-
121 regagner
rəgaɲev1)2) ( revenir) wiedererlangenregagnerregagner [ʀ(ə)gaɲe] <1>2 (rentrer) Beispiel: regagner sa place an seinen Platz zurückgehen; Beispiel: regagner sa maison wieder nach Hause gehen; Beispiel: regagner son pays in sein Land zurückkehren -
122 réintégrer
ʀeɛ̃tegʀev1) wieder einsetzen, wieder eingliedern2) ( rentrer) wieder zurückkehrenréintégrerréintégrer [ʀeɛ̃tegʀe] <5>1 (revenir dans) Beispiel: réintégrer une place an einen Platz zurückkehren; Beispiel: réintégrer sa cellule/maison in seine Zelle/sein Haus zurückkehren2 (rétablir) Beispiel: réintégrer quelqu'un dans un groupe jdn wieder in eine Gruppe aufnehmen; Beispiel: réintégrer quelqu'un dans la société jdn wieder in die Gesellschaft eingliedern -
123 redeo
rĕdĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] revenir, retourner, être de retour. [st2]2 [-] aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). [st2]3 [-] appartenir à, échoir à, revenir à, être dévolu à. [st2]4 [-] revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter. - arch. redinunt = redeunt Enn. d. Fest. 286 ; P. Fest. 287 --- fut. exceptionnel redies, rediet Apul. M. 6, 17; Sen. Ben. 1, 2, 3 --- formes sync. habituelles redistis, redisset, redisse, etc. - e provincia redire: revenir de la province. - a foro redire: revenir du forum. - exsilio redire: revenir d'exil. - Romam redire: revenir à Rome. - ab aliquo redire: revenir d'auprès de qqn. - reditum est, Nep.: on revint. - cum aliquo in gratiam redire: se réconcilier avec qqn. - manerent indutiae interea dum ab illo rediri posset, Caes. BC. 3, 16, 5: on devait maintenir l’armistice jusqu'à ce qu’on pût revenir d'auprès de lui. - redire ad se atque ad mores suos, Cic. Div. in Caecil. 17.57: reprendre sa nature et son caractère. - redire ad se, Cic. Att. 7, 3, 8: redevenir soi-même. - redire ad se, Ter. Ad. 5, 3, 8 revenir à soi, reprendre ses sens. - redire in gratiam cum libris, Cic.: se remettre à l'étude. - redire animo, Cic.: revenir en tête, revenir à la mémoire. - ad neminem unum summa imperii redit, Caes. BC. 3, 18, 2: le pouvoir suprême ne revient à personne en particulier. - pilis missis ad gladios redierunt, Caes. BC. 3, 93, 2: après avoir lancé leurs javelots, ils en vinrent aux épées. - ad ineptias redis, Cic. Tusc. 2, 29: tu en reviens à tes sottises. - redire ad rem: revenir au sujet.* * *rĕdĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] revenir, retourner, être de retour. [st2]2 [-] aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). [st2]3 [-] appartenir à, échoir à, revenir à, être dévolu à. [st2]4 [-] revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter. - arch. redinunt = redeunt Enn. d. Fest. 286 ; P. Fest. 287 --- fut. exceptionnel redies, rediet Apul. M. 6, 17; Sen. Ben. 1, 2, 3 --- formes sync. habituelles redistis, redisset, redisse, etc. - e provincia redire: revenir de la province. - a foro redire: revenir du forum. - exsilio redire: revenir d'exil. - Romam redire: revenir à Rome. - ab aliquo redire: revenir d'auprès de qqn. - reditum est, Nep.: on revint. - cum aliquo in gratiam redire: se réconcilier avec qqn. - manerent indutiae interea dum ab illo rediri posset, Caes. BC. 3, 16, 5: on devait maintenir l’armistice jusqu'à ce qu’on pût revenir d'auprès de lui. - redire ad se atque ad mores suos, Cic. Div. in Caecil. 17.57: reprendre sa nature et son caractère. - redire ad se, Cic. Att. 7, 3, 8: redevenir soi-même. - redire ad se, Ter. Ad. 5, 3, 8 revenir à soi, reprendre ses sens. - redire in gratiam cum libris, Cic.: se remettre à l'étude. - redire animo, Cic.: revenir en tête, revenir à la mémoire. - ad neminem unum summa imperii redit, Caes. BC. 3, 18, 2: le pouvoir suprême ne revient à personne en particulier. - pilis missis ad gladios redierunt, Caes. BC. 3, 93, 2: après avoir lancé leurs javelots, ils en vinrent aux épées. - ad ineptias redis, Cic. Tusc. 2, 29: tu en reviens à tes sottises. - redire ad rem: revenir au sujet.