Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rin

  • 61 uniquement

    adv., ne... que, seulement: ran ke (Gets 227), rê ke <(ne...) rien que> (Albanais 001, Viviers-du-Lac), rin ke (Séez) ; kè < que> (001, Billième), tyè (Montagny-Bozel) ; lamê (001), (tan) lamin (Chambéry), seûlamin (Annecy) ; unikamê (001) ; justo < juste> (001, Compôte-Bauges) ; smètre (Biolle MIC.).
    Fra. On se chauffait uniquement avec ça: on se sharfâve uniquement ran / rê uniquement k'awé uniquement san / sê (227 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > uniquement

  • 62 vain

    adj., inutile, (ep. d'efforts): inutilo, -a, -e (Albanais.001), d(è) bada (001, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes).
    A1) vain, vide, (ep. des plaisirs): wédo, -a, -e (001).
    A2) (en) vain, pour rien, vainement, inutilement: pè vain rê / ryin (001 / Arvillard.228), pè rin (028) ; pè d'pronme < pour des prunes> (001) ; ê vin (001.BEA.) ; dè bada (001,003,004, Samoëns, Taninges).
    A3) en vain, vainement: vênaminh (Lanslevillard) ; sêê / sin vain y arvâ < sans y arriver> (001 / 228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vain

  • 63 venin

    nm. VeNIN (Albanais, Thônes, Villards-Thônes.028 | Albertville) ; v(e)rin (028, Alex, Manigod | Samoëns), D. => Purin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > venin

  • 64 y

    (lettre). Le y dans les finales des verbes est souvent à peine prononcé et joue un peu le même rôle que le h (hiatus). Ainsi à Thônes, COD. écrit indifféremment zhoyî ou zhohî < jouer>. De même on écrit souvent la yôta < la haute>, alors qu'on prononce la hyôta (sans élision, le h empêche l'élision de l'article). Dans l'Albanais (systématiquement), et parfois ailleurs aussi (mais pas systématiquement), on mouille les l liquides (ceux qui viennent après les consonnes b, f, g, k, p). Voir: Blanc, Claque, Flan, Globe, Plan... Quand un mot patois se présente ainsi: bâkl|y|â ou bâkl(y)â ou BÂKLy < bâcler> vt. (Albertville | Albanais.001, Villards- Thônes.028), il faut le lire: bâklâ (Albertville), bâklyâ (001,028), sans oublier que certains patoisants (BJA., IDA., SHB.) prononcent et écrivent bâkyâ. Ce qui est dit ici pour le y, est valable également pour toute autre lettre.
    adv. (de lieu), là, dedans, dans cet endroit-là, dans cette situation-là ; pr. pers. nt., à cela, en cela, sur cela, à lui, à elle, à eux, à elles, à cette personne-là: - dc.: ê (Samoëns.010.adv./pr., Cordon.083, Mieussy, Morzine, Reyvroz.218), eû (Jarrier), i (004,010.pr.,026, Aillon-Jeune, Annecy.003c, Albertville.021, Arvillard.228, Beaufort.065, Bogève, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges.114, Leschaux.006, Magland, Marthod.078, Montagny-Bozel.026b, Montendry.219, Morzine.081.JCH., Notre-Dame-Bellecombe, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pancrace, Sallenôves.077, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Viviers-Lac.226), in (St-Martin-Porte.203b), u (003b, Billième, Bourget-Huile, St-Pierre-Albigny.060), you (203a, Bellecombe-Bauges.153), yu (003a, Albanais.001, Balme-Sillingy.020, BEA., PPA.), ye // lé (Giettaz), zi evc., ziy e2v (Peisey), dzi (Lanslevillard) ; na evc., a e2c. (Bellevaux.136) ; evc. zou (026a) ; l-aa, s-aa adv. (026).
    Fra. J'y vais: d'yu vé (001,020), d'u vé (003).
    Fra. Joseph y va: Jozè yu vâ (001).
    Fra. Je m'y suis attaché: d(è) m'yu sé atatyà (001).
    Fra. Il faudra y penser: fôdrà yu pinsâ (001).
    Fra. Je n'y peux plus tenir: de n'ê pwê pâmé tnin (010.adv.), d'pwê pamé yu tnyi (001).
    Fra. Il faut s'y tenir: i fô s'i tnin (010.pr.), é fô s'yu tnyi (001).
    Fra. Je n'y comprenais rien: de na konprenyeû rin (136), d'yu konprènyivou rê (001).
    Fra. On n'y voit plus assez: on-n y i / yu y vai pamé y prô / preu (026 / 001).
    Fra. On ne peut pas y tenir longtemps: on pwé pâ l-aa tni lontê (026), on pu pâ yu tnyi lontin (001).
    Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).
    Fra. Il y aurait eu...: l-aa y ar avu... (026).
    Fra. Tu y reviendras au printemps: t' s-aa revindré dè fweuri (026). - dv.: y (001,002,003,004,006,010.pr.,020,021.VAU.,065,077,078,081,114,125, 219,203b,224,228,290, Aillon-Vieux., Aix.017), i apc. (228, GST.260a14), in-n (203a), j apv. (Bellevaux.136).
    Fra. Vous y allez: voz y alâ (001).
    Fra. Il faut y aller: (é) fô y alâ (001), fô j alâ (136).
    Fra. Il y avait: y avai (001,021.VAU.). - e2c.: u (001b,003,017,173), yu (001a).
    Fra. Elle s'y connaît bien: L's'(y)u konyai byê (001).
    Fra. Pour y refaire un ajoutage: p'(y)u rfére on-n aponglyon (001).
    Fra. Il veut s'y mettre: é vu s'u ptâ (001). - E.: Avoir, Savoir.
    A) après un verbe à l'impératif:
    A1) (non suivi d'un autre verbe): yè (002,218), zu evc./ apv. fgm. (001,003,017,060), zi evc. (003,004,224,226,228), zè (083), zou (153).
    Fra. Vas-y donc: vâ zu lamê (001).
    Fra. Vas-y: vâ zu (001,003,017), va zi (003,004,224), va yè (002,218), va zè (083).Fra. Allons-y: alin zu (001,017), alin zou (153).
    Fra. Fais-y attention: fâ zu atêchon (001), fâ zè atanchon (083).
    Fra. Pense-z-y: pins(e) zu (001).
    A2) (suivi d'un verbe à l'infinitif): yu (001,003).
    Fra. Vas y y prendre // chercher y tes livres: vâ yu krî tô lîvro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > y

