Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

respectueuse

  • 21 respectueux

    почтительный, исполненный почтения, уважения

    БФРС > respectueux

  • 22 respectueux

    respectueux, euse
    [ʀɛspɛktɥø, øz]
    Adjectif respeitador(ra)
    être respectueux de mostrar-se respeitador de
    * * *
    respectueux ʀɛspɛktɥø]
    adjectivo
    respeitoso
    respeitador
    respectueux de
    respeitador de
    aceite os meus melhores cumprimentos

    Dicionário Francês-Português > respectueux

  • 23 assaut d'escrime

    Très vite ce marivaudage devint un assaut d'escrime amoureux. Ève s'efforça de tenir Liszt à distance respectueuse. Il lui reprocha sa pruderie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Очень скоро эти жеманные любезности сменились настоящим любовным поединком. Ганская старалась держать Листа на почтительном расстоянии. Лист упрекал ее в чопорности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > assaut d'escrime

  • 24 semer le bon grain

    сеять "разумное, доброе, вечное"

    Le lieu était idéal pour fonder le noyau d'une future centrale, pour semer le grain, pour poser le premier jalon d'une chrétienne, pacifique, respectueuse contre CGT, s'enthousiasmait le supérieur. (C. Détrez, L'herbe à brûler.) — Это было идеальным местом для создания ядра будущего центрального органа, чтобы посеять зерна и заложить фундамент христианского, миролюбивого и чтущего авторитеты объединения в пику Всеобщей конфедерации труда, - с увлечением думал глава организации.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > semer le bon grain

  • 25 respectueux

    respectueux, -euse [ʀεspεktyø, øz]
    adjective
    [langage, personne, silence] respectful
    veuillez agréer, Monsieur (or Madame), mes salutations respectueuses yours sincerely
    * * *
    - euse ʀɛspɛktɥø, øz adjectif respectful ( envers to, toward(s))
    * * *
    ʀɛspɛktɥø, øz adj (-euse)
    * * *
    respectueux, - euse adj
    1 ( plein de révérence) respectful (envers to, toward, towards GB); être respectueux de qch to be respectful of sth, to respect sth; se montrer respectueux de qch to show respect for sth, to respect sth; être/se montrer peu respectueux de qch to have/to show little respect for sth; des propos peu respectueux some rather disrespectful remarks; citoyen respectueux de la loi law-abiding citizen;
    2 ( dans une lettre) veuillez agréer, Monsieur, mes salutations respectueuses ( à une personne non nommée) yours faithfully; ( à une personne nommée) yours sincerely.
    respectueux de l'environnement environment-friendly.
    ( féminin respectueuse) [rɛspɛktɥø, øz] adjectif
    1. [personne] respectful
    2. [lettre, salut] respectful
    3. [dans des formules de politesse]

    Dictionnaire Français-Anglais > respectueux

  • 26 green washing

    сущ.
    общ. "зелёный камуфляж" (àíèôîöîâì ; çðàíö. " mascarade écologique" - opération de relations publiques menée par une entreprise pollueuse pour masquer ses activités polluantes et pour présenter l'image d'une organisation respectueuse de l'env)

    Французско-русский универсальный словарь > green washing

  • 27 mascarade écologique

    сущ.
    общ. "зелёный камуфляж" (àíèô. green washing, opération de relations publiques menée par une entreprise pollueuse pour masquer ses activités polluantes et pour présenter l'image d'une organisation respectueuse de l'environnement.)

    Французско-русский универсальный словарь > mascarade écologique

  • 28 AHTLAIMACAZQUI

    ahtlaîmacazqui, pft. sur îmacaci, préf.nég. ah-.
    Incorrigible.
    Est dit du mauvais vendeur de vêtement. Sah10,64.
    Note îmacaci signifie avoir une crainte respectueuse de qqch.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLAIMACAZQUI

