-
21 Nachmittag
m (-(e)s, -e)послеобе́денное вре́мя, втора́я полови́на дняein schöner Náchmittag — прекра́сная, хоро́шая втора́я полови́на дня
ein héißer Náchmittag — жа́ркая втора́я полови́на дня
ein lángweiliger Náchmittag — ску́чное послеобе́денное вре́мя
éines Náchmittags im Septémber — в оди́н сентя́брьский день во второ́й полови́не дня
am frühen Náchmittag [früh am Náchmittag] — сра́зу же по́сле обе́да, в середи́не дня
am späten Náchmittag [spät am Náchmittag] — к ве́черу, под ве́чер
am Náchmittag — в послеобе́денное вре́мя, во второ́й полови́не дня
héute / géstern / mórgen Náchmittag — сего́дня / вчера́ / за́втра по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]
díesen [an díesem] Náchmittag — в э́тот раз по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]
jéden Náchmittag zwíschen 15 und 17 Uhr treibt er Sport — ежедне́вно по́сле обе́да ме́жду тремя́ и пятью́ часа́ми он занима́ется спо́ртом
er verbríngt séine Náchmittage in éiner Gáststätte — втору́ю полови́ну дня он прово́дит в рестора́не [в кафе́]
sie saß víele Náchmittage im Park — ча́сто в послеобе́денное вре́мя она́ сиде́ла в па́рке
sie hat héute íhren fréien Náchmittag — сего́дня во второ́й полови́не дня она́ свобо́дна
wir erwárten ihn erst den nächsten [am nächsten] Náchmittag — мы ожида́ем его́ то́лько за́втра по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]
vor dem Náchmittag kann er hier nicht sein — он не мо́жет быть здесь в пе́рвой полови́не дня
es war schon später Náchmittag, als... — бы́ло уже́ под ве́чер, когда́...
er war noch Náchmittag, als... — была́ ещё втора́я полови́на дня, когда́...
wir wáren den gánzen Náchmittag lang zu Háuse — всю втору́ю полови́ну дня мы бы́ли до́ма
die Náchmittage [während der Náchmittage, des Náchmittags] bin ich im Büró — всегда́ во второ́й полови́не дня я быва́ю в бюро́ [на слу́жбе]
vom frühen Náchmittag bis zum späten Ábend hábe ich auf dich gewártet — (начина́я) с обе́да и до по́зднего ве́чера я ждал тебя́
ich hábe bis zum späten Náchmittag geschláfen — я про(спа́л) почти́ до ве́чера
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nachmittag
-
22 nichts
ничто́, чаще G ничего́in der Tásche war nichts — в су́мке ничего́ не́ было
auf dem Tisch liegt nichts — на столе́ ничего́ не лежи́т
nichts hören — ничего́ не слы́шать
warúm machst du nichts? — почему́ ты ничего́ не де́лаешь?
er tut nichts — он не рабо́тает, он ниче́м не занима́ется
gar nichts — соверше́нно [абсолю́тно] ничего́
sie hat gar nichts gemácht — она́ абсолю́тно ничего́ не (с)де́лала
ich weiß nichts — я ничего́ не зна́ю
ich wússte noch nichts davón — я ещё ничего́ не знал об э́том
ich will nichts davón wíssen — я не хочу́ ничего́ знать [слы́шать] об э́том
ich hábe nichts davón — я от э́того ничего́ не име́ю
álles óder nichts! — всё или ничего́!
er wóllte álles óder nichts háben / bekómmen — он хоте́л име́ть / получи́ть всё и́ли ничего́
es ist nichts daráus gewórden — из э́того ничего́ не вы́шло
es lässt sich nichts máchen — ничего́ нельзя́ сде́лать [поде́лать], ничего́ не поде́лаешь
sie ist mit nichts zufríeden — она́ всем недово́льна
sie unterschéiden sich durch nichts — они́ ниче́м не отлича́ются (друг от дру́га)
er spricht von nichts ánderem als von séinen Plänen / von séiner Árbeit / von séinen Kíndern — он не говори́т ни о чём друго́м [ино́м], как то́лько о свои́х пла́нах / о свое́й рабо́те / о свои́х де́тях
nichts ánderes — ничего́ друго́го
ich hábe von ihm nichts ánderes erwártet — я не ожида́л от него́ ничего́ друго́го
es ist nichts únangenehmer, als... — нет ничего́ бо́лее неприя́тного, чем... [как...]
