Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

renouveler

  • 61 crimen

    crimĕn, ĭnis, n. [st2]1 [-] accusation, grief, chef d’accusation, reproche, plainte. [st2]2 [-] cause (réelle); prétexte. [st2]3 [-] accusé (poét.). [st2]4 [-] sujet d'accusation, crime, faute, délit, tort. [st2]5 [-] commerce illicite, galanterie, adultère, déshonneur, infamie. [st2]6 [-] auteur d'un mal, coupable d'un crime.    - in aliquem crimen intendere (inferre): porter une accusation contre qqn.    - dare alicui crimini pecuniam accepisse: accuser qqn d’avoir reçu de l’argent.    - esse in crimine: être poursuivi en justice.    - in crimen vocari: être accusé.    - crimen defendere: combattre une accusation.    - illa diluam quae de peculatu mihi iste objecit, Cic.: je me laverai de son accusation de péculat.
    * * *
    crimĕn, ĭnis, n. [st2]1 [-] accusation, grief, chef d’accusation, reproche, plainte. [st2]2 [-] cause (réelle); prétexte. [st2]3 [-] accusé (poét.). [st2]4 [-] sujet d'accusation, crime, faute, délit, tort. [st2]5 [-] commerce illicite, galanterie, adultère, déshonneur, infamie. [st2]6 [-] auteur d'un mal, coupable d'un crime.    - in aliquem crimen intendere (inferre): porter une accusation contre qqn.    - dare alicui crimini pecuniam accepisse: accuser qqn d’avoir reçu de l’argent.    - esse in crimine: être poursuivi en justice.    - in crimen vocari: être accusé.    - crimen defendere: combattre une accusation.    - illa diluam quae de peculatu mihi iste objecit, Cic.: je me laverai de son accusation de péculat.
    * * *
        Crimen, criminis, n. g. Cic. Crime, Cas qu'on a commis.
    \
        Crimen. Cic. Blasme, Reprehension, Accusation de quelque cas que le repreneur ou l'accusateur pretend estre punissable.
    \
        Frustra mala omnia ad crimen fortunae relegamus. Quint. Pour neant rejectons nous le blasme de noz maulx sur fortune, C'est folie d'en blasmer fortune, D'en donner le blasme à fortune.
    \
        Proditionis crimen inferre alicui. Cic. L'accuser de trahison.
    \
        Acerbare crimen alicuius. Claud. Aigrir.
    \
        Adducere in crimen. Plin. Blasmer, Coulper, Encoulper.
    \
        Falsi criminis reum agi. Ouid. Estre accusé d'un faulx crime.
    \
        Auertere crimen in aliquem. Quintil. Rejecter le blasme sur aucun.
    \
        Dare crimini. Cic. Blasmer, Accuser.
    \
        Eluere crimen. Ouid. Purger, S'en laver.
    \
        Excutere a se crimen. Quintil. Se descharger.
    \
        Exhibere tacitum crimen aliqua nota. Seneca. Manifester.
    \
        Facere crimen. Cic. Commettre un crime, ou Faire une faulte.
    \
        Habere crimen ab aliquo. Cic. Le scavoir et tenir d'aucun.
    \
        De aliquo crimen habere virgo dicitur. Ouid. Quand elle est engrossie d'aucun.
    \
        Induere crimen alicui. Stat. Le charger de quelque cas, et luy mettre à sus.
    \
        Inferre alicui crimina. Cic. Luy mettre à sus quelque cas.
    \
        Insequi crimen alicuius. Ouid. Persecuter, Punir le peché, et la faulte d'aucun.
    \
        Manifestus criminum. Tacit. Convaincu des cas.
    \
        Molitur crimina. Tacit. Il machine et aposte une accusation, Il forge.
    \
        Anteactae vitae crimina purgare. Quintil. Se justifier ou purger et laver des crimes.
    \
        Loco criminis putare aliquid. Cic. Le tenir et estimer à crime.
    \
        Rescindere crimina alicuius. Ouid. Renouveler, Remettre en avant et en memoire, Ramentevoir.
    \
        Nefario crimine solui. Cic. Estre delivré et deschargé.
    \
        In crimine esse. Cic. Daretque operam vt is eo crimine damnaretur, ne ipse esset in crimine. De paour qu'on ne l'accusast de ce cas.
    \
        Vita rustica quam tu probro et crimini putas esse oportere. Cic. Que tu estime estre reprochable.
    \
        Trahere crimen in se. Ouid. Prendre sur soy.
    \
        Trahere in crimen. Tacit. Mesler aucun parmi une accusation, comme estant des complices.
    \
        Transferre crimen a se in alium. Cic. Se descharger du blasme ou crime, et en charger un autre, Luy en jecter le chat aux jambes.
    \
        Venire in partem criminis Ouid. Estre participant du cas.
    \
        In crimen vocare aliquid, pro Crimini dare. Cic. Blasmer, Accuser, Reprendre.
    \
        Crimen. Terent. Faulx rapport, Faulx souspecon.

