Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

respectivement+ru

  • 1 على التوالى

    respectivement

    Dictionnaire Arabe-Français > على التوالى

  • 2 poszczególnie

    respectivement

    Słownik Polsko-Francuski > poszczególnie

  • 3 respectivamain

    respectivement

    Dicționar Român-Francez > respectivamain

  • 4 على التعاقب

    respectivement; consécutivement

    Dictionnaire Arabe-Français > على التعاقب

  • 5 bezihugswiis

        respectivement, plutôt.

    Dictionnaire alsacien-français > bezihugswiis

  • 6 hora

    [st1]1 [-] hōra, ae, f.: - [abcl][b]a - heure (le jour et la nuit sont toujours divisés respectivement en douze heures). - [abcl]b - temps fixé pour la durée d'un plaidoyer. - [abcl]c - au plur. cadran solaire; horloge. - [abcl]d - succession du temps, durée. - [abcl]e - temps, époque, moment, jour; saison. - [abcl]f - moment de la naissance, nativité.[/b]    - [gr]gr. ὥρα.    - in horā, Cic.: dans l'espace d'une heure.    - compositā horā, Hor.: à une heure convenue.    - horae, ārum, f.Cic.: l'horloge, le cadran solaire.    - mittere ad horas, Cic.: envoyer voir l'heure (au cadran solaire).    - in horam vivere, Cic.: vivre au jour le jour (sans souci du lendemain).    - omnium horarum homo, Quint.: homme toujours bien disposé.    - quatuor aut plures aulaea premuntur in horas, Hor. Ep. 2, 1, 189: le rideau est baissé pendant quatre heures ou plus (= il est tiré: on baissait le rideau pour découvrir la scène).    - non amplius quam septem horas dormiebat, Suet. Aug. 78: il ne dormait pas plus de sept heures.    - clavum mutare in horas, Hor. S. 2, 7, 10: changer de tunique à toute heure.    - Horae, ārum, f.: Ov. les Heures (divinités du temps et des saisons, filles de Jupiter et de Thémis).    - hora matutina, Plin.: le matin, la matinée.    - omnibus horis pomifera, Plin.: (arbre) qui donne des fruits chaque saison.    - (natalis) hora, Sen.: l'heure de la naissance (t. d'astrol.). [st1]2 [-] Hōra (Hŏra), ae, f.: Ov. Hora (nom d'Hersilie divinisée)..
    * * *
    [st1]1 [-] hōra, ae, f.: - [abcl][b]a - heure (le jour et la nuit sont toujours divisés respectivement en douze heures). - [abcl]b - temps fixé pour la durée d'un plaidoyer. - [abcl]c - au plur. cadran solaire; horloge. - [abcl]d - succession du temps, durée. - [abcl]e - temps, époque, moment, jour; saison. - [abcl]f - moment de la naissance, nativité.[/b]    - [gr]gr. ὥρα.    - in horā, Cic.: dans l'espace d'une heure.    - compositā horā, Hor.: à une heure convenue.    - horae, ārum, f.Cic.: l'horloge, le cadran solaire.    - mittere ad horas, Cic.: envoyer voir l'heure (au cadran solaire).    - in horam vivere, Cic.: vivre au jour le jour (sans souci du lendemain).    - omnium horarum homo, Quint.: homme toujours bien disposé.    - quatuor aut plures aulaea premuntur in horas, Hor. Ep. 2, 1, 189: le rideau est baissé pendant quatre heures ou plus (= il est tiré: on baissait le rideau pour découvrir la scène).    - non amplius quam septem horas dormiebat, Suet. Aug. 78: il ne dormait pas plus de sept heures.    - clavum mutare in horas, Hor. S. 2, 7, 10: changer de tunique à toute heure.    - Horae, ārum, f.: Ov. les Heures (divinités du temps et des saisons, filles de Jupiter et de Thémis).    - hora matutina, Plin.: le matin, la matinée.    - omnibus horis pomifera, Plin.: (arbre) qui donne des fruits chaque saison.    - (natalis) hora, Sen.: l'heure de la naissance (t. d'astrol.). [st1]2 [-] Hōra (Hŏra), ae, f.: Ov. Hora (nom d'Hersilie divinisée)..
    * * *
        Hora, huius horae. Le temps soit d'un an, d'un jour, ou d'une heure.
    \
        Hora amplius. Cic. Plus d'une heure.
    \
        Hora ante praesidium meum Pollentiam venit. Brutus ad Ciceronem. Une heure devant.
    \
        Hora anni, pro parte. Plin. La saison.
    \
        Atrox hora Caniculae flagrantis. Horat. L'aspre saison des jours Caniculaires.
    \
        Lunares. Lucan. Le temps de la lune, que la lune est en vigueur.
    \
        Septembres horae. Horat. Le mois de Septembre.
    \
        Sinistra hora. Ouid. Infortunee.
    \
        Dum haec dicit, abiit hora. Terent. Le temps s'est passé.
    \
        Partiri horas curis. Quintil. Compartir le temps, et en assigner une partie à faire une chose, et les autres parties à autres affaires.
    \
        In horas. Horat. D'heure en heure.
    \
        Omnium horarum hominem veteres appellabant eum, qui seriis pariter ac iocis esset accommodatus. Quintil. Qui est prest à faire tout ce qu'on veult.

