Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rmes

  • 1 бедный

    в разн. знач. arm ärmer, der ärmste, am ärmsten

    бе́дная страна́ — ein ármes Land

    Он роди́лся в бе́дной семье́. — Er war ein Kind ármer Éltern.

    бе́дный ребёнок! — Ármes Kind!

    Русско-немецкий учебный словарь > бедный

  • 2 вода

    в разн. знач. das Wásser -s, тк. ед. ч.

    кипячёная, горя́чая, холо́дная, тёплая, прохла́дная вода́ — ábgekochtes, héißes [ о водопроводной wármes], káltes, wármes, kühles Wásser

    прозра́чная, чи́стая, му́тная, гря́зная вода́ — kláres, réines, trübes, schmútziges Wásser

    питьева́я вода́ — Trínkwasser

    пре́сная вода́ — Süßwasser

    морска́я вода́ — Méereswasser

    фрукто́вая вода́ — die Limonáde

    минера́льная вода́ — Minerálwasser

    стака́н, ка́пля воды́ — ein Glas, ein Trópfen Wásser

    дать кому́ л. воды́ — jmdm. Wásser gében

    умыва́ться холо́дной водо́й — sich mit káltem Wásser wáschen

    пры́гнуть с бе́рега в воду — vom Úfer ins Wásser spríngen

    плыть под водо́й — únter Wásser schwímmen

    Русско-немецкий учебный словарь > вода

  • 3 тёплый

    1) об ощущении тепла warm wärmer, der wärmste, am wärmsten

    тёплый во́здух — wárme Luft

    тёплая пого́да — wármes Wétter

    пе́рвые тёплые дни — die érsten wármen Táge

    тёплая ко́мната — ein wármes Zímmer

    тёплые ру́ки — wárme Hände

    тёплые ве́щи — wárme Sáchen

    тёплое пальто́ — ein wármer Mántel

    тёплая ша́пка — éine wárme Mütze

    тёплое молоко́ — wárme Milch

    В э́том году́ у нас была́ о́чень, необы́чно тёплая о́сень. — Díeses Jahr hátten wir éinen sehr, úngewöhnlich wármen Herbst.

    Чай чуть тёплый. — Der Tee ist láuwarm.

    2) сердечный hérzlich

    тёплые слова́ — hérzliche Wórte

    Благодарю́ вас [Спаси́бо вам] за тёплый приём! — Ich dánke Íhnen für den hérzlichen Empfáng!

    Русско-немецкий учебный словарь > тёплый

  • 4 бедняжка

    м, ж разг.
    ármes Ding

    Новый русско-немецкий словарь > бедняжка

  • 5 редкость

    ж
    1) Séltenheit f
    2) ( редкая вещь) Séltenheit f, Rarität f

    колле́кция ре́дкостей — Raritätensammlung f

    ••

    на ре́дкость — sélten, áußergewöhnlich

    на ре́дкость краси́вая карти́на — ein Bild von séltener Schönheit

    на ре́дкость тёплая пого́да — ein úngewöhnlich wármes Wétter

    э́то не ре́дкость — das kommt häufig vor; das ist kéine Séltenheit

    Новый русско-немецкий словарь > редкость

  • 6 тепло

    I сущ. с

    едини́ца тепла́ физ.Wärmeeinheit f

    два́дцать гра́дусов тепла́ — zwánzig Grad Wärme

    держа́ть в тепле́ — warm hálten (непр.) vt

    II нареч.
    1) warm

    одева́ться тепло́ — sich warm kléiden [ánziehen (непр.)]

    2) перен. warm, hérzlich

    его́ тепло́ встре́тили — er wúrde warm [hérzlich] empfángen

    3) безл. es ist warm

    мне тепло́ — mir ist warm, ich hábe es warm

    сего́дня тепло́ — héute ist es warm, héute ist wármes Wétter

    Новый русско-немецкий словарь > тепло

  • 7 тёплый

    1) warm; mild (мягкий - о погоде, климате)
    2) перен. warm; fréundschaftlich ( приветливый); hérzlich ( сердечный)

    тёплый приём — hérzlicher Empfáng

    ••

    тёплое месте́чко — wármes Plätzchen

    у него́ тёплое месте́чко — der sitzt warm, der ist gut dran

    Новый русско-немецкий словарь > тёплый

  • 8 ванна

    1) сосуд die Wánne =, n, die Bádewanne

    наполня́ть ва́нну водо́й — Wásser in die Wánne [Bádewanne] láufen lássen

    мы́ться (купа́ться) в ва́нне — sich in der Wánne báden

    лежа́ть в ва́нне — in der (Báde)Wánne líegen

    2) процедура das Bad (e)s, Bäder

    холо́дная, тёплая, горя́чая ва́нна — ein káltes, wármes, héißes Bad

    приня́ть ва́нну — ein Bad néhmen

    Врач прописа́л ему́ (лече́бные) ва́нны. — Der Arzt hat ihm Héilbäder verórdnet.