    Dictionarium latinogallicum > crimen

  • 62 dextera

        Dextera, pe. corr. vel Dextra, dextrae. Virg. La main dextre.
    \
        Affectare dextram. Virgil. Estendre tellement et alonger la main qu'on puisse empoigner ce qu'on pretend.
    \
        Audendum dextra. Virgil. Il fault avoir la main hardie.
    \
        Dextram dextrae committere. Ouid. Toucher en la main en signe d'accord, Bailler la foy.
    \
        Conserere dextras. Stat. Combatre main à main.
    \
        Dare dextram alicui. Virg. Donner la main en signe d'asseurance, Donner la foy. \ Da dextram misero. Virg. Aide.
    \
        Opposui dextram passurae vulnera fronti. Ouid. J'ay mis au devant.
    \
        Fidem et dexteram porrigere. Cic. Presenter aide et secours.
    \
        Prehendere dextram. Cic. Prendre.
    \
        Renouari dextras cupere. Tacit. Renouveler la foy promise et l'alliance.
    \
        Tangere. Virgil. Toucher en la main.
    \
        Tendere. Cic. Bailler la main, Secourir.
    \
        A dextra canere. Cic. Du costé dextre.
    \
        A dextera maris. Plin. Du costé dextre de la mer.
    \
        Dextera, Ablatiuus, pro In parte dextera. Plau. Du costé dextre.
    \
        Dextra montibus, laeua Tyberi amne septus. Liu. Du costé dextre.
    \
        Dextra, laeuaque large amplectens montem. Plin. A dextre et à senestre. \ Dextra, sinistra. Cic. A dextre et à senestre.