  • 65 Terrine

    tɛ'rinə
    f
    terrine f, soupière f
    Terrine
    Terrd300b1a0i/d300b1a0ne [tε'ri:nə] <-, -n>
    soupière Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Terrine

  • 66 aspirin

    ['æspərin]
    (a (tablet of a) kind of pain-killing drug: The child has a fever - give her some/an aspirin.) (comprimé d')aspirine

    English-French dictionary > aspirin

  • 67 glycerin(e)

    ['ɡlisəri:n, ]( American[) -rin]
    (a sweet, sticky, colourless liquid.) glycérine

    English-French dictionary > glycerin(e)

  • 68 glycerin(e)

    ['ɡlisəri:n, ]( American[) -rin]
    (a sweet, sticky, colourless liquid.) glycérine

    English-French dictionary > glycerin(e)

  • 69 grin

    [ɡrin] 1. past tense, past participle - grinned; verb
    (to smile broadly: The children grinned happily for the photographer.) sourire d'une oreille à l'autre
    2. noun
    (a broad smile.) sourire épanoui

    English-French dictionary > grin

  • 70 labyrinth

    ['læbərinƟ]
    (a place full of long, winding passages; a maze.) labyrinthe

    English-French dictionary > labyrinth

  • 71 mandarin

    ['mændərin]
    1) ((also mandarin orange) a type of small orange.) mandarine
    2) (an official of high rank in the Chinese Empire.) mandarin