nichts Néues — ничего́ но́вого; никаки́х переме́н
er kónnte uns nichts Néues mítteilen — он не мог сообщи́ть нам ничего́ но́вого
es bleibt ihm wéiter nichts übrig — ему́ ничего́ друго́го не остаётся
mir fehlt nichts — я совсе́м [соверше́нно] здоро́в
wéiter nichts? — бо́льше ничего́ (не хотите добавить?); и ничего́ бо́льше (он не сказал?)
es lässt sich nichts darán ändern — тут ничего́ нельзя́ измени́ть; тут ничего́ не поде́лаешь
das ist nichts für mich — э́то не для меня́; мне э́то не годи́тся
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
seit lángem hábe ich mit ihm nichts zu tun — я давно́ не име́ю с ним никаки́х дел
sie hátte damít nichts zu tun — она́ к э́тому не име́ла никако́го отноше́ния
nichts mehr davón! — хва́тит!; дово́льно (об э́том)!
dazú ist nichts zu ságen — к э́тому не́чего доба́вить
mit nichts begínnen — начина́ть на го́лом ме́сте; начина́ть, не име́я ничего́
••das macht nichts — э́то ничего́, э́то не беда́
ich kann mich verspäten - Das macht nichts — я могу́ опозда́ть - Э́то ничего́, э́то не беда́
er sieht nichts — 1) он ничего́ не ви́дит 2) он слеп(о́й)
sie kann nichts — 1) она́ ничего́ не уме́ет 2) она́ ничего́ не зна́ет
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nichts
-
23 Tag
m (-(e)s, -e)ein schöner Tag — прекра́сный день
ein gráuer Tag — се́рый день
ein kálter Tag — холо́дный день
ein wármer Tag — тёплый день
ein héißer Tag — жа́ркий день
ein stíller Tag — ти́хий день
der längste Tag — са́мый дли́нный день
der kürzeste Tag — са́мый коро́ткий день
der létzte Tag — после́дний день
der nächste Tag — сле́дующий день
der vórige Tag — про́шлый день
ein Tag im Jánuar — день в январе́
ein Tag in díesem Mónat — день в э́том ме́сяце
der Tag war kalt / warm / heiß / nass — день был холо́дным / тёплым / жа́рким / сыры́м
es kommt [wird] Tag — наступа́ет день
es ist schon Tag — уже́ день
der Tag beginnt — начина́ется день
der Tag ist zu Énde — день зако́нчился
am nächsten Tag — на сле́дующий день
an díesem Tag(e) — в э́тот день
spät am Tage — к концу́ дня
es ist noch früh am Tag(e) — вре́мя ещё ра́ннее
ich hábe ihn am Tage vor dem Únglück geséhen — я ви́дел его́ за день до несча́стья
er kam jéden Tag — он приходи́л ка́ждый день
er árbeitete den gánzen Tag — он рабо́тал весь день
héute hábe ich méinen fréien Tag — сего́дня у меня́ выходно́й
sie kam éinen Tag früher — она́ пришла́ [прие́хала] на день ра́ньше
während des Tages — в тече́ние дня
er war dort nur éinen Tag — он был там то́лько (оди́н) день
éines Tages — одна́жды
die Tage wérden länger / kürzer — дни стано́вятся длинне́е / коро́че
die Tage vergéhen schnell — дни прохо́дят бы́стро
er hat éinige Tage im Süden verbrácht — он провёл не́сколько дней на ю́ге
die Wóche hat síeben Tage — в неде́ле семь дней
ich hábe drei Tage gewártet — я ждал три дня
nach drei Tagen [drei Tage später] kam er zurück — че́рез три дня он верну́лся
in wíeviel Tagen kehrst du zurück? — че́рез ско́лько дней ты вернёшься?
in den nächsten Tagen — в ближа́йшие дни
gúten Tag! — здра́вствуй(те)!