    Dictionarium latinogallicum > dextera

  • 63 dolor

    dŏlŏr, ōris, m. [doleo] [st1]1 [-] douleur (physique), souffrance.    - dolor capitis, Lucr. 6, 785: mal de tête, migraine.    - dolor articulorum, Cic. Att. 1, 5: goutte.    - dolor pedum, Cic. Br. 130: goutte aux pieds.    - dolor laterum, Hor. S. 1, 9, 32: pleurésie.    - dolor lateris, Cic. de Or. 3, 6: pleurésie.    - dolor vulneris, Cic. Fam. 5, 12, 5: douleur d'une blessure. [st1]2 [-] douleur morale, peine, tourment, chagrin, affliction.    - haec tibi dolori esse certo scio, Cic. Att. 11, 10: je sais bien que tout cela t'afflige.    - dolorem alicui afferre, Cic. Sull. 3: causer de la douleur à qqn.    - dolorem alicui commovere, Cic. Verr. 4, 47: causer de la douleur à qqn.    - dolorem alicui facere, Cic. Att. 11, 8, 2: causer de la douleur à qqn.    - dolorem accipere, Cic. Lael. 8: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem percipere, Cic. Rep. 1, 7: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem suscipere, Cic. Vat. 19: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem capere, Cic. Fam. 4, 6, 2: éprouver, ressentir de la douleur. [st1]3 [-] colère, ressentiment.    - magno esse Germanis dolori Ariovisti mortem, Caes. BG. 5, 29, 3: les Germains (dit-il) éprouvaient un vif ressentiment de la mort d'Arioviste.    - Cic. Prov. 2. 14 ; Off. 2, 79; Verr. 3, 95; Caes. BG. 1, 20, 5; 5, 4, 4; Virg. En. 1, 25, etc.; Hor. Ep. 1, 2, 60. [st1]4 [-] sujet de douleur.    - Prop. 1, 14, 18; Ov. P. 3, 3, 73. [st1]5 [-] émotion, sensibilité (de l'orateur).    - cf. gr. πάθος.    - oratio, quae dolores habeat, Cic. de Or. 3, 96: éloquence pathétique.    - detrahere actionis dolorem, Cic. Or. 209: enlever le pathétique de la plaidoirie.
    * * *
    dŏlŏr, ōris, m. [doleo] [st1]1 [-] douleur (physique), souffrance.    - dolor capitis, Lucr. 6, 785: mal de tête, migraine.    - dolor articulorum, Cic. Att. 1, 5: goutte.    - dolor pedum, Cic. Br. 130: goutte aux pieds.    - dolor laterum, Hor. S. 1, 9, 32: pleurésie.    - dolor lateris, Cic. de Or. 3, 6: pleurésie.    - dolor vulneris, Cic. Fam. 5, 12, 5: douleur d'une blessure. [st1]2 [-] douleur morale, peine, tourment, chagrin, affliction.    - haec tibi dolori esse certo scio, Cic. Att. 11, 10: je sais bien que tout cela t'afflige.    - dolorem alicui afferre, Cic. Sull. 3: causer de la douleur à qqn.    - dolorem alicui commovere, Cic. Verr. 4, 47: causer de la douleur à qqn.    - dolorem alicui facere, Cic. Att. 11, 8, 2: causer de la douleur à qqn.    - dolorem accipere, Cic. Lael. 8: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem percipere, Cic. Rep. 1, 7: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem suscipere, Cic. Vat. 19: éprouver, ressentir de la douleur.    - dolorem capere, Cic. Fam. 4, 6, 2: éprouver, ressentir de la douleur. [st1]3 [-] colère, ressentiment.    - magno esse Germanis dolori Ariovisti mortem, Caes. BG. 5, 29, 3: les Germains (dit-il) éprouvaient un vif ressentiment de la mort d'Arioviste.    - Cic. Prov. 2. 14 ; Off. 2, 79; Verr. 3, 95; Caes. BG. 1, 20, 5; 5, 4, 4; Virg. En. 1, 25, etc.; Hor. Ep. 1, 2, 60. [st1]4 [-] sujet de douleur.    - Prop. 1, 14, 18; Ov. P. 3, 3, 73. [st1]5 [-] émotion, sensibilité (de l'orateur).    - cf. gr. πάθος.    - oratio, quae dolores habeat, Cic. de Or. 3, 96: éloquence pathétique.    - detrahere actionis dolorem, Cic. Or. 209: enlever le pathétique de la plaidoirie.
