Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

reveno

  • 1 reveno

    БИРС > reveno

  • 2 reveno

    Испанско-русский универсальный словарь > reveno

  • 3 reveno

    m
    zahr. pučení
    zahr. rašení
    * * *
    m
    zahr. růst letorostů
    zahr. růst výhonků

    Diccionario español-checo > reveno

  • 4 reveno

    m пускане на нови издънки.

    Diccionario español-búlgaro > reveno

  • 5 reveno

    m
    новый побег, отросток

    Universal diccionario español-ruso > reveno

  • 6 reveno

    Słownik esperancko-polski > reveno

  • 7 reveno

    1. rentrée
    2. retour

    Dictionnaire espéranto-français > reveno

  • 8 reveno

    return

    Esperanto-English dictionary > reveno

  • 9 впредь

    впредь
    plu;
    \впредь до... ĝis (kiam);
    \впредь до дальне́йшего распоряже́ния ĝis plua decido;
    \впредь до его́ возвраще́ния ĝis (kiam) li revenos, ĝis lia reveno.
    * * *
    нареч.
    en lo sucesivo, en lo futuro, en adelante, de aquí en adelante

    впредь до... — hasta...

    * * *
    нареч.
    en lo sucesivo, en lo futuro, en adelante, de aquí en adelante

    впредь до... — hasta...

    * * *
    adv
    gener. de aquì en adelante, de hoy en adelante, desde ahora en adelante, en adelante, en lo futuro, en lo sucesivo

    Diccionario universal ruso-español > впредь

  • 10 появление новых побегов

    Diccionario universal ruso-español > появление новых побегов

  • 11 pučení

    f Am reventazón
    f bot. gemación
    f Ch brota
    f brotadura
    f despuntadura
    m zahr. reveno

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > pučení

  • 12 rašení

    f Am reventazón
    f Ch brota
    f brotadura
    m zahr. reveno

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > rašení

  • 13 bilet·o

    1. билет; teatra, loteria, fervoja, tramvoja \bilet{}{·}o{}{·}o театральный, лотерейный, железнодорожный, трамвайный билет; enira \bilet{}{·}o{}{·}o por ekspozicio входной билет на выставку \bilet{}{·}o{}{·}o por iro kaj reveno, \bilet{}{·}o{}{·}o por iro-reiro билет туда и обратно, билет в оба конца; ср. veturkarto; 2. банкнот(а), банковый (или банковский) билет; кредитный билет; купюра; бумажный денежный знак; ассигнация; (= bankbileto, monbileto, monpapero); centrubla \bilet{}{·}o{}{·}o сторублёвка, сторублёвая бумажка; 3. письмо без конверта, записка \bilet{}{·}o{}ej{·}o билетная касса \bilet{}{·}o{}ist{·}o 1. билетёр, билетный контролёр; 2. продавец билетов \bilet{}{·}o{}uj{·}o обложка для билетной карточки, билетов.

