Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

rgehen

  • 1 вперёд

    1) о направлении nach vórn(e); с глаголами движения и перен. vórwärts; переводится тж. компонентом vor... в составе глаголов

    посмотре́ть вперёд — nach vórn(e) séhen

    На ле́кции я всегда́ сажу́сь вперёд. — In der Vórlesung sétze ich mich ímmer nach vorn.

    Э́то означа́ет значи́тельный шаг вперёд. — Das bedéutet éinen gróßen Schritt vórwärts.

    Де́ти должны́ пропуска́ть взро́слых вперёд. — Die Kínder müssen die Érwachsenen vórgehen lássen.

    Учи́тель пересади́л его́ вперёд. — Der Léhrer hat ihn vórgesetzt.

    Иди́ вперёд, я сейча́с тебя́ догоню́. — Du kannst schon vórgehen, ich kómme gleich nach.

    Подви́нь кре́сло немно́го вперёд. — Rück den Séssel étwas nach vorn [étwas vór].

    2) раньше, заранее - переводится компонентом voráus... в составе глаголов

    Иди́ вперёд, я тебя́ догоню́. — Geh schon voráus, ich wérde dich éinholen.

    Я заплати́л за кварти́ру вперёд. — Ich hábe die Míete voráusbezahlt [im voráus bezáhlt].

    Русско-немецкий учебный словарь > вперёд

  • 2 делаться

    1) ( происходить) vórgehen (непр.) vi (s); geschéhen (непр.) vi (s)

    что здесь де́лается? — was geht hier vor?, was ist hier los?

    что с тобо́й де́лается? — was ist mit dir los?, was hast du?

    2) ( становиться) wérden (непр.) vi (s)

    от со́лнца ко́жа де́лается кра́сной — die Haut wird von der Sónne rot

    де́латься лу́чше — sich (ver)béssern

    Новый русско-немецкий словарь > делаться

  • 3 образ

    I м
    1) (вид, облик) Gestált f; Erschéinung f
    2) лит., иск. Gestált f; Figúr f; Bild n

    о́браз врага́ — Féindbild n

    войти́ в о́браз — sich in die Rólle éinleben

    актёр хорошо́ пе́редал о́браз Га́млета — der Scháuspieler gab die Gestált Hámlets gut wíeder

    3) ( способ) Art f, Wéise f; Form f ( форма)

    о́браз де́йствия — Hándlungsweise f, Vórgehen n

    о́браз жи́зни — Lébensweise f

    о́браз мы́слей — Dénkweise f

    4) (в сочетании с прил. и мест.)

    каки́м о́бразом? — wie?, auf wélche Wéise?

    таки́м о́бразом — so, auf díese (Art und) Wéise; somit (как вводн. сл.)

    нико́им о́бразом — kéineswégs, auf kéine Wéise

    не́которым о́бразом — gewíssermaßen

    наилу́чшим о́бразом — aufs béste

    II м
    ( икона) Héiligenbild n

    Новый русско-немецкий словарь > образ

  • 4 перебежка

    ж воен.
    sprúngweises Vórgehen

    Новый русско-немецкий словарь > перебежка

  • 5 победитель

    м
    Síeger m; Gewínner m ( выигравший)

    вы́йти побе́ди́телем — als Síeger hervórgehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > победитель

  • 6 поступить

    1) hándeln vi; verfáhren (непр.) vi (s), vórgehen (непр.) vi (s) ( действовать каким-либо образом); úmgehen (непр.) vi (s) (mit), behándeln vt (обойтись с кем-либо, с чем-либо)

    я не зна́ю, как мне поступи́ть — ich weiß nicht, was ich ánfangen soll

    2) (на службу и т.п.) éintreten (непр.) vi (s)

    поступи́ть в чьё-либо распоряже́ние — j-m (D) zur Verfügung gestéllt wérden

    3) (о заявлении, письме и т.п.) éingehen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s)

    поступа́ют сообще́ния — Méldungen láufen ein

    де́ло поступи́ло в суд — die Sáche kam vors Gerícht

    поступи́ть в прода́жу — zum Verkáuf gelángen vi

    Новый русско-немецкий словарь > поступить

  • 7 приём

    м
    1) (в партию, профсоюз и т.п.) Áufnahme f

    пода́ть заявле́ние о приёме — um die Áufnahme ersúchen vi (куда́-либо - in A)

    приём на рабо́ту — Éinstellung f

    2) (гостей, посетителей) Empfáng m (умл.); Spréchstunde f ( приёмные часы)

    оказа́ть кому́-либо хоро́ший приём — j-m (D) éinen gúten Empfáng beréiten

    дать приём — éinen Empfáng gében (непр.)

    3) (писем, посылок и т.п.) Ánnahme f; Empfáng m (тж. радио, тлв.)
    4) (восприятие, реакция) Áufnahme f
    5) ( лекарства) Éinnahme f; Dósis f, pl -sen ( доза)
    6) ( способ) Hándgriff m; Verfáhren n

    гру́бые приёмы — gróbes Vórgehen

    приёмы рабо́ты — die Árbeitsgriffe

    7)

    в оди́н приём — mit éinem Zug; auf éinen Schlag ( одним ударом)

    Новый русско-немецкий словарь > приём

  • 8 продвинуться

    1) vórrücken vi (s), vórgehen (непр.) vi (s), vórwärtskommen (непр.) vi (s)
    2) перен. áufrücken vi ( по службе); Fórtschritte máchen, fórtschreiten (непр.) vi (s) ( делать успехи); voránkommen (непр.) vi (s) ( о деле)

