Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rteil

  • 1 приговор

    м
    Úrteil n (тж. перен.)

    обвини́тельный пригово́р — Schúldspruch m (умл.)

    оправда́тельный пригово́р — Fréispruch m (умл.)

    вы́нести пригово́р — ein Úrteil fällen (кому́-либо - über A)

    привести́ пригово́р в исполне́ние — ein Úrteil vollstrécken [vollzíehen (непр.)]

    Новый русско-немецкий словарь > приговор

  • 2 заключение

    1) вывод die Schlú ssfolgerung =, en, der Schluss Schlú sses, Schlüsse

    логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]

    Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.

    Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...

    2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.

    заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges

    3) мнение, отзыв специалиста обыкн. письменное das Gú tachten s, =, мнение das Úrteil s, e

    медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten

    заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]

    по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen

    дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]

    в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss

    В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.

    В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.

    Русско-немецкий учебный словарь > заключение

  • 3 выгода

    ж
    Gewínn m ( доход); Vórteil m ( преимущество); Nútzen m ( польза)

    извле́чь вы́году из чего́-либо — Vórteil [Gewínn] aus etw. zíehen (непр.)

    кака́я мне от э́того вы́года? — was hábe ich davón?; was nützt mir das?

    Новый русско-немецкий словарь > выгода

  • 4 польза

    ж
    Nútzen m; Vórteil m ( выгода)

    для по́льзы де́ла — im Interésse der Sache

    не в [не на] по́льзу — zu Úngunsten

    принести́ по́льзу — Nútzen bríngen (непр.)

    извле́чь по́льзу из чего́-либо — aus etw. Nútzen [Vórteil] zíehen (непр.)

    кака́я по́льза от э́того? — was nützt uns das?

    счёт 2:1 в на́шу по́льзу спорт.das Spiel steht zwei zu eins für uns

    ••

    в по́льзу кого́-либо — zu j-s Gúnsten; zugúnsten j-s, j-m (D) zugúnsten

    быть [идти́] на по́льзу кому́-либо — j-m (D) zugúte kómmen (непр.) vi (s), j-m (D) von Nútzen sein

    э́то говори́т в его́ по́льзу — das spricht zu séinen Gúnsten, das spricht für ihn

    Новый русско-немецкий словарь > польза

  • 5 суд

    м
    1) ( учреждение) Gerícht n; Geríchtshof m (умл.) ( высшей инстанции)

    Верхо́вный Суд Росси́йской Федера́ции — das Óberste Gerícht der Rússischen Föderatión

    Междунаро́дный суд — der Internationále Geríchtshof

    наро́дный суд — Vólksgericht n

    вое́нный суд — Militärgericht n, Kríegsgericht n

    вое́нно-полево́й суд — Stándgericht n

    това́рищеский суд — Kamerádschaftsgericht n

    суд че́сти — Éhrengericht n

    заседа́ние суда́ — Geríchtssitzung f

    2)

    судо́м, по суду́ — geríchtlich

    пода́ть на кого́-либо в суд — j-m (A) beim Gerícht verklágen, gégen j-m klágen

    отда́ть под суд кого́-либо — j-m (A) vor Gerícht bríngen (непр.) [stéllen]; j-m (A) dem Gerícht übergében (непр.), j-m (A) geríchtlich belángen

    быть под судо́м — únter Gerícht stéhen (непр.) vi

    3) ( судебное разбирательство) Geríchtsverhandlung f, Gerícht n

    день суда́ — Geríchtstag m; Geríchtstermin m

    4) ( здание) Gerícht n, Geríchtsgebäude n
    ••

    отдаю́ э́то на ваш суд — ich überlásse es Íhrem Úrteil

    суд исто́рии высок. — das Úrteil der Náchwelt

    иска́ть суда́ — Recht súchen

    пока́ суд да де́ло — míttlerweile

    на нет и суда́ нет посл. — wo nichts ist, hat der Káiser sein Recht verlóren

    Стра́шный суд рел. — das Jüngste Gerícht

    Новый русско-немецкий словарь > суд

  • 6 суждение

    с
    Úrteil n; Méinung f, Ánsicht f ( мнение)

    вы́сказать сужде́ние — ein Úrteil ábgeben (непр.) ( о чём-либо - über A)

    Новый русско-немецкий словарь > суждение

  • 7 выезжать

    2) разг.

    выезжа́ть на ком-либо — j-m (A) áusnützen, auf j-m (D) herúmreiten (непр.) vi (s)

    он на э́том выезжа́ет — er nützt es zu séinem Vórteil aus

    Новый русско-немецкий словарь > выезжать

  • 8 выиграть

    gewínnen (непр.) vt; die Óberhand gewínnen (непр.) (у кого́-либо - über A) ( одержать верх)

    вы́играть би́тву — éine Schlacht gewínnen (непр.)

    вы́играть вре́мя — Zeit gewínnen (непр.)

    вы́играть на чём-либо — éinen Vórteil aus etw. zíehen (непр.)

    от э́того ты то́лько вы́играешь — dabéi wirst du nur gewínnen

    Новый русско-немецкий словарь > выиграть

  • 9 выигрывать

    в разн. знач.
    gewínnen (непр.) vt; die Óberhand gewínnen (непр.) (у кого́-либо - über A) ( одержать верх)

    выи́грывать би́тву — éine Schlacht gewínnen (непр.)

    выи́грывать вре́мя — Zeit gewínnen (непр.)

    выи́грывать на чём-либо — éinen Vórteil aus etw. zíehen (непр.)