    * * *
        Dolor, doloris, pen. prod. m. g. Douleur de corps ou d'esprit.
    \
        Animi dolor. Ouid. Dueil, Ennuy, Tristesse.
    \
        Articulorum dolores. Cic. Les gouttes.
    \
        Laterum dolor. Horat. Pleuresie, Mal de costé.
    \
        Certus dolor. Horat. Qui persevere.
    \
        Impatibilis. Plin. Importable, Intolerable.
    \
        Insanabilis. Quintil. Incurable.
    \
        Lateralis. Plin. Pleuresie, Mal de costé.
    \
        Municipalis. Cic. Le dueil des bourgeois et habitans de la ville.
    \
        Pertinax. Seneca. Perseverant.
    \
        Capere dolorem ex aliquo. Terent. Recevoir desplaisance pour l'amour d'aucun, Estre desplaisant.
    \
        Sensu doloris carere. Cic. Ne point sentir son mal.
    \
        Compescere dolores vino. Tibull. Appaiser la douleur.
    \
        Conflictari doloribus capitis. Celsus. Estre fort tormenté du mal de teste.
    \
        Contrahitur dolor mortiferus vel vino, vel cruditate, vel frigore, etc. Celsus. On prend un mal mortel par, etc.
    \
        Exurgere supra dolores. Ouid. Vaincre ses douleurs et ennuiz.
    \
        Inclusit lachrymas dolor. Stat. Quand la douleur est si grande, qu'on ne peult pleurer.
    \
        Intenditur dolor. Celsus. S'augmente.
    \
        Lenire dolorem. Celsus. Appaiser.
    \
        Leuare dolorem. Celsus. Alleger.
    \
        Summus dolor plures dies manere non potest. Cic. Demourer, Perseverer, Continuer.
    \
        Mouere capitis dolores. Celsus. Esmouvoir.
    \
        Occurrit dolori per quietem eiusmodi catapotium. Cels. Il preserve et garantit de douleur.
    \
        Omnis dolor minus medicinae patet, qui sursum procedit. Celsus. Est moins guarissable, Est plus mal aisé à guarir.
    \
        Mutum premere dolorem. Stat. Porter son mal sans dire mot, et sans en faire semblant.
    \
        Priuatus doloribus. Lucret. Delivré.
    \
        In vultus processit dolor. Seneca. Se monstre au visage.
    \
        Prolusit dolor per ista noster. Senec. Ceci n'est que le commencement et le preambule de mon dueil.
    \
        Recruduit soporatus dolor. Curt. Est rengregé.
    \
        Refricare oratione dolorem. Cic. Renouveler.
    \
        Releuari dolore. Ouid. Estre allegé.
    \
        Remittit se dolor. Celsus. S'appaise, S'accoise.
    \
        Scindere dolorem suum. Cic. hoc est augere. Augmenter, Accroistre. Tractum a vulneribus, quae scissa recrudescunt.
    \
        Soporatus dolor. Curtius. Appaisé, Accoisé.
    \
        In cursu dolor est. Ouid. Est en sa force.
    \
        In morem venit meus dolor. Ouid. Est tourné en coustume, Je suis tout accoustumé à, etc.
    \
        Obductum vulgare dolorem. Virgil. Manifester et mettre en evidence un dueil ou ennuy longuement celé et dissimulé.

