Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rien

  • 41 профилакторий

    м
    prophyláktisches Betríebssanatorium n, pl -rien

    ночно́й профила́кто́рий — Náchtsanatorium n

    лече́бно-трудово́й профила́кто́рий — Trínkerheilanstalt f mit Árbeitstherapie

    Новый русско-немецкий словарь > профилакторий

  • 42 санаторий

    м
    Kúrheim n; Sanatórium n, pl -rien (б.ч. для тяжелобольных или выздоравливающих)

    Новый русско-немецкий словарь > санаторий

  • 43 сахарный

    Zúcker- (опр. сл.)

    са́харный песо́к — Stréuzucker m

    са́харная пу́дра — Stáubzucker m, Púderzucker m

    са́харная промы́шленность — Zúckerindustrie f

    са́харный заво́д — Zúckerfabrik f, Zúckerraffinerie f, pl -rien

    са́харная боле́знь — Diabétes m неизм., Zúckerkrankheit f

    Новый русско-немецкий словарь > сахарный

  • 44 серийный

    Sérien- (опр. сл.), sérienmäßig

    сери́йное произво́дство — Sérienproduktion f

    э́та маши́на произво́дится сери́йно — díese Maschíne wird sérienmäßig gebáut

    Новый русско-немецкий словарь > серийный

  • 45 силовой

    спорт., физ.
    Kraft- (опр. сл.)

    силовы́е упражне́ния — Kráftübungen f pl

    силова́я устано́вка — Kráftanlage f

    силово́й трансформа́тор — Léistungstransformator m

    силово́е по́ле — Kráftfeld n

    ••

    силовы́ми ме́тодами — mit Gewált, gewáltsam

    силовы́е министе́рства — die máchtausübenden Ministérien

    Новый русско-немецкий словарь > силовой

  • 46 солярий

    м
    Sónnenterrasse f; Solárium n, pl -rien ( с искусственным облучением)

    Новый русско-немецкий словарь > солярий

  • 47 сообщение

    с
    1) ( известие) Mítteilung f, Náchricht f; Méldung f
    2) ( доведение до сведения) Mítteilung f; Benáchrichtigung f

    сообще́ние печа́ти — Préssemeldung f

    3) ( связь) Verkéhr m, Verbíndung f, Kommunikatión f

    возду́шное сообще́ние — Lúftverkehr m

    железнодоро́жное сообще́ние — Éisenbahnverkehr m

    телегра́фное сообще́ние — Telegráfenverbindung f

    сре́дства сообще́ния — Verkéhrsmittel n pl

    ••

    министе́рство путе́й сообще́ния — Verkéhrsministerium n, pl -rien

    Новый русско-немецкий словарь > сообщение

  • 48 террарий

    м
    Terrárium n, pl -rien

    Новый русско-немецкий словарь > террарий

  • 49 террариум

    м
    Terrárium n, pl -rien

    Новый русско-немецкий словарь > террариум

  • 50 территория

    ж
    Territórium n, pl -rien, Gebíet n ( область); Gelände n (ла́геря, выставки и т.п.)

    террито́рия заво́да — Wérkgelände n

    Новый русско-немецкий словарь > территория

  • 51 туберкулёзный

    1) tuberkulósekrank, tuberkulös; schwíndsüchtig ( чахоточный)

    туберкулёзный больно́й — Tuberkulósekranke sub m, Schwíndsüchtige sub m

    туберкулёзный санато́рий — Sanatórium n, pl -rien für Tuberkulósekranke; Lúngensanatorium n

    2) в знач. сущ. м Lúngenkranke sub m, Tuberkulósekranke sub m

    Новый русско-немецкий словарь > туберкулёзный

  • 52 экономика

    ж
    1) ( хозяйство) Wírtschaft f

    ры́ночная эконо́мика — Márktwirtschaft f

    министе́рство эконо́мики — Wírtschaftsministerium n, pl -rien

    2) ( наука) Ökonomíe f, Wírtschaftswissenschaft f

    эконо́мика труда́ — Árbeitsökonomik f

    Новый русско-немецкий словарь > экономика

  • 53 аудитория

    1) помещение обыкн. для лекций der Hörsaal (e)s, Hörsäle, для практических занятий der Seminárraum (e)s, Seminárräume

    больша́я, све́тлая аудито́рия — ein gróßer, héller Hörsaal [Seminárraum]

    пя́тая аудито́рия — der Hörsaal [Seminárraum] fünf

    Ле́кция состои́тся в тре́тьей аудито́рии. — Die Vórlesung fíndet im Hörsaal drei státt.