    от э́того ты то́лько вы́играешь — dabéi wirst du nur gewínnen

    Новый русско-немецкий словарь > выигрывать

  • 10 выигрыш

    м
    1) (в займах, лотереях и т.п.) Gewínn m

    гла́вный вы́игрыш — Háuptgewinn m, das gróße Los

    2) ( в игре) Gewínn m

    быть в вы́игрыше — gewínnen (непр.) vi; перен. im Vórteil sein

    3) ( выгода) Gewínn m; Nútzen m ( польза)

    Новый русско-немецкий словарь > выигрыш

  • 11 вынести

    1) hináustragen (непр.) vt; heráustragen (непр.) vt; fórttragen (непр.) vt ( унести)

    тече́нием ло́дку вы́несло на бе́рег — die Strömung trieb das Boot ans Úfer

    2) перен. ( перенести) ertrágen (непр.) vt, áushalten (непр.) vt; áusstehen (непр.) vt; erdúlden vt, erléiden (непр.) vt ( вытерпеть); verdáuen vt (разг.)

    я не вы́несу э́того — ich kann es nicht áushalten

    3)

    вы́нести реше́ние — éinen Beschlúß fássen

    вы́нести пригово́р — ein Úrteil fällen

    вы́нести благода́рность — den Dank áussprechen (непр.)

    ••

    вы́нести впечатле́ние — éinen Éindruck bekómmen (непр.) [davóntragen (непр.)]

    Новый русско-немецкий словарь > вынести

  • 12 здравый

    vernünftig, gesúnd; verständig ( здравомыслящий)

    здра́вый смысл — gesúnder Ménschenverstand

    здра́вый ум — klárer Kopf

    в здра́вом уме́ — bei vóllem Verstánd

    здра́вое сужде́ние — vernünftiges Úrteil

    Новый русско-немецкий словарь > здравый

  • 13 зрелый

    1) reif (тж. перен.)

    в зре́лом во́зрасте — in réifem Álter

    2) (серьёзный, обдуманный) reif, réiflich

    зре́лое сужде́ние — réifes Úrteil

    Новый русско-немецкий словарь > зрелый

  • 14 исполнение

    с
    1) Áusführung f, Erfüllung f; Verwírklichung f ( осуществление)

    исполне́ние жела́ния — Erfüllung des Wúnsches

    исполне́ние до́лга — Pflíchterfüllung f

    приступи́ть к исполне́нию свои́х обя́занностей — séine Árbeit áufnehmen (непр.); sein Amt ántreten (непр.) ( вступить в должность)

    2) (на сцене и т.п.) Vórtrag m, Dárbietung f; Áusführung f; Dárstellung f ( роли)

    в чьём исполне́нии идёт спекта́кль? — in wélcher Besétzung geht das Stück?

    пе́сня в исполне́нии... — ein Lied vórgesungen von...

    ••

    привести́ в исполне́ние — vollzíehen (непр.) vt

    привести́ пригово́р в исполне́ние — das Úrteil vollstrécken (б.ч. о смертной казни)

    Новый русско-немецкий словарь > исполнение

  • 15 корысть

    ж
    2) ( выгода) Vórteil m, Gewínn m

    Новый русско-немецкий словарь > корысть

  • 16 обжалование

    с юр.
    Beschwérde f; Berúfung f ( приговора)

    пригово́р обжа́лованию не подлежи́т — gégen das Úrteil kann kéine Berúfung éingelegt wérden

    Новый русско-немецкий словарь > обжалование

  • 17 обжаловать

    юр.
    Beschwérde [Berúfung] éinlegen

    обжа́ловать пригово́р — gégen ein Úrteil Berúfung éinlegen

    Новый русско-немецкий словарь > обжаловать

  • 18 объявить

    1) erklären vt

    объяви́ть войну́ — den Krieg erklären

    объяви́ть забасто́вку — éinen Streik áusrufen (непр.)

    объяви́ть о своём согла́сии — sich éinverstanden erklären

    объяви́ть благода́рность кому́-либо — j-m (D) séinen Dank [séine Ánerkennung] áussprechen (непр.)

    объяви́ть вы́говор — éinen Verwéis ertéilen

    объяви́ть мат шахм. — matt sétzen

    2) (довести до сведения; опубликовать) veröffentlichen vt, bekánntmachen vt, bekánntgeben (непр.) vt; ánkündigen vt ( о чём-либо предстоящем)

    объяви́ть собра́ние откры́тым — die Versámmlung für eröffnet erklären

    объяви́ть пригово́р — das Úrteil verkünden

    о́бласть была́ объя́влена свобо́дной экономи́ческой зо́ной — das Gebíet wúrde zur fréien Wírtschaftszone erklärt

    Новый русско-немецкий словарь > объявить

  • 19 одобрительный

    béifällig, bílligend, zústimmend; günstig ( благоприятный)

    одобри́тельный о́тзыв — béifälliges [günstiges] Úrteil [Gútachten]

    Новый русско-немецкий словарь > одобрительный

  • 20 отзыв

    I `отзыв
    м
    1) Äußerung f ( высказывание); Gútachten n, Úrteil n ( заключение); Méinung f ( мнение); Rezensión f ( рецензия)

    дать о́тзыв — sein Gútachten ábgeben (непр.), sich äußern (о ком-либо, чём-либо - über A)

    2) воен. Kénnwort n (умл.)
    II отз`ыв
    м
    (посла и т.п.) Ábberufung f

    Новый русско-немецкий словарь > отзыв

См. также в других словарях:

  • rteil — orteil …   Dictionnaire des rimes

  • GÖDE Holding — Artikel eintragen …   Deutsch Wikipedia

  • Urteil — Entschluss; Beschluss; Ratschluss; Wille; Entscheid; Entscheidung; Ausspruch; Spruch; Urteilsspruch; Verdikt (veraltet); Einschätzung; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»