    Dictionarium latinogallicum > dolor

  • 64 innouo

        Innouo, innouas, pen. corr. innouare. Cic. Renouveler.

    Dictionarium latinogallicum > innouo

  • 65 interpolo

    interpŏlo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] refaire, réparer, refaire à neuf. [st2]2 [-] ajouter, intercaler, insérer; introduire, interpoler. [st2]3 [-] changer, modifier, métamorphoser. [st2]4 [-] falsifier, altérer, gâter.
    * * *
    interpŏlo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] refaire, réparer, refaire à neuf. [st2]2 [-] ajouter, intercaler, insérer; introduire, interpoler. [st2]3 [-] changer, modifier, métamorphoser. [st2]4 [-] falsifier, altérer, gâter.
    * * *
        Interpolo, interpolas, pen. corr. interpolare. Cic. Plin. Renouveler quelque chose, Reprendre, Raccoustrer, Radouber, Repolir, Regratter quelque vieille chose, et la faire comme toute neufve, Rapetacer, Ravauder.

    Dictionarium latinogallicum > interpolo

  • 66 lac

    lāc, lactis, n. [st2]1 [-] lait. [st2]2 [-] suc laiteux (des plantes). [st2]3 [-] couleur laiteuse.    - cf. gr. γάλα, γάλακτος.    - lacte vivere, Caes. B. G. 4, 1: vivre de lait.    - lac pressum, Virg.: fromage.    - a lacte cunisque, Quint. 1, 1, 21: dès l'âge le plus tendre.    - lac gallinaceum, Plin. N. H. praef. § 23: lait de poule (chose chimérique, merle blanc).    - satiari quodam disciplinae lacte, Quint. 2, 4, 5: s'abreuver du lait de la science.    - cetera lactis erant, Ov. A. A. 1, 290: le reste était blanc comme le lait.    - herbae cum lacte veneni, Virg.: plantes pleines d'un suc vénéneux.    - acc. lactem, non classique. - habere lactem venui, Apul. M. 8, 19: avoir du lait à vendre.
    * * *
    lāc, lactis, n. [st2]1 [-] lait. [st2]2 [-] suc laiteux (des plantes). [st2]3 [-] couleur laiteuse.    - cf. gr. γάλα, γάλακτος.    - lacte vivere, Caes. B. G. 4, 1: vivre de lait.    - lac pressum, Virg.: fromage.    - a lacte cunisque, Quint. 1, 1, 21: dès l'âge le plus tendre.    - lac gallinaceum, Plin. N. H. praef. § 23: lait de poule (chose chimérique, merle blanc).    - satiari quodam disciplinae lacte, Quint. 2, 4, 5: s'abreuver du lait de la science.    - cetera lactis erant, Ov. A. A. 1, 290: le reste était blanc comme le lait.    - herbae cum lacte veneni, Virg.: plantes pleines d'un suc vénéneux.    - acc. lactem, non classique. - habere lactem venui, Apul. M. 8, 19: avoir du lait à vendre.
    * * *
        Lac, lactis, neut. gen. Sine plurali. Du laict. Virgil.
    \
        Lactis coagulatio. Plin. Caillement de laict.
    \
        Asininum. Plin. Laict d'asnesse.
    \
        Bubulum lac. Plin. Laict de vache.
    \
        Camelinum. Plin. De chameau.
    \
        Caprinum. Plin. De chevre.
    \
        Equinum. Plin. De jument.
    \
        Ficulnum. Plin. Laict de figuier.
    \
        Humanum. Plin. De femme.
    \
        Innocentius est lac decoctum. Plin. Moins malfaisant.
    \
        Ouillum. Plin. De brebis.
    \
        Suillum. Plinius. De truye.
    \
        Vaccinum. Plin. De vache.
    \
        Depulsus lacte leo. Horat. Sevré.
    \
        Lactis vbertatem intermissam restituit glaucium. Plin. Fait revenir et renouveler le laict.
    \
        Lac subducitur agnis. Virgil. On les sevre.

    Dictionarium latinogallicum > lac

  • 67 nouo

        Nouo, nouas, nouare. Cic. Faire quelque chose de nouveau, Innover, Renouveler.
    \
        Agrum nouare. Cic. Le labourer pour la seconde fois.
    \
        Bis tua fata nouabis. Ouid. Tu renouveleras deux fois ta vie.
    \
        Nomen faciemque nouauit illi. Ouid. A mué et changé.
    \
        Transtra nouant ipsi. Virgil. Ils refont et rabillent, etc.
    \
        Nouare. Changer et innover. Suet. Multa etiam in communi rerum vsu nouauit. A beaucoup mué et changé.

    Dictionarium latinogallicum > nouo

  • 68 obductus

        Cicatricem Reip. iam obductam refricare. Cic. Renouveler une playe qui desja estoit reprinse et refermee, ou reclose, Resveiller le chat qui dort, Resveiller une chose qui estoit mise en oubli.
    \
        Pluma alias, alias squama videmus obductas animantes. Cic. Couvertes de, etc.
    \
        Colos cano situ obductus. Plin. Couvert.
    \
        Frons obducta. Horat. Refrongné, Froncé.