  • 29 COLLI

    côlli, plur. côcôltin ou côltin.
    1. \COLLI grand-père.
    " in côltin in cihtin ", les grands-pères, les grands-mères.
    Pour désigner les ascendants lointains. Launey II 266 = Sah10,190.
    Presque toujours à la forme possédée le pluriel est donc '-côlhuân'.
    " nocôlhuân ", mes aieux.
    " încal in nocôlhuân " (Par.), la demeure de mes aieux.
    " têcôl, côlli ", le grand-père de la famille, le grand-père.
    Sah 1952, 14:10 = Sah 10, 4.
    " îcôl ", son grand-père. Sah8,75.
    " îcôl in ticmonâmictîznequi ", l'aieul de celui que tu veux épouser.
    " îcôltzin ", son cher grand-père.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
    " îcôlhuân ", ses grand-pères. Sah6,64 (jculhoan).
    " in huehuetqueh ilamatqueh catca in tocihhuân in tocôlhuân in tâchtônhuân in tomintônhuân in topiptônhuân in tochichicahuân ", les vieillards et les vieilles femmes qui sont nos grand-mères, nos grand-pères, nos arrières grand-pères, nos arrières arrières grand-parents, nos arrières grand-mères, nos ancêtres - los viejos y las viejas que eran nuestras abuelas, nuestros abuelos, nuestros bisabuelos, nuestos tatarabuelos, nuestros bisabuelas, nuestras antepasados. Cron. Mexicayotl 5. Cité par Rammow 1964,73 qui traduit: Die alten Männer und Frauen, die unsere Großmütter, und Großväter waren, unsere Urgroßväter, Ururgroßväter, Urgroßmütter, unsere Vorfahren.
    " ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapolôltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamêchcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocôlhuân, in amâchcôcôlhuân ", très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
    " ic mihtoa ca mocetôchhuihqueh in întahhuân in încôlhuân ", on dit que leurs pères et leurs grands-pères ont succombé à Un-Lapin - thus was it said, that their fathers and grand-fathers had succumbed to One Rabbit. Sah7,24.
    2. \COLLI frère du grand-père ou de la grand-mère.
    Esp., tio, hermano de abuelo o de abuela (M II 93r. s tecol).
    ermano de tu abuelo (M I 56v.).
    tio, hermano de abuelo o abuela (M I 113r.)
    3. \COLLI comme appelation respectueuse.
    " xihuâlmohuîca nocôltziné mâ nimitznotlâxili ", viens ici cher grand père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather; let me bow before thee. D'un jeune garçon à une personne qui mérite respect. Sah8,71.
    " in yehhuântin tlatecqueh in ye huehcauh in încôlhuân in întahhuân catcah nâhuintin in quinmoteôtiâyah diablomeh ", il y avait autrefois quatre grand pères (et) pères des lapidaires, des démons qu'ils considéraient comme des dieux. Sah9,79.
    Cf. aussi côltzintli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COLLI

  • 30 IMACACI

    îmacaci > îmacaz.
    *\IMACACI v.t. tla-., avoir du respect, une crainte respectueuse, manifester du respect.
    Esp., tener respecto o temor reverencial. Molina II 37v.
    " tlaîmacaci ", il manifeste du respect - he shows reverence. Est dit du beau-fils,
    tlacpahuitectli. Sah10,9.
    " tlaîmacaci, têîmacaci ", elle manifeste du respect, elle respecte les gens - she reveres things, she reveres people. Est dit d'une jeune fille de noble origine. Sah10,49.
    " inic quîmacacih âpîztli, in mayânaliztli ", comment ils craignent la faim, la famine - how they held in dread hunger and famine. Sah7,23.
    " quîmacaciyah inic oncân temoah ", ils craignaient qu'elles (les déesses) descendent - they feared that the (Goddesses) might at that time descend. Sah4,42.
    *\IMACACI v.t. tê-., craindre quelqu'un, lui manifester du respect.
    Esp., temer a alguien (S2).
    " ayâc quîmacaci ", il ne respecte personne - niemandem bezeigt er Ehrfurcht.
    Est dit du mauvais fils, tepiltzin. Sah 1952,10:5 = Sah10,2.
    " ayâc quîmacaci ", il ne craint personne - he fears no one.
    Est dit du magistrat, têuctli. Sah10,15.
    " inic têîmacaciz inic têmâuhcâittaz ", qu'il respecte les gens, qu'il leur manifeste du respect - that he should respect and show reverence to others. Sah8,71.
    " inic nematlatîlôyah inic momâtlatiayah toquichtin yehhuâtl quîmacaciyah ", tous se brûlaient au poignet, les hommes se brûlaient au poignet pour l'honorer.
    Il s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
    " inic ahmo miquizmâuhqueh yezqueh, inic ahmo quimîmacacizqueh miquiztli achtopa quimîtiayah in quitocayôtiâyah itzpâctli ", pour qu'ils n'aient pas la crainte de mourir, qu'il ne craignent pas la mort, ils leur donnaient à boire ce qu'ils appelaient la drogue d'obsidienne - in order that they would not fear, that they would not dread death, they first made them drink what they called the obsidian medecine. Sah9,87.
    " ca quimîmacaciyah in chichimêcah cuauhtitlan calqueh ", car ils craignaient les Chichimèques habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,145.
    Note: dans cette dernière phrase 'miquizmahui' et 'quîmacaci miquiztli' semblent des synonymes.
    *\IMACACI v.réfl. à sens passif, être craint, être l'objet d'une crainte religieuse.
    " mîmacaciya, îmacaxôya ", on le craignait, tous le craignaient.
    Il s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
    " mînacaciya in tlein tlachtectli ayâc huel quicôhuaya ", on craignait ce qui avait été volé, personne ne pouvait l'acheter. Sah8,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IMACACI