    Русско-немецкий учебный словарь > ванна

  • 9 весна

    der Frühling -s, обыкн. ед. ч.; обыкн. в связи с сельхозработами и др. мероприятиями, которые проводятся весной das Frühjahr -s, тк. ед. ч.

    тёплая, холо́дная, по́здняя, ра́нняя весна́ — ein wármer, kálter, später, zéitiger Frühling [ein wármes, káltes, spätes, zéitiges Frühjahr] см. тж. лето

    Русско-немецкий учебный словарь > весна

  • 10 горячий

    горя́чий утю́г — ein héißes Bügeleisen

    Чай о́чень горя́чий, смотри́ не обожги́сь. — Der Tee ist zu heiß, sieh zÚ, dass du dir den Mund nicht verbrénnst.

    У тебя́ о́чень горя́чий лоб, у тебя́ температу́ра. — Déine Stirn ist sehr heiß, du hast Fiéber.

    2) не холодный - о еде, воде при теплоснабжении и др. warm

    горя́чая еда́ — wármes Éssen

    Суп ещё горя́чий, ешь! — Die SÚppe ist noch warm, iss!

    Здесь всегда́ есть горя́чие соси́ски. — Hier bekómmt man ímmer wárme Würstchen.

    Сего́дня отключи́ли горя́чую во́ду. — Héute wÚrde das wárme Wásser ábgestellt.

    3) вспыльчивый, бурный hítzig

    Он о́чень горя́чий челове́к. — Er ist sehr hítzig.

    Об э́том у нас был горя́чий спор. — Darüber hátten wir éine hítzige Auseinándersetzung.

    4) сильный, сердечный heiß; сердечный hérzlich

    горя́чая любо́вь — heiße Líebe

    Победи́телям соревнова́ний устро́или горя́чий приём. — Den Síegern der Wéttkämpfe wÚrde ein hérzlicher Empfáng beréitet.

    Русско-немецкий учебный словарь > горячий

  • 11 еда

    1) пища, блюдо das Éssen s, редко =

    горя́чая еда́ — ein wármes Éssen

    са́мая проста́я еда́ — das éinfachste Éssen

    гото́вить еду́ — das Éssen zú |bereiten [kóchen, máchen]

    Здесь вку́сная еда́. — Hier schmeckt das Éssen gut.

    еда́ уже́ на столе́. — Das Éssen steht beréits auf dem Tisch.

    2) трапеза das Éssen ; завтрак, обед или ужин die Máhlzeit =, en

    принима́ть лека́рство до еды́, по́сле еды, во вре́мя еды́ — ein Medikamént vor dem Éssen [vor der Máhlzeit], nach dem Éssen [nach der Máhlzeit], beim Éssen éinnehmen

    мыть ру́ки пе́ред едо́й — sich die Hände vor dem Éssen wáschen

    За едо́й [Во вре́мя еды́] мы обы́чно разгова́риваем. — Beim Éssen [Während der Máhlzeiten, während des Éssens] unterhálten wir uns gewöhnlich.

    Русско-немецкий учебный словарь > еда

  • 12 климат

    das Klíma s, s и Klimáte

    прекра́сный, здоро́вый, плохо́й кли́мат — ein schönes, gesúndes, schléchtes Klíma

    Там холо́дный, тёплый, жа́ркий, суро́вый кли́мат. — Dort ist [herrscht] ein káltes, wármes, héißes, ráuhes Klíma.

    Э́то страна́ с уме́ренным, с мя́гким кли́матом, с морски́м кли́матом. — Das ist ein Land mit gemäßígtem, mit míldem Klíma, mit Séeklima [mit Méeresklima].

    Переме́на кли́мата ему́ вредна́. — Der Klímawechsel bekómmt ihm schlecht.

    Я привыка́ю к но́вому кли́мату. — Ich gewöhne mich an das néue Klíma.