    Dictionarium latinogallicum > obductus

  • 69 recrudesco

    rĕcrūdesco, ĕre, crūdŭi - intr. - devenir plus violent, s'aggraver, empirer; se rouvrir (en parl. d'une blessure).
    * * *
    rĕcrūdesco, ĕre, crūdŭi - intr. - devenir plus violent, s'aggraver, empirer; se rouvrir (en parl. d'une blessure).
    * * *
        Recrudesco, recrudescis, recrudui, recrudescere. Cicero. Se renouveler, Empirer et rengreger.
    \
        Recruduit pugna. Liu. A esté plus aspre et renforcee.

    Dictionarium latinogallicum > recrudesco

  • 70 redulcero

    rĕdulcĕro, āre, ātum - tr. - ulcérer de nouveau, raviver.
    * * *
    rĕdulcĕro, āre, ātum - tr. - ulcérer de nouveau, raviver.
    * * *
        Redulcero, redulceras, pen. corr. redulcerare. Columella. Renouveler une playe, Rafreschir la playe, Rengreger.

    Dictionarium latinogallicum > redulcero

  • 71 regenero

    regenero, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire revivre, reproduire. [st2]2 [-] reproduire (les traits de), ressembler à. [st2]3 [-] régénérer spirituellement.
    * * *
    regenero, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire revivre, reproduire. [st2]2 [-] reproduire (les traits de), ressembler à. [st2]3 [-] régénérer spirituellement.
    * * *
        Regenero, regeneras, regenerare. Plinius. Rengendrer, Renouveler.
    \
        Regenerare patrem. Plin. Resembler à son pere.

    Dictionarium latinogallicum > regenero

  • 72 renouello

        Renouello, renouellas, renouellare. Columel. Renouveler.

    Dictionarium latinogallicum > renouello

  • 73 renouo

        Renouo, renouas, pen. cor. renouare. Renouveler, Rafraischir quelque chose.
    \
        Ager renouatur aratro. Ouid. Est relabouré.
    \
        Animum renouare. Caesar. Reprendre courage.
    \
        Animos iudicum ad Q. Caepionis odium renouabam, atque reuocabam. Cic. Rafraischissoye.
    \
        Campus renouatur aratris. Ouid. Est relabouré.
    \
        Renouabo illud quod initio dixi. Cic. Je rediray ce que j'ay dict au commencement.
    \
        Memoriam renouare. Cic. Rafraischir.
    \
        Praelium. Caes. Recommencer.
    \
        A fatigatione renouat. Quintil. Desfasche, Deslasse.

    Dictionarium latinogallicum > renouo

  • 74 reuiresco

        Reuiresco, reuirescis, reuirui, reuirescere. Colum. Reverdir.
    \
        Reuirescere, per translationem. Ci. Renaistre, Se renouveler.
    \
        Reuirescere. Ouid. Rajeunir.
    \
        Pugnore laudis reuirescens. Sil. Resjouy, et reprenant cueur à cause de la promesse, etc.