    Новый русско-немецкий словарь > продвинуться

  • 9 расхаживать

    разг.
    umhérgehen (непр.) vi (s)

    расха́живать взад и вперёд — hin und her géhen (непр.) vi (s); auf und ab géhen (непр.) vi (s) ( по комнате)

    ва́жно расха́живать — stolzíeren vi (h, s)

    Новый русско-немецкий словарь > расхаживать

  • 10 сапа

    де́йствовать ти́хой са́пой разг. — héimlich vórgehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > сапа

  • 11 спешить

    1) éilen vi (h, s), hásten vi, sich beéilen ( торопиться)

    я о́чень спешу́ — ich hábe es sehr éilig

    спеши́ть на по́мощь — zu Hílfe éilen vi (h, s)

    спеши́ть на по́езд — sich zum Zúge beéilen

    де́лать что-либо не спеша́ — sich (D) Zeit zu etw. néhmen (непр.)

    2) ( о часах) vórgehen (непр.) vi (s)

    часы́ спеша́т на де́сять мину́т — die Uhr geht zehn Minúten vor

    Новый русско-немецкий словарь > спешить

  • 12 стандарт

    м
    Stándard m, pl -s; Norm f ( норма)

    золото́й станда́рт эк. — Góldstandard m

    де́йствовать по станда́рту перен. — schablónenhaft [klischéehaft] vórgehen (непр.) vi (s)

    соотве́тствовать мировы́м станда́ртам — dem Wéltniveau [-,voː] entspréchen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > стандарт

  • 13 твориться

    разг.
    vórgehen (непр.) vi (s)

    что здесь твори́тся? — was geht hier vor?; was ist hier los?

    Новый русско-немецкий словарь > твориться

  • 14 ухищряться

    schlau [lístig] hándeln vi; raffiníert vórgehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > ухищряться

  • 15 явствовать

    hervórgehen (непр.) vi (s)

    из э́того я́вствует, что... — daráus geht hervór [folgt], daß...

    Новый русско-немецкий словарь > явствовать

  • 16 действовать

    несов.
    1) поступать hándeln (h); предпринимать шаги, целенаправленные действия vórgehen ging vór, ist vórgegangen

    На́до не говори́ть, A де́йствовать. — Man muss nicht réden, sóndern hándeln.

    Он де́йствовал пра́вильно, самостоя́тельно. — Er hándelte ríchtig, sélbständig.

    Он реши́л де́йствовать энерги́чно. — Er beschlóss enérgisch vórzugehen [zu hándeln].

    2) функционировать funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen

    Как де́йствует э́тот прибо́р? — Wie funktioníert díeses Gerät?

    Тормоза́ не де́йствуют. — Die Bremsen funktioníeren [géhen] nicht.

    3) сов. поде́йствовать оказать воздействие wírken (h) на кого / что л. auf A

    Ко́фе де́йствует возбужда́юще. — Káffee wirkt ánregend.

    Э́то лека́рство де́йствует о́чень бы́стро. — Díeses Medikamént wirkt sehr schnell.

    Ни про́сьбы, ни угро́зы на него́ не де́йствуют. — Wéder Bítten noch Dróhungen wírken auf ihn.

    Э́то он де́йствует мне на не́рвы. — Das, er geht [fällt] mir auf die Nérven [-f-].

    Русско-немецкий учебный словарь > действовать

  • 17 спешить

    несов.; сов. поспеши́ть
    1) быстро идти, ехать sich beéilen (h); несов. спеши́ть переводится тж. безличн. конструкцией es éilig háben er hat es éilig, hátte es éilig, hat es éilig gehábt

    Я спешу́ на по́езд. — Ich muss mich beéilen [Ich hábe es éilig], mein Zug fährt bald.

    Я спешу́ в шко́лу, домо́й, к врачу́. — Ich hábe es éilig, ich géhe in die Schúle, nach Háuse, zum Arzt.

    Куда́ ты так спеши́шь? — Wohín (gehst du) so éilig?

    Поспеши́, а то опоздае́шь! — Beéile dich, sonst kommst du zu spät!

    2) стараться поскорее что-л. сделать sich beéilen с чем-л. mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; несов. тж. es éilig háben с чем-л. mit D, что-л. сделать переводится описательно

    Не спеши́, а то ты сде́лаешь оши́бки. — Beéile dich nicht, sonst machst du Féhler.

    Я не спешу́, я могу́ подожда́ть. — Ich hábe es nicht éilig, ich kann wárten.

    Тебе́ ну́жно (по)спеши́ть с э́той рабо́той. — Du musst dich mit díeser Árbeit beéilen.

    Он спеши́т зако́нчить рабо́ту в срок. — Er beéilt sich, die Árbeit termíngerecht zu beénden. / Er hat es éilig, er muss die Árbeit termíngerecht beénden.

    3) о часах vórgehen ging vór на сколько A

    Твои́ часы́ немно́го спеша́т, спеша́т на пять мину́т. — Déine Uhr geht étwas vór, geht fünf Minúten vór.

    Русско-немецкий учебный словарь > спешить

  • 18 энергично

    enérgisch

    де́йствовать энерги́чно — enérgisch hándeln [vórgehen]

    Русско-немецкий учебный словарь > энергично

  • 19 энергичный

    enérgisch

    энерги́чный челове́к — ein enérgischer Mensch

    энерги́чные де́йствия — ein enérgisches Vórgehen

    Русско-немецкий учебный словарь > энергичный

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»