* * *Redeo, redis, rediui, et frequentius redii, reditum, pe. corr. redire. Terent. Retourner, Revenir en quelque lieu.\Redire retrorsum. Plin. Retourner en arriere.\Domum redeunt. Ouid. Ils retournent en la maison.\Non vnquam grauis aere domum mihi dextra redibat. Virg. Je ne rapportoye jamais gueres d'argent.\Redire pedibus. Cic. Retourner à pied.\Quid si redeo ad illos qui aiunt, Quid si nunc caelum ruat? Terent. Que dirois tu, si je te disoye ce que aucuns dient, etc.\Atque (vt ad me redeam) meministis, etc. Cic. Pour retourner à mon propos.\Illuc quaeso redi quo coepisti. Terent. Retourne à ton premier propos.\Animus mihi rediit. Terent. Le courage m'est revenu.\Redit animo haec res. Plin. iunior. Il me souvient de, etc.\In concordiam redire. Plaut. Se raccorder et rallier.\In fidem alicuius redire. Liu. Se remettre en l'obeissance d'aucun.\In gratiam cum aliquo redire. Cic. Se reconcilier avec aucun, Se remettre et rentrer en grace.\Redit ad te haereditas. Terent. Te revient.\Ad ingenium redire. Terent. Retourner à sa nature, Faire comme paravant.\In memoriam redire. Terent. Se souvenir.\His ipsis legendis redeo in memoriam mortuorum. Cic. Il me souvient des morts.\Menti singula redeunt. Valer. Flac. Tout me revient en memoire.\Nihil ad me redit ex his. Cic. Il ne m'en vient nul prouffit.\Redire in ordines dicuntur milites. Liu. Se remettre en ordre.\Vt ad pauca redeam. Terent. Pour le faire court.\Mitte, ad rem redi. Terent. Retourne à ton propos.\Pene in eum locum res rediit, vt si omnes cuperent, etc. Terent. La chose est venue en tel estat, que si, etc.\- adeo res rediit, Siquis quid reddit, magna habenda est gratia. Terent. La chose est venue jusques là, que si aucun, etc.\Rediit mihi res ad restim, siue ad rastros. Terent. Mes besongnes se sont si mal portees, que je suis prest à m'aller pendre, ou à cercher et querir mon pain.\Redire in musteum saporem. Plin. Retourner en sa premiere saveur.\Ad se redire. Cic. Revenir à soy, Reprendre courage, Reprendre ses esprits, Reprendre son haleine, Penser à soy, Retourner à son bon sens.\Ad se, et ad mores suos redire. Cic. Retourner à sa nature et à sa coustume, Faire comme paravant.\Redire in rectam semitam siue in viam. Plaut. Terent. Se remettre à bien vivre, Devenir homme de bien, Se radresser à bien faire.\Redit ad te summa imperii. Caesar. La souveraineté de la principaulté de l'empire retourne à toy.\Ad suum vestitum redire. Cic. Reprendre ses premiers habits.\Redire viam. Cic. Retourner.\Cato denos culeos redire ex iugeribus scripsit. Pli. Qu'il en revient ou provient.\Reditur, pen. prod. Impersonale. Liu. Romam reditum est. On s'en est retourné, ou revenu à Rome. -
124 dedans
[dədɑ̃]Adverbe dentroNom masculin interior masculinoen dedans no interior* * *dedans dədɑ̃]advérbiodentro; no interioren dedans dena parte interior decoloquial rentrer dedans quelqu'unir à cara a alguémnome masculinointeriorle dedans d'une maisono interior de uma casade dentro, do interiorno interior -
125 seulement
[sœlmɑ̃]Adverbe (uniquement) só(mais) só quenon seulement … mais encore ou en plus não só… mas também ou como tambémsi seulement … se ao menos …* * *seulement sœlmɑ̃]advérbioil restera une semaine seulementele vai ficar apenas uma semanail y a seulement trois dessertssó há três sobremesasunicamenteil fait cela seulement pour passer le tempsele faz isso unicamente para passar o tempoelle vient seulement de rentrer de Parisela acabou de chegar de Pariselle vient seulement de terminer son articleela acabou agora mesmo o artigoil part seulement ce soirele só se vai embora à noitec'est une belle maison, seulement elle n'est pas à vendreé uma bela casa, mas não está à venda◆ non seulement... mais aussi/encorenão só... como tambémnem sequer, nem ao menosse ao menos -