    Эсперанто-русский словарь > bilet·o

  • 14 por prep

    1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso \por prep vino стакан для вина; ĉambro \por prep gastoj комната для гостей; libro \por prep infanoj книга для детей; plumo \por prep skribado перо для письма, писчее перо (= skriboplumo); kuracisto \por prep virinoj женский врач; vicpecoj \por prep aŭtomobiloj запчасти для автомобилей, запчасти к автомобилям; preparoj \por prep la kongreso приготовления к конгрессу; kuko \por prep la festo пирог к празднику; donaco \por prep la patro подарок для отца, подарок отцу; kapabla \por prep ĉio способный на всё (= kapabla je ĉio); permeso \por prep elveturo разрешение на выезд, разрешение для выезда; bileto \por prep ekspozicio билет на выставку; bileto \por prep iro kaj reveno билет туда и обратно; fari ion \por prep ies honoro (с)делать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon \por prep almozo протянуть руку за милостыней, протянуть руку для милостыни; iri \por prep akvo идти за водой; sendi iun \por prep helpo послать кого-л. за помощью; 2. для, ради (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.) \por prep kio? для чего?, ради чего? \por prep mi li kapablas ĉion для (или ради) меня он способен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn \por prep sia palto заплатить тысячу рублей за своё пальто; tiu drapo kostas po dek markojn \por prep metro этот драп стоит по десять марок за метр \por prep du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два месяца я должен тридцать франков; pago \por prep la abono плата за подписку, за абонемент; ricevi cent rublojn \por prep ĉiu tago получать сто рублей в (или за) день; pagi \por prep sia eraro заплатить, расплатиться, поплатиться за свою ошибку; rekompenci iun \por prep maloportunaĵoj вознаградить кого-л. за неудобства \por prep nenio oni faras nenion за просто так ничего не делается; dankon \por prep via helpo спасибо за вашу помощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon \por prep unu franko купить чай за один франк, на один франк \por prep tiu prezo la vesto ne estas kara за эту цену (или по этой цене) одежда не дорога; lui ĉambron \por prep cent rubloj снять комнату за сто рублей; tiu folieto povas esti ricevita \por prep kelke da centimoj этот листок может быть получен за несколько сантимов; vi promesis monhelpon \por prep dek mil rubloj, sed ne donis eĉ \por prep cent rubloj вы обещали денежную помощь на десять тысяч рублей, но не дали даже на сто рублей; tio donas utilon \por prep kopeko kaj malutilon \por prep rublo это приносит пользы на копейку, а вреда на рубль; 5. за, в качестве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun \por prep grava persono принять кого-л. за важную персону; preni danĝeron \por prep ŝerco принять опасность за шутку; akcepti ies vortojn \por prep kontanta mono принять чьи-л. слова за чистую монету; ŝtono servis al ni \por prep seĝo камень был нам за стул (или в качестве стула); doni ion \por prep eterna posedaĵo дать что-л. в вечную собственность (или в качестве вечной собственности); 6. за, для, на, в пользу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni \por prep iu голосовать за кого-л.; diskuti la \por prep kaj la kontraŭ обсуждать «за» и «против»; kolekti monon \por prep mizeruloj собирать деньги для нуждающихся; aĉeti kukon \por prep la infanoj купить пирог для детей; kanti \por prep si mem петь для себя самого; fervoro \por prep Esperanto рвение к эсперанто; labori \por prep ĉiuj работать для всех, работать на всех; labori \por prep sia mastro работать на своего хозяина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas \por prep mi indiferenta это для меня (или мне) безразлично; nia regimentestro estis \por prep siaj soldatoj kiel bona patro наш командир полка был для своих солдат (или своим солдатам) как хороший отец; la kongreso estis vera triumfo \por prep Esperanto конгресс был настоящим триумфом для эсперанто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi \por prep tri semajnoj уехать на три недели; eliri el la ĉambro \por prep unu momento выйти из комнаты на один момент, на одно мгновенье; manĝprovizo \por prep du jaroj запас еды на два года \por prep ĉiam навсегда \por prep eterne навечно, навеки, навек \por prep longe надолго \por prep longa tempo на долгое время, на долгий срок \por prep iom da tempo на некоторое время; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori \por prep komuna bono работать для общего блага, ради общего блага, на общее благо; 9. (для того) чтоб(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita \por prep kanti он приглашён (для того чтоб(ы)) петь; ili havas nenion \por prep manĝi им нечего есть; mi havas multon \por prep fari мне надо многое сделать; estas tempo \por prep foriri время уходить; li estas tro fiera \por prep obei он слишком горд (для того) чтоб(ы) подчиниться; unu fajrero sufiĉas \por prep eksplodigi pulvon одной искры достаточно (для того) чтоб(ы) взорвать порох; preni plumon \por prep skribi взять перо (для того) чтоб(ы) писать \por prep dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того) чтоб(ы) утопить собаку, её называют бешеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston \por prep helpi al vi я позвал врача, (для того) чтоб(ы) помочь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позвал врача помочь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro детская книга, книга для детей; por/vivaĵo средства к существованию, средства для жизни, средства на жизнь, необходимые для жизни средства; por/ĉiama posedaĵo вечная собственность, что-л. данное в вечную собственность \por prepe оч. редк. для этого (= por tio); por ke kunmetita subj (для того) чтоб(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поставил молоко в холодное место, чтоб(ы) оно не свернулось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши(те) ясно, чтоб(ы) каждый (с)мог прочесть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сделал всё чтоб(ы) вы не скучали; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta многого недостаёт, чтобы он имел успех; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi этого шума хватает, чтобы мы не могли спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