    2) Слушатели die Zúhörer мн. ч.; книжн. das Auditórium s, Auditórien

    внима́тельная, благода́рная аудито́рия — áufmerksame, dánkbare Zúhörer [ein áufmerksames, dánkbares Auditórium]

    выступа́ть пе́ред большо́й аудито́рией — vor víelen Zúhörern [vor éinem gróßen Auditórium] spréchen

    Русско-немецкий учебный словарь > аудитория

  • 54 за

    I предлог c винит и творит. падежом
    1) позади hínter (где? wo? D, куда? wohin? A) ( после глаголов stellen, legen, hängen (вешать, повесить), sich setzen, sich stellen обстоятельства места тк. A)

    Ведро́ стои́т за две́рью. — Der Éimer steht hínter der Tür.

    Он поста́вил ведро́ за две́рь(ю). — Er stéllte den Éimer hínter die Tür.

    Он сиде́л за мной. — Er saß hínter mir.

    Он сел за мной. — Er sétzte sich hínter mich.

    Апте́ка сра́зу за магази́ном. — Die Apothéke ist gleich hínter dem Geschäft.

    Он спря́тался за де́рево(м). — Er verstéckte sich hínter éinem Baum.

    2) около, у an (wo? D, wohin? A)

    Он часа́ми сиди́т за пи́сьменным столо́м, за пиани́но. — Er sitzt stú ndenlang am Schréibtisch, am Klavíer.

    Он сел за стол, за пиани́но. — Er sétzte sich an den Tisch, ans Klavíer.

    II предлог с винит. падежом
    1) взяться, держаться за что л. an D

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer fésthalten

    держа́ть ребёнка за́ руку — das Kind an der Hand hálten

    Они́ взяли́сь за́ руки. — Sie fássten sich an den Händen.

    2) приниматься за что л. an A

    взя́ться за рабо́ту, за уро́ки — sich an die Árbeit, an die Háusaufgaben máchen

    3) в течение какого л. времени in D; об ограничении срока и др. тж. ínnerhalb von D или G; в течение während G; всё время, весь период A (без предлога)

    Мы спра́вимся с э́той рабо́той за два часа́. — Wir wérden mit díeser Árbeit in zwei Stú nden [ínnerhalb von zwei Stú nden] fértig sein.

    За кани́кулы мы хорошо́ отдохну́ли. — In den Féri¦en [Während der Férien] háben wir uns gut erhólt.

    За э́то вре́мя, за э́ти го́ды мно́гое измени́лось. — In [während] díeser Zéit, in díesen Jáhren [während díeser Jáhre] hat sich víeles geändert.

    За (оди́н) день, за (одну́) ночь мы прошли́ де́сять киломе́тров. — An éinem Tag, in éiner Nacht légten wir zehn Kilométer zurück.

    За́ зиму я ни ра́зу не боле́л. — Während des Wínters [Den gánzen Wínter (über)] war ich kein éinziges Mal krank.

    За после́дние два го́да мы с ним ни ра́зу не ви́делись. — In den létzten zwei Jáhren [Die létzten zwei Jáhre] háben wir uns kein éinziges Mal geséhen.

    4) за день до..., за час до... A (без предлога)

    за день до экза́менов — éinen Tag vor den Prüfungen

    за час до обе́да — éine Stú nde vor dem Míttagessen

    Я получи́л э́то письмо́ за неде́лю до отъе́зда. — Ich hábe díesen Brief éine Wóche vor méiner Ábreise erhálten.