gúten Tag ságen — поздоро́ваться с кем-либо••der Internationále Fráuentag — Междунаро́дный же́нский день
Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й
-
24 vergebens
напра́сно, тще́тно, бесполе́зно, безрезульта́тноálle Mühe war vergébens — все хло́поты [все страда́ния] бы́ли напра́сны [безрезульта́тны]
ich hábe ihn víelmals gewárnt, es war álles vergébens — я его́ неоднокра́тно [многокра́тно] предостерега́л [предупрежда́л], но всё бы́ло безрезульта́тно [тще́тно]
er hat vergébens gewártet — он напра́сно ждал
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vergebens
-
25 Vormittag
m (-(e)s)предобе́денное вре́мя, пе́рвая полови́на дня, у́троhéute / géstern / mórgen Vórmittag — сего́дня / вчера́ / за́втра у́тром [в пе́рвой полови́не дня]
ein gúter Vórmittag — хоро́шее у́тро
ein héißer Vórmittag — жа́ркое у́тро
ein kálter Vórmittag — холо́дное у́тро
ein Vórmittag im Septémber — (одно́) у́тро в сентябре́
jéden Vórmittag zwíschen 9 und 11 Uhr — ка́ждое у́тро ме́жду девятью́ и оди́ннадцатью часа́ми
am Vórmittag — в послеобе́денное вре́мя, у́тром
am frühen Vórmittag — ра́нним у́тром
es war noch Vórmittag, als... — бы́ло ещё у́тро, когда́...
ich hábe auf dich seit dem Vórmittag gewártet — я ждал тебя́ с са́мого утра́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Vormittag
-
26 warten
viждать, ожида́ть, дожида́тьсяauf éine Ántwort, auf éinen Brief wárten — жда́ть отве́та, письма́
auf den Zug wárten — ожида́ть по́езд
auf ein bésseres Wétter wárten — ждать лу́чшей пого́ды
auf séinen Úrlaub wárten — ждать о́тпуска
auf éinen Ménschen wárten — дожида́ться како́го-либо челове́ка
auf j-n / etw. lánge, schon seit lángem wárten — ждать кого́-либо / что-либо до́лго, уже́ давно́
auf j-n / etw. éine Wéile, éine hálbe Stúnde, éinen Áugenblick wárten — ждать кого́-либо / что-либо не́которое вре́мя; по́лчаса, одно́ мгнове́ние [одну́ мину́ту]
so wárte doch! — подожди́ же!
du kónntest wohl nicht auf mich wárten? — ты что, не мог меня́ подожда́ть?
auf wen wárten Sie? — кого́ вы ждёте?
ich verstéhe nicht, woráuf du wártest — я не понима́ю, чего́ ты ждёшь
ich hábe géstern auf dich gewártet — я ждал тебя́ вчера́
du hast mich lánge (auf dich) wárten lássen — ты заста́вил меня́ до́лго жда́ть
ich wérde auf dich an der Écke / vor dem Theáter / auf dem Báhnhof / zu Háuse wárten — я бу́ду ждать тебя́ на углу́ / пе́ред теа́тром / на вокза́ле / до́ма
wir wárten mit dem Éssen auf ihn — мы ждём его́ и не сади́мся за стол
wárte nur! — ну, подожди! угроза
der Erfólg ließ nicht lánge auf sich wárten — успе́х не заста́вил себя́ до́лго жда́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warten
-
27 bevor
cj прежде чем; пока неEr músste lánge gewártet, bevór sie fértig war. — Ему пришлось долго ждать, пока она не была готова.
-
28 darstellen
1. vt1) изображать, представлять, излагатьetw. (A) gráfisch dárstellen — изображать что-л графически
klar und déútlich dárstellen — излагать просто и понятно
Das Gemälde stellt éíne júnge Frau dar. — На картине изображена молодая женщина.
den Mephísto im dárstellen — исполнять роль Мефистофеля
Die zusätzliche Árbeit stéllte éíne gróße Belástung für sie dar. — Дополнительная работа была для неё серьёзной нагрузкой.