    Эсперанто-русский словарь > por prep

  • 15 post prep

    1. позади, сзади, за (о пространстве = malantaŭ); stari \post prep la pordo стоять за дверью; direkti sin \post prep la domon направиться за дом; kaŝi sin \post prep altaj ŝtonoj (с)прятаться за высокими камнями; iri \post prep iu идти за кем-л., идти позади кого-л.; rigardi \post prep si посмотреть позади себя; meti la desegnotabulon \post prep la ŝrankon поставить чертёжную доску за шкаф; eliri el \post prep la arbo выйти из-за дерева; 2. после, за, через, спустя (о времени) \post prep sia reveno после своего возвращения \post prep la pluvo после дождя \post prep tri tagoj через три дня, спустя три дня \post prep nelonge вскоре, скоро, в скором времени; veni \post prep iu прийти после кого-л.; paŝo \post prep paŝo шаг за шагом; guto \post prep guto капля за каплей; iom \post prep iom постепенно; de \post prep (начиная) с, после \post prep kiam... после того как... \post prep ol... редк., см. \post prep kiam...; 3. после (о значимости); li estas la unua \post prep mi он первый после меня; ◊ употребляется и как приставка с аналогичными значениями: post/remilo кормовое весло; post/morgaŭ послезавтра; post/kuri бежать сзади, бежать за, гнаться за; post/resti уцелеть \post prep{·}a 1. задний, находящийся позади (= malantaŭa); 2. последовавший, последующий, дальнейший; тот, который произошёл позже; тот, который произойдёт позже \post prep{·}o 1. пространство (находящееся) позади; 2. последующее, последовавшее ( сущ. — о времени) \post prepaĵ{·}o задняя сторона, задняя часть; разн. зад; груб. задница \post prepe 1. позади, сзади ( нареч. ; = malantaŭe); 2. потом, затем, позже, после \post prepe{·}a см. \post prep{·}a 2. \post prepe{·}n назад \post prepe{·}n{·}iĝ{·}i редк., см. retropaŝi \post prepe{·}ul{·}o потомок \post prepe{·}ul{·}ar{·}o потомство \post prepiĝ{·}i отстать, остаться позади; перен. стать аутсайдером, оказаться в аутсайдерах \post prepiĝ{·}int{·}o отставший ( сущ.); перен. аутсайдер \post prepum{·}o см. kulaso.1.

    Эсперанто-русский словарь > post prep

  • 16 rentrée

    1. enspezo
    2. reapero
    3. reeniro
    4. rekomenco
    5. reveno

    Dictionnaire français-espéranto > rentrée

  • 17 retour

    1. returniro
    2. reveno

    Dictionnaire français-espéranto > retour

См. также в других словарях:

  • reveno — (De revenar). m. Brote que echan los árboles cuando revenan …   Diccionario de la lengua española

  • reveno — ► sustantivo masculino BOTÁNICA Brote que echan los árboles por donde han sido cortados o injertados * * * reveno m. *Brote que echan las plantas al revenar. * * * reveno. (De revenar). m. Brote que echan los árboles cuando revenan …   Enciclopedia Universal

  • Eric Reveno — College coach infobox Name = Eric Reveno Sport = Basketball | ImageWidth = Caption = DateOfBirth = birth date and age|1966|3|12 Birthplace = flagicon|United States Stanford, California DateOfDeath = Deathplace = College = Portland Title = Head… …   Wikipedia

  • Michael Holton — No. 15, 10, 32, 6 Point guard Personal information Date of birth August 4, 1961 (1961 08 04) (age 50) Place of birth Seattle, Washington …   Wikipedia

  • Antoni Grabowski — Activités poète, Ingénieur chimiste, traducteur Naissance 1857, Nowe Dobre Décès 1921 Varsovie …   Wikipédia en Français

  • William Auld — (6 November, 1924 11 September, 2006) was a Scottish author and the deputy director of a grammar school. He began to study Esperanto in 1937, but only became active in the propagation of the language in 1947, and from then on wrote many works in… …   Wikipedia

  • Menlo School — Not to be confused with Menlo Atherton High School. Menlo School Address 50 Valparaiso Avenue Atherton, California, 94027 USA Coordinates …   Wikipedia

  • Mark Few — Few in February 2008 Sport(s) Basketball Current position Title Head coach Team …   Wikipedia

  • List of NCAA Division I men's basketball coaches — This is a list of all current head coaches of NCAA Division I men s basketball programs.America East Conference*Albany Will Brown *Binghamton Kevin Broadus *Boston University Dennis Wolff *Hartford Dan Leibovitz *Maine Ted Woodward *New Hampshire …   Wikipedia

  • John Paye — NFL player Name=John Paye Caption= DateOfBirth= 1965 Birthplace= Stanford, California Position=QB number=15 College= Stanford DraftedYear=1987 DraftedRound=10 / 275 Awards= years= 1987 teams= San Francisco 49ersJohn Paye is a former NFL… …   Wikipedia

  • Kajto — Esperanto > Culture et espéranto > Musique en espéranto > Kajto Kajto Kajto est un groupe de musique de Frise / Pays Bas, qui chante en espéranto. Il comprend quatre membres : Nanne Kalma: chant, guitare, mandoline, harmonicas,… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»