    За день до э́того я с ним говори́л. — Éinen Tag zuvór hábe ich mit ihm gespróchen.

    5) в защиту, в пользу чего / кого л. für A; бороться, добиваться приобретения чего л. тж. um A

    выступа́ть за каку́ю л. кандидату́ру, за како́е л. предложе́ние — für eine Kandidátur, für éinen Vórschlag éintreten

    голосова́ть за како́го л. кандида́та, за како́е л. предложе́ние — für éinen Kandidáten, für éinen Ántrag stímmen

    боро́ться за незави́симость, за свои́ права́, за свобо́ду — für [um] die Únabhängigkeit, für [um] séine Réchte, für [um] die Fréiheit kämpfen

    6) о причине, основании für A; из за чего л. wégen G

    награ́да за больши́е заслу́ги — éine Áuszeichnung für gróße Verdíenste

    Спаси́бо вам за приглаше́ние, за по́мощь. — Ich dánke Íhnen für die Éinladung, für Íhre Hílfe.

    Учи́тель похвали́л её за прилежа́ние. — Der Léhrer hat sie für íhren Fleiß gelóbt.

    За что ты на меня́ се́рдишься? — Weswégen bist du mir böse?

    7) о цене, плате за что л. für A

    Он купи́л э́ту кни́гу за де́сять е́вро. — Er hat díeses Buch für zehn Е́uro gekáuft.

    Он заплати́л за кни́гу де́сять е́вро. — Für das Buch hat er zehn Éuro bezáhlt.

    За рабо́ту он получи́л сто е́вро. — Für séine Árbeit hat er hú ndert Éuro bekómmen.

    Он сде́лал э́то за де́ньги, за пла́ту. — Er hat das für Geld, gégen Bezáhlung getán.

    8) вместо кого л. für A

    Я дежу́рил за заболе́вшего това́рища. — Ich hátte für méinen erkránkten Kollégen Dienst.

    Сде́лай э́то за меня́. — Tu das für mich.

    Он ест за двои́х. — Er isst für zwei.

    9) с глаголами, обозначающими чувства: тревогу, беспокойство um A; радость für A (выбор предлога зависит от существ. или глагола; см. тж. соотв. слова)

    боя́ться за сы́на — sich um séinen Sohn ängstigen [um séinen Sohn Angst háben]

    беспоко́иться за здоро́вье сы́на — sich um die Gesú ndheit des Sóhnes Sórgen máchen [um die Gesú ndheit des Sóhnes besórgt sein]

    Я рад за тебя́. — Ich fréue mich für dich.

    Мне сты́дно за него́. — Ich schäme mich für ihn.

    III предлог с творит. падежом
    1) непосредственно после, вслед за кем / чем л. nach D; в сочетан. с глаголами движения (идти, ехать, бежать вслед за кем / чем-л.) переводится компонентом nach... в составе глаголов

    Посети́тели приходи́ли оди́н за други́м. — Die Besú cher kámen éiner nach dem ánderen.

    Он чита́л одну́ кни́гу за друго́й. — Er las ein Buch nach dem ánderen.

    Он пошёл, побежа́л вслед за ним. — Er ging, lief ihm nách. / Er ging, lief hínter ihm hér.

    2) в словосочетаниях типа день за днём, шаг за ша́ГОм für A, nach D

    Так проходи́л день за днём, год за го́дом. — So vergíng Tag für Tag, Jahr für Jahr. / So vergíng ein Tag nach dem ánderen, ein Jahr nach dem ánderen.

    3) во время какого л. занятия, деятельности bei D

    За у́жином, за столо́м говори́ли о пого́де. — Beim Ábendessen, bei Tisch wú rde vom Wétter gespróchen.

    Мы заста́ли его́ за за́втраком. — Wir tráfen ihn beim Frühstück án.

    За рабо́той он забывае́т обо всём. — Bei der Árbeit vergísst er álles.

    4) в сочетан.: идти, пойти, бегать, сбегать, ехать, поехать за кем / чем-л. при переводе глаголами gehen, laufen, fahren за кем / чем-л. D, при переводе глаголами holen, holen gehen, holen fahren, abholen за кем / чем-л. A (без предлога)

    Он пошёл за врачо́м. — Er ging nach dem Arzt. / Er ging den Arzt hólen.