4) хим получать, изготавливатьetw. (A) auf synthétischem Weg dárstellen — получать что-л искусственным путём [синтетически]
2.sich d́árstellen высок представляться (о положении вещей)Die Sáche stellt sich schwíériger dar als erwártet. — Дело представляется сложнее ожидаемого.
-
29 erwarten
-
30 fürstlich
-
31 genau
1. a1) точный, правильныйgenáúe Úhrzeit — точное время
genáúe Wááge — точные часы
2) тщательный; педантичныйin állem sehr genáú sein — быть очень тщательным во всём
3) диал бережливый, экономныйSie ist sehr genáú in Géldsachen. — Она очень щепетильна в денежных вопросах.
2.adv точно; ровно; как разgenáú zur ríchtigen Zeit kómmen* (s) — прийти как раз вовремя
genáú das hábe ich von dir erwártet. — Как раз этого я от тебя ожидал.
genáú! — да!, верно!
-
32 gestalten
1.éíne Féíer gestálten — организовывать праздник
2.sich gestálten развиваться; складыватьсяÁlles hat sich ganz ánders gestáltet, als wir erwártet háben. — Всё приняло совсем другой оборот, чем мы ожидали.
-
33 gut
(comp b́ésser, superl best) a1) хороший; качественный; подходящийgute Wáre — хороший товар
gute Árbeit — хорошая работа
éíne gute Idéé — хорошая идея
gute Áúgen háben — хорошо видеть
ein guter Mítarbeiter — хороший сотрудник
éíne gute Ángelegenheit — хорошая возможность
gutes Wétter — хорошая погода
éíne gute Érnte — хороший урожай
2) хороший, добрыйein gutes Kind — хороший [послушный] ребёнок
ein gutes Herz háben — иметь доброе сердце
3) выходной, праздничный (об одежде)4)guten Mórgen! — доброе утро!
guten Ábend! — добрый вечер!
j-m gute Bésserung wünschen — желать кому-л выздоровления
gute Réíse! — счастливого пути!
5) употр для выражения приблизительной количественной оценки не менее (, чем)Ich werden dáfür gut drei Mónate bráúchen. — Мне понадобится на это не менее трёх месяцев.
Ich hábe gut vier Stúnden auf dich gewártet! — Я прождал тебя добрых четыре часа!
so gut wie… — практически…; всё равно, что…
gut und gérn(e) разг — по меньшей мере, как минимум
gut denn! — ладно!, хорошо!
mach’s gut! — пока (при прощании)
schon gut! — 1) ничего! (в ответ на извинение) 2) не стоит (в ответ на благодарность)
im guten ságen — говорить по-хорошему
-
34 mindestens
adv по меньшей мере, самое меньшее, как минимумIch hábe míndestens éíne hálbe Stúnde auf dich gewártet. — Я прождал тебя как минимум полчаса.
-
35 nun
1. adv1) теперь, сейчас, нынеvon nun an — с этих пор, отныне, впредь
nun ist sie an der Réíhe. — Теперь подошла её очередь.
nun erst [erst nun] — лишь теперь
nun erst recht [nun geráde!] — теперь подавно [тем более]
3) между тем4) к настоящему моменту, к сегодняшнему дню (в сравнении с прошлым)Die Stadt hat sich nun verändert. — Город изменился (с тех пор как я был здесь в последний раз).
2. prtc1) же, а (выражает противоречие желаемого и действительного)Er soll nach Háúse kómmen, nun kommt er nicht. — Он должен идти домой, а он не идёт.
2) ну что (же), теперь (в ожидании отрицательного ответа)Hast du es nun gescháfft? — Ну и что, получилось у тебя?
3) (ну) вотnun bin ich schon gekommen. Was soll ich weiter machen? — Вот пришёл я. Что дальше делать?
4) всё-такиDas ist nun éíne fálsche Entschéídung. — Всё-таки это не правильное решение.
5) нуnun éndlich! — наконец-то
nun, wird’s bald? — ну, скоро?
nun, nun! — ну-ну!
6) ну чтоKommt sie nun oder nicht? — Ну что, она идёт или нет?
