-
41 clamoroso
agg.1) (rumoroso) громкий, громогласный, зычный; шумный2) (che ha fatto scalpore) нашумевший, громкий, шумный -
42 esplodere
1. v.i.se mi provocano, esplodo! — если они меня доймут, я за себя не ручаюсь (я их разнесу в пух и прах; от них останется мокрое место)!
in Italia è esplosa la mania dei viaggi nei paesi esotici — итальянцев обуяла страсть к поездкам в экзотические страны
2. v.t.выстрелить из + gen. -
43 fragoroso
agg.шумный; оглушительный; громкий -
44 irriverente
agg.непочтительный; (insolente) дерзкий, наглый, нахальный; (offensivo) оскорбительныйmodi irriverenti — непочтительность (дерзость; наглость) (f.)
-
45 oh
interiez.1.о, ох, ох уж; о-го-го; (risata) ха-ха-ха (o non si traduce)oh sì! — о, да!
oh no! — только не это! (нет, нет, нет!)
oh, le donne! — о, женщины! (ох уж эти женщины!)
oh, finalmente! — наконец-то! (давно пора!)
oh poveri noi, e adesso come faremo? — бедные мы бедные, как нам теперь быть?
"Volare, oh, oh!" — "Летать - о-го-го!"
2.•◆
ninna nanna, ninna oh! — баю баюшки баю! -
46 prorompere
-
47 ragione
f.1.1) (intelletto) разум (m.), ум (m.), интеллект (m.); (senno) рассудок (m.)perdere la ragione — сойти с ума (потерять рассудок, обезуметь; colloq. спятить, рехнуться)
2) (argomentazione) довод (m.); резон (m.), аргумент (m.); основание (n.), соображение (n.)vorrei sapere la ragione della sua scelta — хотелось бы знать, почему он так решил
3) (motivo) причина, основание (n.), мотив (m.)ti pare una buona ragione per dirgli di no? — по-моему, нет никакого резона ему отказывать!
dammi una buona ragione per restare qui! — скажи (приведи мне хоть один довод), зачем мне здесь оставаться!
senza ragione — a) (agg.) беспричинный
risata senza ragione — беспричинный смех; b) (avv.) безо всякой причины
la lasciò senza una valida ragione — он ушёл от неё, непонятно почему
4) (giusto) правотаdimmi tu se non ho ragione! — признай, что я права!
dare ragione a qd. — признать чью-л. правоту
il tempo mi darà ragione — время покажет, что я был прав
2.•◆
età della ragione — сознательный возрастa ragion veduta — a) (in modo ponderato) по зрелом размышлении; b) (apposta) умышленно
chiedere ragione dell'operato di qd. — спросить с кого-л.
a maggior ragione... — тем более (с тем большим основанием...; это лишний повод, чтобы...)
è malata e a maggior ragione non va lasciata sola! — она больна, тем более ты не должен оставлять её одну!
darle di santa ragione — отлупить (отколошматить, вздуть)
ragion per cui... — а посему... (вот почему...)
i profitti vanno suddivisi in ragione delle azioni possedute — дивиденды распределяются соответственно числу акций
perse il lume della ragione — он совершенно обезумел (colloq. спятил, volg. ему моча в голову ударила)
la "Critica della ragion pura" di Kant — "Критика чистого разума" Канта
3.• -
48 rinfrancare
-
49 sarcastico
agg.саркастический; (caustico) ехидный; (sferzante) бичующий, уничтожающий -
50 sgangherato
agg.risata sgangherata — хохот (m.) (fam. ржание n., gerg. ржачка)
-
51 stare in aria con qd
держаться холодно, высокомерно по отношению к кому-л.Pareva quella volta — e vi avrebbe messo chiunque la mano al fuoco — che il matrimonio dovesse aver luogo... Qualche risata, sì, gli era scappata guardando il suocero commendatore, che anche con lui stava in aria e gli parlava alle volte con quella sua callosità pomatosa. (L.Pirandello, «Novelle per un anno»)
Но на этот раз — можно было биться об заклад — Перадетти должен был жениться... Конечно, у него разок-другой вырывался смешок, когда его тесть командор даже на него смотрел свысока и разговаривал с ним подчас подчеркнуто сухим тоном. -
52 -B856
a) вполголоса, тихонько:Però quel tu mi fece piacere, sebbene detto a mezza bocca e come per caso. (A. Moravia, «Racconti romani»)
Однако это «ты» мне было приятно, хотя и произнесла она это вполголоса и как бы невзначай....e mi pare di sentire l'allegra risata di Cia, la canzone a mezza bocca di mia madre, e il borbottio bonario della voce di mio padre. (V. Bersezio, «Racconti popolari»)
...и кажется мне, я слышу веселый смех Чии, тихое пение моей матушки и добродушно-ворчливый голос отца.b) робко, нерешительно, неуверенно:Non potei fare a meno di protestare a mezza bocca: «Sì, però io non sono un santo». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
И все же я не удержался и робко возразил: «Но ведь я не святой».c) сквозь зубы, нехотя: dire a mezza bocca сказать сквозь зубы. -
53 -C2846
(обыкн. употр. с гл. essere, restare, ecc.) на мели, в стесненных обстоятельствах:— Ma vedete — replicò la donna con una risata forzata, — in questo momento, siamo un po' a corto. (F. Giovannini, «La babelle»)
— Видите ли, — сказала женщина, натянуто засмеявшись, — в настоящее время мы несколько стеснены в средствах. -
54 -I338
растеряться; не находить слов; быть поставленным в тупик:Le ho testualmente risposto: «Sfogheremo i nostri sensi». È rimasta interdetta e poi è scoppiata in una gran risata. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
Я ответил ей буквально так: «Дадим волю своим чувствам». Она сначала растерялась, а потом начала громко смеяться.Ivo che fin lì era rimasto interdetto, alla vista delle lagrime che cominciavano a scivolar giù dagli occhi della donna, le si avvicinò. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Иво, отмалчивавшийся до сих пор, при виде слез, покатившихся из глаз женщины, подошел к ней, -