    Dictionarium latinogallicum > hora

  • 7 один из которых ..., а другой ...

    adj
    gener. ... chacun respectivement... (Il y a deux fiches placées chacune respectivement derrière le wattmètre et le voltmètre.)

    Dictionnaire russe-français universel > один из которых ..., а другой ...

  • 8 rispettivamente

    rispettivamente avv. respectivement: hanno rispettivamente sette e dieci anni ils ont respectivement sept et dix ans.

    Dizionario Italiano-Francese > rispettivamente

  • 9 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

  • 10 beziehungsweise

    bə'tsiːuŋsvaɪzə
    adv
    respectivement, ou bien, ou encore, ou
    beziehungsweise
    bez2688309eie/2688309ehungsweise
    (oder auch) ou bien; (oder vielmehr) ou plutôt; (respektive) respectivement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > beziehungsweise

  • 11 comparate

    comparatē, adv. par comparaison.
    * * *
    comparatē, adv. par comparaison.
    * * *
        Comparate, Aduerbium. Cic. En faisant comparaison, Respectivement, Relativement.

    Dictionarium latinogallicum > comparate

  • 12 deuincio

        Deuincio, deuincis, deuinxi, deuinctum, deuincire. Plaut. Fort serrer et lier.
    \
        Vrbem praesidiis deuincire. Cice. Tenir en serre et subjection par le moyen des garnisons et gens qu'on y met.
    \
        Vna complexione multa deuincire. Cic. Lier ensemble, Assembler, Enfagoter.
    \
        Impediri, et regum dominatione deuinciri. Cic. Estre en subjection et tenu de court.
    \
        Deuincire hominum inter homines societatem. Cic. Allier, Conjoindre.
    \
        Deuincire se scelere. Cic. S'obliger à la peine par un delict et mesfaict.
    \
        Deuincire sibi aliquem, per translationem. Cic. Obliger à soy.
    \
        Affinitate sese alicui deuincire. Cic. S'allier.
    \
        Deuincire sibi aliquem beneficiis. Plaut. Obliger à soy aucun par luy faire plusieurs plaisirs.
    \
        Deuincimini vtrique ab vtrisque hoc beneficio. Terent. Vous estes obligez respectivement les uns aux autres par ce benefice et bienfaict.
    \
        Sermone et familiaritate deuincire. Cic. Lier et obliger.
    \
        His studiis quibus vterque nostrum deuinctus est. Cic. Addonné.

    Dictionarium latinogallicum > deuincio

  • 13 respectivamente

    res.pec.ti.va.men.te
    [r̄espektivam´ẽti] adv respectivement.