    Я посла́л его́ за врачо́м, за сигаре́тами. — Ich hábe ihn nach dem Arzt, nach Zigarétten geschíckt.

    У́тром я хожу́ за молоко́м. — Mórgens hóle ich Milch. / Mórgens géhe ich Milch hólen.

    Он пое́хал за ним (чтобы привезти его сюда). — Er fuhr ihn hólen.

    Я за тобо́й зайду́ [зае́ду]. — Ich hóle dich áb.

    Русско-немецкий учебный словарь > за

  • 55 лаборатория

    das Laboratórium s, Laboratórien, в повседн. речи тж. das Labór s, s

    нау́чно иссле́довательская лаборато́рия — Fórschungslaboratorium

    сотру́дники лаборато́рии — die Mítarbeiter des Laboratóriums [des Labórs]

    рабо́тать в лаборато́рии — in éinem, Laboratórium [in éinem Labór] árbeiten

    Русско-немецкий учебный словарь > лаборатория

  • 56 лагерь

    в разн. знач. das Láger s, =; для отдыха детей das Féri¦enlager

    тури́стский ла́герь — Tourístenlager [tu-]

    пала́точный ла́герь — der Zéltplatz

    разби́ть ла́герь — ein Láger áufschlagen

    пое́хать в ла́герь — ins (Féri|en)lager fáhren

    прие́хать [верну́ться] из ла́геря — aus dem (Férien)lager zurückkommen

    Мой сын был ле́том в ла́гере. — Mein Júnge war im Sómmer in éinem Féri|enlager.

    Русско-немецкий учебный словарь > лагерь

  • 57 министерство

    das Ministérium s, Ministérien

    министе́рство иностра́нных дел — Ministérium für áuswärtige Ángelegenheiten [Áußenministerium]; в ФРГ das Áuswärtige Amt

    министе́рство оборо́ны — Vertéidigungsministerium

    Русско-немецкий учебный словарь > министерство

  • 58 отпуск

    der Úrlaub (e)s, мн. ч. редко -e; в повседн. речи тж. die Féri|en мн. ч.

    очередно́й о́тпуск — Jáhresurlaub

    дополни́тельный о́тпуск — Zúsatzurlaub

    о́тпуск за свой счёт — Únbezahlter Úrlaub

    У меня́ о́тпуск три неде́ли [трёхнеде́льный о́тпуск]. — Ich hábe drei Wóchen Úrlaub.

    В э́том году́ я беру́ [возьму́] о́тпуск в ию́не. — Díeses Jahr néhme ich im Júni Úrlaub.

    Он прово́дит свой о́тпуск в дере́вне. — Er verbríngt séinen Úrlaub [séine Féri|en] auf dem Dorf.

    Я иду́ [ухожу́] в о́тпуск с пя́того ию́ня. — Ab fünften Júni géhe ich auf Úrlaub [in Úrlaub, in die Féri|en].

    Он сейча́с в о́тпуске. — Er ist jetzt in [auf] Úrlaub. / Er hat jetzt Férien.

    Он уе́хал в о́тпуск. — Er ist in [auf] Úrlaub [in die Féri|en] gefáhren.

    За о́тпуск [во вре́мя о́тпуска] мы хорошо́ отдохну́ли. — Während des Úrlaubs [in den Féri|en] háben wir uns gut erhólt.

    Он то́лько что верну́лся из о́тпуска. — Er ist geráde aus dem Úrlaub [aus den Féri|en] zurück(gekommen).

    У меня́ больши́е пла́ны на о́тпуск. — Ich hábe für den Úrlaub [für die Féri|en] viel vór.

    Я уже́ по́дал заявле́ние на о́тпуск. — Ich hábe schon (den) Úrlaub éingereicht [beántragt].