  • 31 IMACAXILIA

    îmacaxilia > îmacaxilih, honorif. sur îmacaci.
    *\IMACAXILIA v.bitrans. motê-., avoir du respect, une crainte respectueuse pour quelqu'un.
    Note: applic. sur îmacaci (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IMACAXILIA

  • 32 IMACAXO

    îmacaxo:
    *\IMACAXO v.passif sur îmacaci, être craint.
    " inîn huel imacaxo huellamâuhtia ", celui ci peut être craint, il inspire une grande peur - dieser ist sehr gefürchtet, er erregt großen Schrecken, Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " inic mâhuiztîlôya, inic îmacaxôya, inic mâuhcaittôya, inic tlamâuhtiâya ", c'est pourquoi elle était estimée, crainte, considérée avec respect, c'est pourquoi elle faisait peur - hence she was esteemed, feared, held in awe, hence she caused terror. Sah1,21.
    " mîmacaciya, îmacaxôya ", on la craignait, tous la craignaient.
    Il s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
    " huel îmacaxôya, mâuhcâittôya ", on les considérait avec une terreur respectueuse, on les attendait avec crainte. Est dit des cinq jours sur lesquels s'achève l'année. Sah2,162.
    " cencah îmacaxôya in in âtamalcualiztli ", l'action de manger des tamales à l'eau était considérée avec beaucoup de respect. Sah2,177.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IMACAXO