7) итак, (ну) и вот (дискурсивный элемент для связки одного изречения с другим)nun hábe ich ihr Kind geséhen…И — вот увидел(а) я её ребёнка...
nun und nímmer(mehr) уст — никогда в жизни
3. conj высок уст1) после того как, так какnun er so lánge weg war, wártet níémand auf ihn. — После того как он так долго отсутствовал, никто его уже не ждёт.
2) когда -
36 Track
[trɛk]m <-s, -s> англéínen néúen Track plánen — планировать новый маршрут
2) передаточное приспособление (трос и т. п.)3) дорожка на носителе информации; трекder nächste Track stártet — звучит новый трек
4) разг фонограмма -
37 arten
-
38 befriedigend
-
39 bevor
bevór cjпре́жде чем; пока́ не -
40 entartet
entártetI part II от entartenII part adj вы́родившийся; перен. тж. уро́дливый, поро́чныйentá rtete Kunst — «вы́родившееся иску́сство» ( в фашистской Германии — выражение, употреблявшееся по отношению к неугодным режиму произведениям искусства)
См. также в других словарях:
røgsværtet — røg|svær|tet adj., røgsværtede … Dansk ordbog
i̯ō(u)s- : i̯ūs- — i̯ōs : i̯ūs [u]English meaning: belt; to begird Deutsche Übersetzung: “gũrten” Note: (presumably to i̯eu 2) Material: Av. yü̊ ŋhayeiti (mostly with aiwi ) “gũrtet”, participle yüsta “gegũrtet”, yüh n. “Gũrtelschnur”; Gk … Proto-Indo-European etymological dictionary
Корреляционные методы (correlation methods) — К. м., получившие свое назв. благодаря тому, что основываются на «со отношении» («co relation») переменных, представляют собой статистические методы, начало к рым было положено в работах Карла Пирсона примерно в конце XIX в. Они тесно связаны с… … Психологическая энциклопедия
Rangkorrelationskoeffizient — Ein Rangkorrelationskoeffizient ist ein parameterfreies Maß für Korrelationen, das heißt, er misst, wie gut eine beliebige monotone Funktion den Zusammenhang zwischen zwei Variablen beschreiben kann, ohne irgendwelche Annahmen über die… … Deutsch Wikipedia
Peter Egge — Peter Andreas Egge (* 1. April 1869 in Trondheim; † 15. Juli 1959 in Oslo) war ein norwegischer Schriftsteller und Journalist. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 3 Werke (Auswahl) … Deutsch Wikipedia
porte-étendard — [ pɔrtetɑ̃dar ] n. m. • 1680; de 1. porter et étendard ♦ Anciennt Celui qui porte l étendard. Des porte étendards. ♢ Pièce de cuir attachée à la selle du cavalier pour soutenir la hampe de l étendard. ● porte étendard, porte étendard ou porte… … Encyclopédie Universelle
Egge — Eg|ge [ ɛgə], die; , n: landwirtschaftliches Gerät mit mehreren Reihen von Zinken, das besonders der Lockerung des Bodens dient: den Boden mit der Egge bearbeiten. * * * Ẹg|ge1 〈f. 19〉 = Salkante [nddt. Form von Ecke] Ẹg|ge2 〈f. 19; Landw.〉… … Universal-Lexikon
КОРРЕЛЯЦИЯ ТЕТРАХОРИЧЕСКАЯ — корреляция между двумя дихотомическими переменными , предполагающая, что обе переменные образовались в результате группирования количественных переменных в два интервала. Показывает, какой была бы корреляция линейная между данными дихотомическими … Социология: Энциклопедия
nertėti — nertėti, ėja ( a), ėjo intr. 1. Als labai pykti, niršti, tūžti, rūstauti: Ko jis taip nertėja (nerta)? J.Jabl. Kaip ir tikras ligonis nerta Š. Nenertėk ..., jog aš, būdamas toksai, kokį mane regi, dręsu po akim tavo rodytis DK151. Ant mūsų netur… … Dictionary of the Lithuanian Language
der-, heavy basis derǝ-, drē- — der , heavy basis derǝ , drē English meaning: to cut, split, skin (*the tree) Deutsche Übersetzung: ‘schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten” Note: Root der , heavy basis derǝ , drē : “to cut, split, skin (*the tree)”… … Proto-Indo-European etymological dictionary