126 ninguém
nin.guém[nĩng‘ẽj] pron personne.* * *[nĩŋ`gãj]Pronome personneninguém sabe personne ne le saitnão há ninguém (em casa) il n'y a personne (à la maison)não vi ninguém je n'ai vu personne* * *pronome indefinido invariávelnão entra mais ninguémplus personne ne peut rentrernão está ninguémil n'y a personneninguém sabe onde ele estápersonne ne sait où il estele sabe-o melhor do que ninguémil le sait mieux que personnenome masculino( pessoa de pouca importância) nullité; personne insignifiante; personne sans intérêt -
127 être en grâce auprès de qn
(être [или rentrer] en grâce(s) auprès de qn)Le duc répondit fièrement qu'il ne craignait aucun homme vivant, tant qu'il serait en grâce du Roi. (P. de Barante, Histoire des ducs de Bourgogne de la maison de Valois.) — Герцог гордо ответил, что пока он в милости у короля, он не боится никого из живущих на земле.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en grâce auprès de qn
-
128 abord
abord [abɔʀ]1. masculine noun► d'abord ( = en premier lieu) first ; ( = au commencement) at first ; ( = essentiellement) primarily ; (introduisant une restriction) for a start• d'abord, il n'a même pas 18 ans for a start, he's not even 182. plural masculine nounabords ( = environs) surroundings• aux abords de la soixantaine, il prit sa retraite he retired when he was about sixty* * *abɔʀ
1.
nom masculin1) ( comportement) manner2) ( approche) access3) ( contact)
2.
d'abord locution adverbiale1) ( avant autre chose) first2) ( contrairement à la suite) at first3) ( primo) firstly, first4) ( en priorité) first (of all)5) ( avant tout) for a start
3.
abords nom masculin pluriel area (sg) around* * *abɔʀ nm1)Je vais rentrer d'abord chez moi. — I'll go home first.
2) (= accès)être d'un abord facile (personne) — to be approachable, (texte, essai) to be accessible, [lieu] to be easy to reach
être d'un abord difficile [personne] — not to be easy to approach, (texte, essai) to be difficult to get to grips with, [lieu] to be hard to reach, to be difficult to get to
3) (= coup d'œil)de prime abord; au premier abord — at first sight
* * *A nm1 ( comportement) manner; être d'un abord aimable/facile/difficile to have a pleasant/an easy/a difficult manner; sous des abords grincheux c'est un tendre his gruff exterior hides a kind heart;2 ( approche) access; sa théorie est d'un abord relativement aisé his theory is relatively accessible; à l'abord de on approaching;B d'abord loc adv1 ( avant autre chose) first; va d'abord te laver les mains go and wash your hands first; nous avons d'abord visité Rome first we visited Rome;2 ( contrairement à la suite) at first; j'ai d'abord cru à une mauvaise plaisanterie at first I thought it was a bad joke; c'est plus compliqué qu'il n'y paraît d'abord it's more complicated than it seems at first;3 ( primo) firstly, first; il y a trois stades: d' abord les maux de tête… there are three stages: firstly headaches…; j'ai décidé de partir, d'abord à cause du temps et puis… I decided to leave, firstly because of the weather and then…;4 ( en priorité) first (of all); les femmes et les enfants d'abord women and children first; tout d'abord first of all; d'abord et avant tout first and foremost;5 ( avant tout) for a start; d'abord je refuse de lui parler for a start I refuse to speak to him.C abords nmpl area (sg) around; les abords immédiats de qch the immediate area around sth; aux abords de qch in the area around sth.