    Русско-немецкий учебный словарь > отпуск

  • 59 путёвка

    пода́ть заявле́ние на путёвку в санато́рий — éine Kur beántragen

    Он получи́л путёвку в санато́рий. — Er bekám éine Kur.

    Он получи́л беспла́тную путёвку в дом о́тдыха. — Er hat éinen kóstenlosen Férienplatz im Erhólungsheim bekómmen.

    Они́ пое́хали в Болга́рию по туристи́ческой путёвке. — Sie réisten als Tourísten [tu-] nach Bulgárien.

    Русско-немецкий учебный словарь > путёвка

  • 60 санаторий

    das Kúrheim - (e)s, -e, das Kúrhaus -es, Kúrhäuser, офиц. das Sanatórium -s, Sanatórien; в знач. санаторно-курортного лечения die Kur =, тк. ед. ч.

    большо́й, совреме́нный санато́рий — ein gróßes, modérnes Kúrheim [Sanatórium]

    У него́ путёвка в санато́рий. — Er hat éinen Kúrscheck.

    Он уе́хал в санато́рий. — Er ist zur Kur (gefáhren).

    По́сле опера́ции он был в санато́рии. — Nach der Operatión war er zur Kur [hátte er éine Kur].

    Русско-немецкий учебный словарь > санаторий

См. также в других словарях:

  • rien — rien …   Dictionnaire des rimes

  • rien — [ rjɛ̃ ] pron. indéf., n. m. et adv. • 1050 n. f. « chose » encore au XVIe; 980 ren non « nulle chose »; du lat. rem, accus. de res « chose » → réel REM. Rien (objet direct) se place normalement devant le p. p. des v. aux temps comp. et devant l… …   Encyclopédie Universelle

  • rien — RIEN. s. m. Nulle chose. Dieu a créé le monde de rien. rien ne se fait de rien. rien n est plus glorieux, plus commode, plus avantageux, plus necessaire. rien ne me plaist davantage. il n y a rien de si fascheux que de ... il ne fait rien. il ne… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • rien — Rien, monosyll. Semble estre le mot propre François de ce mot Latin, Res, S il y a rien qui te nuise, dy le moy, Si res est aliqua quae tibi noceat, etc. S il est rien en quoy je te puisse servir, Si vlla in re possum tibi esse vsui, Selon… …   Thresor de la langue françoyse

  • Rien de 9 — Titre original Nothing New Genre Comédie/Romance Créateur(s) Maykel Stone Production Maykel Stone Sidney Soriano Acteurs principaux Alban Greiner Maykel Stone Dorian Martin Megane Lizier Steven Claire Anaïs Rahm Esther List Musique …   Wikipédia en Français

  • Rien — may refer to the following locations:*Rien, a place in Austria. *Rien, a village in the Netherlands. *Rien, a lake in Norway …   Wikipedia

  • Rien — (franz., spr. rìäng), nichts; r. du tout, gar nichts …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • rien — (riin) s. m. indéterminé 1°   Quelque chose. 2°   Avec la négation ne, nulle chose. 3°   N être rien. N être de rien. 4°   De rien, avec ne, nullement. 5°   Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6°   Cela ne fait rien. 7°   Ne faire semblant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RIEN — s. m. Néant, nulle chose. Dieu a créé le monde de rien. Dans l ordre de la nature, rien ne se fait de rien. Rien n est plus glorieux, plus commode, plus avantageux, plus nécessaire. Rien ne me plaît davantage. Il n y a rien de si fâcheux. Il ne… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RIEN — pron. m. ind. Il se disait pour Quelque chose; il s’emploie encore en ce sens dans un certain nombre de locutions. Est il rien de plus beau? Qui vous dit rien? Si rien pouvait l’affliger, c’était cette nouvelle. Sans qu’il en sache rien. Etc. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • rien — nm. / adv. (négation) ; peu de chose. nm., rien, pas grand chose : ran( n) dc./dv. (Alex, Annemasse, Bogève, Bonneville, Cordon 083, Douvaine, Gets, Giettaz 215, Juvigny, Magland, Megève, Morzine 081, Praz Arly, St Jean Sixt, Samoëns 010, Saxel… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»