    Русско-немецкий учебный словарь > климат

  • 13 погода

    das Wétter s, тк. ед. ч.

    хоро́шая, плоха́я, тёплая, холо́дная, дождли́вая, со́лнечная пого́да — schönes [gútes], schléchtes, wármes, káltes, régnerisches, sónniges Wétter

    настоя́щая ле́тняя пого́да — ein ríchtiges Sómmerwetter

    Кака́я сего́дня пого́да? — Was für ein Wétter ist héute? / Wie ist das Wétter héute?

    Сего́дня прекра́сная, ужа́сная пого́да. — Héute ist hérrliches [schönes], schéußliches Wétter.

    Кака́я пого́да бу́дет за́втра? — Wie wird das Wétter mórgen? / Was wérden wir mórgen für Wétter háben?

    пого́да улучша́ется, ухудша́ется, меня́ется. — Das Wétter wird bésser, wird schléchter, schlägt úm.

    Всё ле́то у нас стоя́ла хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hátten wir schönes [gútes] Wétter.

    Це́лый ме́сяц стои́т [сохраня́ется] сухая́ пого́да. — Den gánzen Mónat hält tróckenes Wétter án.

    Ты слы́шал сво́дку пого́ды, прогно́з пого́ды на за́втра? — Hast du den Wétterbericht, die Wéttervorhersage für mórgen gehört?

    Мы купа́емся в любу́ю пого́ду [при любо́й пого́де]. — Wir báden bei jédem Wétter.

    Русско-немецкий учебный словарь > погода

См. также в других словарях:

  • Réseau multidisciplinaire d'études stratégiques — Le Réseau Multidisciplinaire d Etudes Stratégiques (RMES) est une association de fait regroupant les chercheurs belges travaillant sur les questions stratégiques créée en mars 2003. Pluraliste et politiquement neutre, indépendant politiquement… …   Wikipédia en Français

  • Reseau multidisciplinaire d'etudes strategiques — Réseau multidisciplinaire d études stratégiques Le Réseau Multidisciplinaire d Etudes Stratégiques (RMES) ([1]) est une association de fait regroupant les chercheurs belges travaillant sur les questions stratégiques créée en mars 2003. Pluraliste …   Wikipédia en Français

  • permesti — 1. tr. SD298, B, Ob metant nusviesti per ką, per kieno viršų: Jo didelės rankos tarytum sakė, kad jis gan greit galėtų permesti arklį per stogą J.Dov. Jeigu per bičių avilį permesi zuikio koją arba kiaulės mėšlą, tai bitės išnyksta (priet.)… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Joseph Henrotin — est un politologue belge spécialisé dans les questions de défense né en 1975. Sommaire 1 Carrière 2 Bibliographie 3 Prix 4 Liens extern …   Wikipédia en Français

  • Hermes — Götterbote; Merkur; Mercurius (römisch) * * * Hẹr|mes (griech. Mythol.): Götterbote, u. a. Gott des Handels, Begleiter der Toten in den Hades. * * * I Hẹrmes,   1) Astronomie: ein 1937 von K. Reinmuth entdeckter …   Universal-Lexikon

  • Papille — Papịlle [aus lat. papilla, Gen.: papillae = Brustwarze, Zitze] w; , n, in fachspr. Fügungen: Papịlla, Mehrz.: ...llae: 1) Warze, warzenartige Erhebung an der Oberfläche von Organen (Anat.). 2) übliche Kurzbezeichnung für ↑Papilla mammae od.… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Dassault Mirage IV — Mirage IV A French Air Force Mirage IV Role Supersonic strategic bomber …   Wikipedia

  • Ermes — I Ẹrmes   [Abkürzung für englisch european radio messaging system, »europäisches Funknachrichtensystem«], Telekommunikation: digital arbeitender Pagingdienst (Funkrufdienst), der europ …   Universal-Lexikon

  • šiurmės — šiùrmės sf. pl. (1) žr. šiurmos 1: Šiùrmės vienos – kito nieko neradau Skdv …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • John Boyd (military strategist) — John Boyd Nickname Forty Second Boyd, Genghis John, The Mad Major, The Ghetto Colonel …   Wikipedia

  • Billy Mitchell — Infobox Military Person name= William (Billy) Mitchell born= birth date|1879|12|28 died= Death date and age|1936|2|19|1879|12|28 placeofbirth=Nice, France placeofdeath= New York City, New York placeofburial=Forest Home Cemetery caption= Brigadier …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»