55 -M2042
fare montare (или saltare) la mosca al naso (тж. far montare i moscerini al naso)
разозлить, взбесить кого-л.:Lo zio, che era tutore per soprammercato... rispose ringraziando, come meglio sapeva e poteva, il signor direttore per l'ottima riuscita del giovanetto — una lettera che fece montare la mosca al naso al buon direttore. (G. Verga, «Eros»)
Дядюшка, который сверх того был и опекуном, ответил, выразив как умел свою благодарность синьору директору за успешное воспитание юноши, и это письмо привело в крайнее раздражение добряка директора.Essa che si sentiva impallidire, finse di mettersi a ridere: una risata da fargli montar la mosca al naso a quell'altro. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Чувствуя, что бледнеет, она притворилась, будто ей смешно. Этим смехом она хотела досадить ему.Don Silvestro rideva come una gallina, e quel modo di ridere faceva montare la mosca allo speziale. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Дон Сильвестро, когда смеялся, становился похожим на кудахтающую курицу, и этот его смех выводил из себя аптекаря. -
56 -N237
у него нервы сдали, нервы не выдержали:La moglie uscì in una risata ironica; ma presto le vennero i nervi e prese un legno e si diede a menare botte sulle spalle di lui. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)
Жена иронически засмеялась. Но скоро ее нервы не выдержали, она схватила полено и принялась дубасить мужа по спине. -
57 -P2418
робкий, пугливый, нерешительный, застенчивый человек (ср. мокрая курица):Orlando, che da un buon tratto si teneva i fianchi, scoppiò in una risata al bel complimento della signora madre; ma si ricompose come un pulcino bagnato, all'occhiata severa ch'ella gli volse. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Орландо, который уже давно едва сдерживался от смеха, при этом комплименте сударыни-матушки громко расхохотался, но тут же смолк, как побитая собачонка, под ее строгим взглядом. -
58 -S216
non sapere a che (или a qual) santo votarsi (тж. non sapere che santo baciare)
не знать, какому святому молиться; не знать, что предпринять, на что решиться:Io non sapevo già più a che santo votarmi; allorquando una sonora risata del re Urutucte venne in buon punto a dimostrarmi che era stato uno scherzo.... (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
Я уже совсем было растерялся, как вдруг в самый критический момент громкий смех короля Урутукте дал мне понять, что все это было шуткой.Una volta c'era un Re e una Regina, e non avevano figli... La Regina pregava notte e giorno ma non sapeva più a che santo votarsi. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Жили-были король с королевой, и у них не было детей... Королева день и ночь проводила в молитвах, и уж не знала, какому еще святому бить поклоны.Avrebbe voluto volentieri lavarsi te mani di questa malaugurata faccenda e come partito estremo, non sapendo a che santo votarsi, risolse coraggiosamente di dar libero corso alla sola verità. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)
Он охотно устранился бы от этого злосчастного дела и, не зная, что предпринять, отважно решил пойти на крайнюю меру и безо всякой утайки открыть всю правду.
См. также в других словарях:
risata — /ri sata/ s.f. [der. di riso ]. [il ridere in modo aperto, sonoro e prolungato: scoppiare in una r. ; trattenere, frenare una r. ] ▶◀ [anche con uso spreg.] sghignazzata. ⇑ riso. ◀▶ gemito, lamento, pianto … Enciclopedia Italiana
risata — ri·sà·ta s.f. CO scoppio di riso che esprime ilarità e sincero divertimento: una grassa, sonora risata, scoppiare in una fragorosa risata; finire a risate, in una risata, avere una lieta conclusione | come manifestazione di scherno e derisione:… … Dizionario italiano
Risata Resort Bali (Bali) — Risata Resort Bali country: Indonesia, city: Bali (Tuban) Risata Resort Bali Location A peaceful, secluded oasis with lush tropical gardens, Risata Bali Resort is just 100 meters from the beach and only minutes from the airport. Also within easy… … International hotels
Risata Bali Resort & Spa — (Кута,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Wana Segara … Каталог отелей
risata — {{hw}}{{risata}}{{/hw}}s. f. Atto del ridere, spec. a lungo e in modo sonoro … Enciclopedia di italiano
risata — pl.f. risate … Dizionario dei sinonimi e contrari
risata — s. f. riso, cachinno, ghigno, sghignazzata CONTR. pianto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
r'sèt — risata, riso prolungato e fragoroso … Dizionario Materano
Gallows humor — (Galgenhumor in German), derives from gallows which is a platform with a noose used to execute people by hanging. Gallows humor is the type of humor that still manages to be funny in the face of, and in response to, a perfectly hopeless situation … Wikipedia
riso — / riso/ s.m. [lat. rīsus us, der. di ridēre ridere ] (pl. le risa ). 1. a. [il ridere, anche come singolo atto (in quest ultimo sign., spesso al plur.): si udì un r. soffocato ; fare (o farsi ) delle r. da matti ] ▶◀ ↓ sorriso. ‖ risata.… … Enciclopedia Italiana
Karl Kraus — Plaque of Karl Kraus on the house where he was born in Jičín For the theologian, see Karl Christian Friedrich Krause. Karl Kraus (April 28, 1874 – June 12, 1936) was an Austrian writer and journalist, known as a satirist, essayist, aphorist,… … Wikipedia