  • 33 ITTA

    itta > itta-.
    *\ITTA v.t. tla-.,
    1. \ITTA voir
    " niquittaznequi nicmâhuizôznequi ", je veux voir cela, je veux l'admirer. Sah12,16.
    " in yehhuântin in quittaqueh âcalli in achto huâllah ", ceux qui ont vu le navire venu en premier. Sah12,9.
    " quilhuîcoh in moteuczoma in quittaqueh ", ils sont venus dire à Moctezuma ce qu'ils avaient vu. Sah12,17.
    " inic quimittazqueh in quênamihqueh in ahzo huel quintlâcatecolohuîzqueh, quintlachîhuîzqueh ", pour qu'ils les voient tels qu'ils sont, sils peuvent les ensorceler ou leur jeter un sort - that they might see of what sort (the Spaniards) were: that they might perhaps use their wizardry upon them, cast a spell over them. Est dit des magiciens et sorciers envoyés par Moctezuma. Sah12,22.
    " at canah anquittah chîlchonâmacac tohuenyo ", peut-être quelque part voyez vous le vendeur de chili vert, le huaxtèque. Sah3,20.
    2. \ITTA regarder
    " zan oc yehhuântin in in quîmittatoh ", alors, ceux-ci sont simplement partis les regarder - for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5.
    " mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlân mani ", tous les gens répandus au pied de la pyramide les regardent - all those spread out at the (pyramid) base watched them. Sah9,67.
    3. \ITTA comprendre
    " ahômpa quittah in tlahtôlli ", ils comprennent le discours de travers. Sah2,107.
    4. \ITTA s'apercevoir que, decouvrir.
    " ye tlahchiquih, ye ôquittaqueh in metl in cualli îtech quîza ", ils se mettent à racler (le maguey), et ils s'aperçurent que du maguey provient quelque chose de bon. Launey II 274.
    " in achtopa quittac tlahchiquiliztli, îtocâ mâyahuel, ca cihuâtl ", celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuatl in ic mochîhua octli, îtôca pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines avec lesquelles on produit.le pulque s'appelait Pantecatl.
    Launey II 274.
    5. \ITTA examiner quelque chose.
    " tlapallahcuilôlpan in quipôhuayah, in quittayah netêilhuilli ", ils lisaient dans des écrits, ils examinaient les plaintes - in the picture writing which recorded the case, they studied the complaints. Est dit de juges. Sah8,42.
    6. \ITTA trouver
    " mochi quitta, mochi quîximati in nepapan tlazohtetl in maquîztetl ", il trouve, il identifie les différentes pierres précieuses, les joyaux. Est dit du vendeur de jade. Sah10,60.
    " quittaya, quimahcêhuaya in îneyôllaliliz, in înetlamachtil ", il trouvait et méritait sa consolation, ses richesses - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23.
    " tel quittaya in îneyollâlîliz ", mais il trouvait sa consolation - though he found his consolation. Sah4,55.
    " quitta in înecuiltonôl, îneyôllaliliz ", il trouve sa fortune, sa consolation - he attained his wealth and his contentment. Sah4,128.
    " inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle puisse trouver la (belle) broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    7. \ITTA être exposé à.
    " in tletl quitta, in tleco motlâza centlâlli momana in îahhuiyaca ", quand il est exposé au feu, quand il est jetté dans le feu sont odeur se répand sur tout le pays. Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.
    * expression.
    " ahcân quittaz teuhtli tlazôlli ", il s'abstiendra du vice. Lit. nulle part il ne verra la poussière ou l'ordure. Sah6,209.
    * avec le préf.obj.inanimé indéfini tla-.,
    " in ahquên tlatta ", celui qui est impudent. Sah12,53.
    " ahquên tlatta, ahquên tlahtlatta, ayâc îxco tlachiya ", il est impudent, il est très impudent, il méprise tout le monde - debauched, evil, and daring.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    *\ITTA v.t. tê-., voir, regarder quelqu'un, faire attention à quelqu'un.
    " âcaltica in yahqueh inic quimittatoh ", c'est en barques qu'ils sont allés pour les voir -it was in boats that they went in ordre to go to see them. Sah12,5.
    " namechittaznequi namêchyehyecôznequi ", je voudrais vous voir, je voudrais vous mettre à l'épreuve. Sah12,16.
    " ca ôquimittatoh îmîxco îmicpac otlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, ils étaient venus les regarder. Sah 12,18.
    " in ihcuâc ôquimittaqueh têteoh, in zan nenêuhqui întlachiyaliz ", quand les dieux les virent avec leur aspect semblable. Il s'agit du soleil et de la lune. Launey II 188 = Sah7,7.
    " mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlan mani ", tout le monde dispersé au pied de la pyramide les regarde. Sah9,67.
    " in têtlamacayah in quimittayah pîpiltzitzintin ", ceux qui servaient les gens faisaient attention aux enfants. Sah2,97.
    * expressions.
    " ahîel nitêitta ", je hais les gens. R.Andrews Introd 445.
    " cencah quincocôlia ahîel quimittaz in oquichtli ", elle hait, elle déteste les hommes à l'excès. Sah10,56.
    " ahtle îpan têittani, ahtle îpan têitta, ahtle îpan tlachiya ", elle n'est respectueuse de personne elle ne respecte personne. Sah10,45.
    " aoc tle îpan quitta ", il le méprise. Sah4,24.
    " âtlân têitta ", elle voit dans l'eau le destin des gens. Sah10,53. Cf. âtlân.
    *\ITTA v.réfl. à sens passif, être vu.
    " in ayîc iuhqui ômottac ", jamais on n'a vu quelque chose de cette sorte. Sah12,17.
    " in mihtoa in motta in mocaqui ", ce qu'on dit, ce qu'on regarde, ce qu'on écoute. Sah6,125.
    *\ITTA v.réfl., se voir, se regarder (dans un miroir).
    " mâ ximîxihmati, mâ ximotta ", reconnais toi, regarde toi.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81.
    " mottac in Quetzalcôâtl, cencah momâuhtih ", Quetzalcoatl se vit et eut très peur.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " onmottac, onmotezcahuih ", il se regarda, il se vit dans le miroir. Sah3,33.
    " in ômottac cencah mocualittac ", quand il se vit, il se trouva très bien.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,84.
    * passif. Cf. itto.
    Note: itta est parfois utilisé comme s'il était intransitif, sans préfixe objet. R.Anders Rules 59.
    itta possède un radical de remplacement *itzti qui est intransitif. R.Andrews Introd 93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITTA

  • 34 MAUHCAITTO

    mâuhcâitto:
    *\MAUHCAITTO v.passif sur mâuhcâitta, être ou ou attendu avec terreur.
    Allem., er wird in Angst erwachtet. SIS 1950,296.
    Est dit de l'étoile filante. Sah7,11.
    " inic mâhuiztîlôya, inic îmacaxôya, inic mâuhcâittôya, inic tlamâuhtiâya ", c'est pourquoi elle était estimée, crainte, considérée avec respect, c'est pourquoi elle faisait peur - hence she was esteemed, feared, held in awe, hense she caused terror. Sah1,21.
    " mâuhcâittôya ", on la considérait avec terreur - she was held in awe.
    Est dit de Châlchiuhtli îcué. Sah1,2l.
    " huel îmacaxôya, mâuhcâittôya ", on les considérait avec une terreur respectueuse, on les attendait avec crainte. Est dit des cinq jours sur lesquels s'achève l'année. Sah2,162.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAUHCAITTO

  • 35 مجل

    vésiculite; respectueux; respectueuse; repoussoir

    Dictionnaire Arabe-Français > مجل

  • 36 محترم

    vénéré; vénérable; sacrée; sacré; révérende; révérend; révérencieux; révérencieuse; respectueux; respectueuse; honoré; honorable; esquire; déférent

    Dictionnaire Arabe-Français > محترم

  • 37 موقر

    vénéré; vénérable; révérende; révérend; révérencieux; révérencieuse; respectueux; respectueuse

    Dictionnaire Arabe-Français > موقر

  • 38 discreet

    discreet [dɪsˈkri:t]
    * * *
    [dɪ'skriːt]
    adjective [behaviour, colour] discret/-ète

    English-French dictionary > discreet

  • 39 polite

    English-French dictionary > polite

  • 40 ossequente

    ossequente agg.m./f. ( rar) respectueux: una figlia ossequente une fille respectueuse.

    Dizionario Italiano-Francese > ossequente

См. также в других словарях:

  • respectueuse — ● respectueuse nom féminin Littéraire. Prostituée. ● respectueux, respectueuse adjectif (de respect) Qui témoigne ou éprouve du respect : Respectueux envers ses maîtres. Qui désire ne pas porter atteinte à quelque chose ; soucieux : Respectueux… …   Encyclopédie Universelle

  • Forum De L'agriculture Raisonnée Respectueuse De L'environnement — Le réseau Forum de l agriculture raisonnée respectueuse de l environnement (FARRE) est une association française interprofessionnelle sans but lucratif créée en 1993. Elle a pour vocation de faire connaître les avantages de l agriculture… …   Wikipédia en Français

  • Forum de l'agriculture raisonnee respectueuse de l'environnement — Forum de l agriculture raisonnée respectueuse de l environnement Le réseau Forum de l agriculture raisonnée respectueuse de l environnement (FARRE) est une association française interprofessionnelle sans but lucratif créée en 1993. Elle a pour… …   Wikipédia en Français

  • La P... respectueuse — La Putain respectueuse La Putain respectueuse (parfois titrée La P... respectueuse) est une pièce de théâtre en un acte et deux tableaux de Jean Paul Sartre publiée et représentée la première fois le 8 novembre 1946 au Théâtre Antoine (avec Morts …   Wikipédia en Français

  • La Putain Respectueuse — (parfois titrée La P... respectueuse) est une pièce de théâtre en un acte et deux tableaux de Jean Paul Sartre publiée et représentée la première fois le 8 novembre 1946 au Théâtre Antoine (avec Morts sans sépulture). Adaptée au cinéma en 1952… …   Wikipédia en Français

  • La putain respectueuse — (parfois titrée La P... respectueuse) est une pièce de théâtre en un acte et deux tableaux de Jean Paul Sartre publiée et représentée la première fois le 8 novembre 1946 au Théâtre Antoine (avec Morts sans sépulture). Adaptée au cinéma en 1952… …   Wikipédia en Français

  • Forum de l'agriculture raisonnée respectueuse de l'environnement — Le réseau Forum de l agriculture raisonnée respectueuse de l environnement (FARRE) est une association française interprofessionnelle sans but lucratif créée en 1993. Elle a pour vocation de faire connaître les avantages de l agriculture… …   Wikipédia en Français

  • La Putain respectueuse — (parfois titrée La P… respectueuse) est une pièce de théâtre en un acte et deux tableaux de Jean Paul Sartre publiée et représentée la première fois le 8 novembre 1946 au Théâtre Antoine (avec Morts sans sépulture). Adaptée au cinéma en …   Wikipédia en Français

  • La Putain respectueuse (téléfilm) — La Putain respectueuse est un téléfilm français réalisé par André Flédérick et diffusé en 1974, d après la pièce de théâtre de Jean Paul Sartre La Putain respectueuse. Fiche technique Date de diffusion : 24 mars 1974 Pays :  France …   Wikipédia en Français

  • La Putain respectueuse (film) — La Putain respectueuse est un film français de Charles Brabant et Marcello Pagliero réalisé en 1952. C est une adaptation de la pièce de théâtre La Putain respectueuse de Jean Paul Sartre. Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution …   Wikipédia en Français

  • À distance respectueuse — ● À distance respectueuse à une distance assez grande commandée par le respect ou la crainte …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»