    Dicionário Português-Francês > respectivamente

  • 14 взаимно

    adv
    gener. mutuellement, réciproquement, respectivement

    Dictionnaire russe-français universel > взаимно

  • 15 обоюдно

    mutuellement, réciproquement
    * * *
    adv
    gener. mutuellement, respectivement, réciproquement

    Dictionnaire russe-français universel > обоюдно

  • 16 соответственно

    1) нареч. conformément à qch, en conformité avec qch

    узна́й инстру́кции и поступа́й соотве́тственно — prends connaissance des instructions et agis en conséquence

    2) предлог conforme à, en conformité de

    де́йствовать соотве́тственно прика́зу — agir en exécution des ordres

    поступа́ть соотве́тственно свои́м убежде́ниям — obéir à ses convictions

    * * *
    predic.
    1) gener. adéquatement, au prorata (de), conformément, conséquemment (Le sélénium se retrouve à l’état naturel dans le sol et, conséquemment, dans les fourrages et les grains.), en conséquence, en proportion (avec), par voie de conséquence, proportionnellement, selon, à l'avenant de(...), à proportion, à proportion (...), corrélativement (L'étude de la biologie des insectes nécessite corrélativement des observations au champ pour mieux comprendre le type de rapport qui gouverne les relations.), congrûment, respectivement

    Dictionnaire russe-français universel > соответственно

  • 17 بالتبادل

    mutuellement; respectivement; réciproquement

    Dictionnaire Arabe-Français > بالتبادل

  • 18 house

    1. noun
    (plural houses)
       a. maison f
    they've set up house together ils habitent ensemble ; [couple] ils se sont mis en ménage
       c. ( = auditorium) salle f ; ( = audience) spectateurs mpl
    "house full" « complet »
       d. ( = family, company) publishing house maison f d'édition
    drinks are on the house! (inf) c'est la tournée du patron !
       f. House
    [+ person] héberger
    this building houses five families/a motorcycle museum ce bâtiment abrite cinq familles/un musée de la moto
    to house-sit for sb garder la maison de qn the Houses of Parliament noun (in Britain) ( = building) le palais de Westminster ; ( = members) le Parlement
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Lorsque house est un nom, le se final se prononce s: haʊs ; lorsque c'est un verbe, il se prononce z: haʊz ; notez que le pluriel du nom, houses, se prononce comme le verbe: ˈhaʊzɪz.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Les types de logements portent souvent des noms différents en anglais britannique et en anglais américain ; ainsi, un appartement se dit respectivement « flat » (Brit) et « apartment » (US). Un « condominium » (US) est un immeuble d'habitation dont les appartements appartiennent à des propriétaires individuels alors que les parties communes sont en copropriété.
    Les rangées de maisons identiques et contiguës sont appelées « terraced houses » (Brit) ou « row houses » (US). Les « semi-detached houses » (Brit) ou « duplex houses » (US) sont des maisons jumelles, tandis que la « detached house » (Brit) est un pavillon.
    Deux autres types de maisons répandues aux États-Unis sont les « ranch houses » - de longues bâtisses généralement de plain-pied - et les « colonials », maisons de style 18ème siècle en bardeaux ou en briques, comportant souvent un portique.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    HOUSE OF COMMONS, HOUSE OF LORDS
    Le parlement en Grande-Bretagne est constitué de deux assemblées: la House of Commons, présidée par le « Speaker » et composée de plus de 600 députés (les « Members of Parliament » ou « MPs »), élus au suffrage universel direct. Ceux-ci reçoivent un salaire. La Chambre des communes siège environ 175 jours par an. La House of Lords, présidée par le « Lord Chancellor », est composée de lords ; elle peut amender certains projets de loi votés par la House of Commons, mais elle n'est pas habilitée à débattre des projets de lois de finances. La House of Lords fait également office de juridiction suprême en Angleterre et au pays de Galles.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Aux États-Unis, le parlement, appelé « Congress », est constitué du « Senate » et de la House of Representatives. Cette dernière comprend 435 membres, le nombre de ces représentants par État étant proportionnel à la densité de population de cet État. Ils sont élus pour deux ans au suffrage universel direct et siègent au « Capitol », à Washington DC. → CONGRESS  CAPITOL
    * * *
    1. [haʊs], pl [haʊzɪz]
    1) ( home) maison f

    at my/his house — chez moi/lui

    2) Politics (also House) Chambre f
    3) Commerce maison f
    4) Theatre ( audience) assistance f; ( auditorium) salle f; ( performance) séance f

    ‘house full’ — ‘complet’