[abɔr] nom masculin1. [contact] mannerelle est d'un abord déconcertant/chaleureux she puts you off your stride/makes you feel very welcome when you first meet herêtre d'un abord facile/difficile to be approachable/unapproachablea. [demeure] easy to get tob. [texte] easy to understand ou to get to grips with————————abords nom masculin pluriel[alentours] surroundingsaux abords locution adverbialeaux abords de locution prépositionnelle————————d'abord locution adverbiale1. [en premier lieu] firstj'ai cru (tout) d'abord qu'il s'agissait d'une blague at first ou to begin with I thought it was a joked'abord, tu n'es même pas prêt! to start with ou for a start, you're not even ready!4. [de toute façon] anyway————————dès l'abord locution adverbiale
См. также в других словарях:
rentrer — [ rɑ̃tre ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIe; de re et entrer I ♦ V. intr. (avec l auxil. être) A ♦ Entrer de nouveau. 1 ♦ Entrer de nouveau (dans un lieu où l on a déjà été). « des gens ahuris qui sortaient des maisons, qui y rentraient »… … Encyclopédie Universelle
maison — [ mɛzɔ̃; mezɔ̃ ] n. f. • v. 980; lat. mansio, mansionem, de manere « rester »; a remplacé en gallo roman casa I ♦ 1 ♦ Bâtiment d habitation (⇒ habitation ), spécialt Bâtiment construit pour loger une seule famille, ou maison individuelle (opposé… … Encyclopédie Universelle
rentrer — vt. , entrer ; rentrer à la maison, retourner // revenir rentrer chez soi : rantrâ (Cordon, Gets, Giettaz.215a, Megève, St Nicolas Cha., Saxel.002B), rêtrâ (Aillon V., Albertville, Bellecombe Bauges, Billième, Compôte Bauges, Doucy Bauges,… … Dictionnaire Français-Savoyard
RENTRER — v. n. Entrer de nouveau, entrer après être sorti. Rentrer dans sa maison, dans sa chambre, dans la ville. Il ne fut pas plutôt sorti, qu on le vit rentrer. Il est rentré dans l armée, dans le régiment qu il avait quitté. Après une courte… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RENTRER — v. intr. Entrer de nouveau, entrer après être sorti, revenir à. Rentrer dans sa maison, dans sa chambre, dans la ville. Rentrer chez soi. Il ne fut pas plus tôt sorti qu’on le vit rentrer. Il est rentré dans l’armée. Après une courte digression,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
rentrer — 1. (ran tré) v. n. 1° Entrer de nouveau, entrer après être sorti. • C est aujourd hui que le parlement de Rennes est rentré dans son beau palais, et que toute la ville est dans les cris et les feux de joie, SÉV. 1er févr. 1690. • Une femme… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Maison De Naissance — Une Maison de Naissance (MdN) est un lieu d’accueil, de suivi et d’accouchement constituant la pièce maîtresse d’une filière spécifique de suivi de grossesses et destinée aux femmes enceintes et à leur famille, dès lors que la grossesse,… … Wikipédia en Français
Maison de naissancce — Maison de naissance Une Maison de Naissance (MdN) est un lieu d’accueil, de suivi et d’accouchement constituant la pièce maîtresse d’une filière spécifique de suivi de grossesses et destinée aux femmes enceintes et à leur famille, dès lors que la … Wikipédia en Français
Maison De Dammartin-Montdidier — Pour l’article homonyme, voir Maison de Dammartin. Sommaire 1 Histoire de Dammartin 2 Maison de Dammartin … Wikipédia en Français
Maison de dammartin-montdidier — Pour l’article homonyme, voir Maison de Dammartin. Sommaire 1 Histoire de Dammartin 2 Maison de Dammartin … Wikipédia en Français
Rentrer, regagner ses foyers — ● Rentrer, regagner ses foyers revenir dans son pays natal, dans la maison familiale, dans sa résidence habituelle … Encyclopédie Universelle