    English-French dictionary > mandarin

  • 72 mariner

    ['mærinə]
    noun (a sailor: a master mariner.) marin

    English-French dictionary > mariner

  • 73 saccharin(e)

    ['sækərin]
    (a very sweet substance used instead of sugar.) saccharine

    English-French dictionary > saccharin(e)

  • 74 saccharin(e)

    ['sækərin]
    (a very sweet substance used instead of sugar.) saccharine

    English-French dictionary > saccharin(e)

  • 75 superintend

    [su:pərin'tend]
    (to supervise: An adult should be present to superintend the children's activities.) surveiller
    - superintendent

    English-French dictionary > superintend

  • 76 syringe

    [si'rin‹] 1. noun
    (an instrument for sucking up and squirting out liquids, sometimes having a needle for giving injections.) seringue
    2. verb
    (to clean or wash eg ears using a syringe.) laver avec une seringue

    English-French dictionary > syringe

  • 77 urine

    ['ju:rin]
    (the waste fluid passed out of the body of animals from the bladder.) urine
    - urinate

    English-French dictionary > urine

  • 78 veterinary

    [vetə'rinəri]
    (of, or concerning, the treatment of diseases in animals: veterinary medicine; veterinary care.) vétérinaire

    English-French dictionary > veterinary

  • 79 florin

    florin, US [transcription]["flO ;rIn"] ⇒ Currencies and money n florin m.

    Big English-French dictionary > florin

  • 80 جار

    I جارٍ
    ['ʒaːrin]
    1) لا يَجِفُّ m coulant, ruisselant

    نَهْرٌ جارٍ — cours d'eau

    2) حاضِرٌ m courant, actuel

    الشَّهْرُ الجاري — le mois courant

    ♦ حِسابٌ جارٍ حِسابٌ غَيْرُ مَرْبوطٍ compte courant
    II جارٌ
    ['ʒaːr]
    n m
    السّاكِنُ المُجاوِرُ m voisin

    جارٌ مُخْلِصٌ — voisin fidèle

    ♦ الجارُ قَبْلُ الدّارِِ Vérifie qui sont les voisins avant d'inspecter l'appartement.

    Dictionnaire Arabe-Français > جار

См. также в других словарях:

  • Rin — can refer to:* The yen. Due to the drastic devaluation of Japanese money after World War II, the rin was eventually taken out of circulation at the end of 1953 * People with the Japanese given name Rin (Also transliterated as Lin or Lynn) ** Rin… …   Wikipedia

  • Rin — bezeichnet: historisch den 1000sten Teil eines Yen eine japanische Band: siehe Rin einen Manga: siehe Rin! Rin ist der Vorname folgender Personen: Rin Iogi, Pseudonym des japanischen Regisseurs Yoshiyuki Tomino Ishigaki Rin, japanische Dichterin… …   Deutsch Wikipedia

  • Rin-ne — Rin ne …   Википедия

  • Rin' — Allgemeine Informationen …   Deutsch Wikipedia

  • rin — /rin/, n., pl. rin. a money of account of Japan, the thousandth part of a yen or the tenth part of a sen. [1870 75; < Japn ri(n) < MChin, equiv. to Chin lí; cf. LIKIN] * * * …   Universalium

  • rin — s.m.inv. TS monet. moneta giapponese che equivaleva alla millesima parte dello yen {{line}} {{/line}} DATA: 1959. ETIMO: dal giapp. rin …   Dizionario italiano

  • Rin — Forma tradicional española del nombre de este río europeo: «En un santiamén apareció en las aguas del río Rin una inmensa arca flotante» (Galeano Bocas [Ur. 2004]). No deben usarse en español ni la grafía francesa Rhin ni la alemana Rhein …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Rin — ☛ V. botella del Rin …   Diccionario de la lengua española

  • Rin — (женское имя) Неприветливая. Японские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • Rin — (auch Ring), kleines japan. Maß: der Länge = 1/10 Bu, des Gewichts zu 10 Mo = 1/10 Fun oder Pun, des Wertes = 1/10 Sen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Rin — Rin, japan. Gewicht = 3,76 mg …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»