    5) (also House) ( family line) maison f
    6) Religion maison f
    7) GB School ( team) maison f
    8) ( music) house music f ( musique de discothèque)
    2. [haʊz]
    1) ( give lodging to) ( permanently) loger; ( temporarily) héberger

    badly ou poorly housed — mal logé

    2) ( contain) [building] abriter [books, exhibition]
    ••

    to get on like a house on fire — (colloq) s'entendre à merveille

    English-French dictionary > house

  • 19 respectievelijk

    1. bn
    respectif/-ive
    2. bw

    Nederlands-Frans woordenboek > respectievelijk

  • 20 celui-là

    pr. dém., celle-là, ceux-là, celles-là ; celui là-bas...: respectivement ms., fs., mpl., fpl., rlilé, rlalé, rlolé, rlèlé (Albanais.001d), slilé, slalé, slolé, slèlé (001c), llilé, llalé, llolé, llèlé (001b), lilé, lalé, lolé, lèlé (001a), tlé, tla, tlé, tlé (Morzine.081b), sélé, lalé, leûlé, leulé (Saxel, SAX.119b21), séleu, slaleu, sleûleu, sléleu (Cordon), chô-lé, sèla-lé, sèlo-lé, sèlé-lé (Albertville) || m., chô-lé (001), sélé (Houches, Villards-Thônes) || fs., sela (Arvillard), chèlà (Aix) || tlé-lé mpl./fpl. (081a) ; ms. ô leu ms., êl(a) fs. dv.(dc./fgm.) / êla leu, êlo(z) mpl. dc./fgm. (dv.) / êlo leu, fpl. êle(z) fpl. dc./fgm. (dv.) / êle leu (St-Martin-Porte.203).
    Fra. J'achète ceux-ci plutôt que ceux-là: d'ashèto êtô pitou k'êlô (203), d'ashéto rlo(zitye) ptou kè rlolé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > celui-là

См. также в других словарях:

  • respectivement — [ rɛspɛktivmɑ̃ ] adv. • 1415; de respectif 1 ♦ Chacun en ce qui le concerne. Les parents veillent respectivement à l éducation des enfants. 2 ♦ À l égard de chacun. « Il avait cessé toutes relations avec ces personnes respectivement depuis vingt …   Encyclopédie Universelle

  • respectivement — Respectivement. adv. d Une maniere reciproque, d Une maniere respective. Ils ont presenté respectivement leurs requestes. ils sont tous deux respectivement demandeurs & deffendeurs. il a esté accordé par un tel Traité que lesdits Princes seroient …   Dictionnaire de l'Académie française

  • respectivement — (rè spè kti ve man) adv. 1°   D une manière respective. Ils seront respectivement maintenus dans leurs droits. 2°   Terme de censure ecclésiastique. Ces propositions sont respectivement fausses, hérétiques, téméraires, etc. il n y a aucune de ces …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RESPECTIVEMENT — adv. D une manière réciproque, d une manière respective. Ils ont présenté respectivement leurs requêtes. Ils sont tous deux respectivement demandeurs et défendeurs. Il a été réglé, par tel traité, que ces princes seraient respectivement maintenus …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RESPECTIVEMENT — adv. D’une manière respective, chacun en ce qui le concerne. Ils ont présenté respectivement leurs requêtes. Ils sont tous deux respectivement demandeurs et défendeurs …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • respectivement — Les parties ont Respectivement appelé, Vltro citroque Curia appellata, vt vtrique fuit consentaneum. B …   Thresor de la langue françoyse

  • Championnat de France de rugby à XV 2010-2011 — Infobox compétition sportive Top 14 2010 2011 Généralités Sport Rugby à XV Organisateur(s) Ligue nati …   Wikipédia en Français

  • 15e arrondissement de Marseille — Pour les articles homonymes, voir 15e arrondissement. Le 15e arrondissement de Marseille est une des divisions administratives de la ville de Marseille en France. Il fait partie du huitième secteur de Marseille. Il comprend 11 quartiers et 34… …   Wikipédia en Français

  • 13e arrondissement de Marseille — Pour les articles homonymes, voir 13e arrondissement. Le 13e arrondissement de Marseille est une des divisions administratives de la ville de Marseille en France. Il fait partie du septième secteur de Marseille. Il comprend 11 quartiers et 35… …   Wikipédia en Français

  • Agde — 43° 18′ 39″ N 3° 28′ 33″ E / 43.3108333333, 3.47583333333 …   Wikipédia en Français

  • Coupe Du Monde De Football De 2006 — Coupe du monde 2006 Sport football Organisateur(s) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»