen (173)

    Hrvatski-Njemački rječnik > nosati

  • 3 декламировать

    deklamíeren vt, rezitíeren vt, vórtragen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > декламировать

  • 4 доложить

    1) ( добавить) zúlegen vt, hinzúfügen vt
    2) vórtragen (непр.) vt, referíeren vt, éinen Vórtrag hálten (непр.) ( сделать доклад); beríchten vt ( сделать сообщение)
    3) воен. mélden vt

    доложи́ть о своём прибы́тии — sich zur Stélle mélden

    4) ( о ком-либо) ánmelden vt

    проси́ть доложи́ть о себе́ — sich ánmelden lássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > доложить

  • 5 исполнить

    1) áusführen vt; erfüllen vt (желание и т.п.); verwírklichen vt ( осуществить)

    испо́лнить прика́з — den Beféhl áusführen

    испо́лнить про́сьбу — éine Bítte erfüllen

    испо́лнить свой долг — séine Pflicht erfüllen

    испо́лнить обеща́ние — ein Verspréchen hálten (непр.)

    2) (на сцене и т.п.) spíelen vt ( сыграть); síngen (непр.) vt ( спеть); vórtragen (непр.) vt (рассказать, продекламировать)

    арти́ст испо́лнил роль Фа́уста — der Scháuspieler spíelte den Faust

    Новый русско-немецкий словарь > исполнить

  • 6 развить

    I
    ( размотать) ábwickeln vt
    II
    entwíckeln vt, entfálten vt; verstärken vt (увеличить, усилить); áusbauen vt ( расширить); fördern vt ( двигать вперёд); áusbilden vt; schúlen vt, trainíeren [trɛ-] vt ( тренировать)

    разви́ть большу́ю ско́рость — éine hóhe Geschwíndigkeit entwíckeln

    разви́ть наступле́ние воен. — den Ángriff vórtragen (непр.)

    разви́ть успе́х — den Erfólg erwéitern

    Новый русско-немецкий словарь > развить

  • 7 спеть

    I
    ( о плодах) réifen vi (s), reif wérden
    II
    ( песню) (vór)síngen (непр.) vt; ein Lied vórtragen (непр.) ( исполнить песню)

    Новый русско-немецкий словарь > спеть

  • 8 исполнять

    несов.; сов. испо́лнить
    1) выполнять просьбу, желание, долг erfüllen (h); приказ, задание, поручение áus|führen (h) что л. A

    добросо́вестно исполня́ть свой долг — gewíssenhaft séine Pflicht erfüllen [tun]

    исполня́ть ва́жное поруче́ние — éinen wíchtigen Áuftrag áusführen

    К сожале́нию, я не смог испо́лнить ва́шу про́сьбу. — Ich kónnte léider Íhre Bítte nicht erfüllen.

    Он исполня́л все её жела́ния. — Er erfüllte (ihr) álle íhre Wünsche.

    Он всегда́ исполня́ет свои́ обеща́ния. — Er hält ímmer sein Verspréchen.

    2) на сцене и др. dárbieten bot dár, hat dárgeboten; прочитать, спеть, сыграть vórtragen er trägt vór, trug vór, hat vórgetragen что л. A; какую-л. роль, сцену тж. spíelen (h), кому / для кого л. тж. vór|spielen для кого л. D; спеть síngen sang, hat gesúngen (h) и vór|singen для кого л. D; на муз. инструменте spíelen на чём л. auf D и vór|spielen; танец tánzen (h) и vór|tanzen для кого л. D

    Всё, что исполня́л анса́мбль, бы́ло на высо́ком у́ровне. — Álles, was das Ensemble [aŋ'saːmbl] dárbot, hátte Niveau [ni'voː].

    Они́ испо́лнили наро́дные та́нцы. — Sie bóten Vólkstänze dar. / Sie zéigten Vólkstänze.

    Он исполня́л в э́том спекта́кле гла́вную роль. — Er spíelte in díesem Stück die Háuptrolle.

    Она́ испо́лнила не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat éinige Líeder von Schúbert gesúngen [vórgetragen].

    Она́ испо́лнила для нас не́сколько пе́сен Шу́берта. — Sie hat uns éinige Líeder von Schúbert vórgesungen.

    Он испо́лнил для них на аккордео́не вальс. — Er spíelte íhnen éinen Wálzer vór.

    Она́ блестя́ще испо́лнила испа́нский та́нец. — Sie hat den spánischen Tanz sehr gut getánzt.

    исполня́ть обя́занности кого л. — jmdn. vertréten

    Он сейча́с исполня́ет обя́занности дире́ктора. — Er vertrítt jetzt den Diréktor.

    Русско-немецкий учебный словарь > исполнять

  • 9 песня

    весёлая, гру́стная пе́сня — ein héiteres [fröhliches, lústiges], tráuriges Lied

    неме́цкие наро́дные пе́сни — déutsche Vólkslieder

    но́вая эстра́дная пе́сня — ein néuer Schláger

    пе́сни Шу́берта — Líeder von Schúbert

    петь, запева́ть, исполня́ть, сочиня́ть, разучи́ть пе́сню — ein Lied síngen, ánstimmen, vórtragen [síngen], komponíeren, éinüben

    Русско-немецкий учебный словарь > песня

  • 10 романс

    die Románze =, n

    стари́нный ру́сский рома́нс — éine álte rússische Románze

    спеть, испо́лнить како́й л. рома́нс — éine Románze síngen, vórtragen

    Русско-немецкий учебный словарь > романс

  • 11 стих

    рома́н в стиха́х — ein Román in Vérsen

    2) тк. мн. ч. стихи́ die Gedíchte мн. ч.

    хоро́шие, лири́ческие стихи́ — gúte, lýrische Gedíchte

    стихи́ изве́стного поэ́та, Ге́нриха Ге́йне — die Gedíchte éines bekánnten Díchters, von Héinrich Héine

    стихи́ для дете́й — Gedíchte für Kínder

    сбо́рник стихо́в — der Gedíchtband

    писа́ть, учи́ть (наизу́сть), чита́ть [деклами́ровать] стихи́ — Gedíchte schréiben, áuswendig lérnen, vórtragen

    Русско-немецкий учебный словарь > стих

  • 12 стихотворение

    das Gedícht - (e)s, -e

    хоро́шее, лири́ческое, изве́стное стихотворе́ние — ein gútes, lýrisches, bekánntes Gedícht

    стихотворе́ние Ге́нриха Ге́йне — ein Gedícht von Héinrich Héine

    написа́ть, вы́учить (наизу́сть), прочита́ть [продеклами́ровать] стихотворе́ние — ein Gedícht schréiben, áuswendig lérnen, vórtragen

    За́втра бу́дут спра́шивать э́то стихотворе́ние. — Mórgen wird díeses Gedícht ábgefragt [ábgehört].

    Ты зна́ешь э́то стихотворе́ние (наизу́сть)? — Kannst du díeses Gedícht (áuswendig)?

    Русско-немецкий учебный словарь > стихотворение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»