    Dictionarium latinogallicum > reuiresco

  • 75 sacramentum

    săcrāmentum, i, n. [sacro] [st1]1 [-] somme consignée, enjeu, dépôt d'argent; revendication, prétention en justice.    - la somme était consignée entre les mains des pontifes et placée dans un lieu sacré pour subvenir aux frais d'un procès; le dépôt de celui qui perdait était employé au service des dieux ou acquis au trésor public.    - sacramentum justum judicare, Cic. Caec. 97; injustum Cic. Dom. 78, juger la revendication (la prétention) juste, injuste.    - justo sacramento contendere, Cic. de Or. 1, 42: soutenir légitimement, avec raison.    - sacramentum mulctae, Cic.: consignation d'une amende.    - Pythagorei, quibuscum tibi justo sacramento contendere non liceret, Cic.: les Pythagoriciens contre qui tu ne pourrais émettre aucune revendication légitime.    - sacramentis alienos fundos petebat, Cic. Mil. 27, 74: il intentait des procès pour réclamer des terres appartenant aux autres. [st1]2 [-] serment militaire.    - sacramentum apud aliquem dicere, Caes. BC. 1, 23, 5: prononcer le serment devant qqn.    - sacramentum alicui dicere, Tac. An. 1, 28: prêter le serment à qqn.    - consulis sacramento rogare, Caes. BG. 6, 1, 2: enrôler au moyen du serment prêté au consul. --- cf. Liv. 40, 26, 7.    - adigere sacramento Othonis, Tac. H. 1, 76: faire prêter serment de fidélité à Othon. --- cf. Tac. H. 2, 55, etc.    - sacramento dicere, Liv. 25, 5, 8: s'engager par serment [parler suivant la formule du serment].    - sacramento dicere consulibus, Liv. 24, 8, 19: prêter serment aux consuls.    - aliquem militiae sacramento obligare, Cic.: faire prêter à qqn le serment militaire, enrôler qqn.    - paenitentia mutati sacramenti, Suet. Galb. 10: le regret d'avoir viollé le serment.    - sacramentum nondum exuerat, Tac. H. 3, 42: il n'avait pas encore abjuré son serment. [st1]3 [-] en gén. serment.    - se sacramento obstringere, ne + subj. Plin. Ep. 10, 96: se lier par la foi du serment à ne pas...    - Hor. O. 2, 17, 10 ; Petr. 117, 5. [st1]4 [-] secret, mystère.    - Vulg. Tob. 12, 7. [st1]5 [-] Eccl. sacrement.
    * * *
    săcrāmentum, i, n. [sacro] [st1]1 [-] somme consignée, enjeu, dépôt d'argent; revendication, prétention en justice.    - la somme était consignée entre les mains des pontifes et placée dans un lieu sacré pour subvenir aux frais d'un procès; le dépôt de celui qui perdait était employé au service des dieux ou acquis au trésor public.    - sacramentum justum judicare, Cic. Caec. 97; injustum Cic. Dom. 78, juger la revendication (la prétention) juste, injuste.    - justo sacramento contendere, Cic. de Or. 1, 42: soutenir légitimement, avec raison.    - sacramentum mulctae, Cic.: consignation d'une amende.    - Pythagorei, quibuscum tibi justo sacramento contendere non liceret, Cic.: les Pythagoriciens contre qui tu ne pourrais émettre aucune revendication légitime.    - sacramentis alienos fundos petebat, Cic. Mil. 27, 74: il intentait des procès pour réclamer des terres appartenant aux autres. [st1]2 [-] serment militaire.    - sacramentum apud aliquem dicere, Caes. BC. 1, 23, 5: prononcer le serment devant qqn.    - sacramentum alicui dicere, Tac. An. 1, 28: prêter le serment à qqn.    - consulis sacramento rogare, Caes. BG. 6, 1, 2: enrôler au moyen du serment prêté au consul. --- cf. Liv. 40, 26, 7.    - adigere sacramento Othonis, Tac. H. 1, 76: faire prêter serment de fidélité à Othon. --- cf. Tac. H. 2, 55, etc.    - sacramento dicere, Liv. 25, 5, 8: s'engager par serment [parler suivant la formule du serment].    - sacramento dicere consulibus, Liv. 24, 8, 19: prêter serment aux consuls.    - aliquem militiae sacramento obligare, Cic.: faire prêter à qqn le serment militaire, enrôler qqn.    - paenitentia mutati sacramenti, Suet. Galb. 10: le regret d'avoir viollé le serment.    - sacramentum nondum exuerat, Tac. H. 3, 42: il n'avait pas encore abjuré son serment. [st1]3 [-] en gén. serment.    - se sacramento obstringere, ne + subj. Plin. Ep. 10, 96: se lier par la foi du serment à ne pas...    - Hor. O. 2, 17, 10 ; Petr. 117, 5. [st1]4 [-] secret, mystère.    - Vulg. Tob. 12, 7. [st1]5 [-] Eccl. sacrement.
    * * *
        Sacramentum, sacramenti. Serment.
    \
        Sacramentum militare. Plin. iunior. Le serment que les souldars font de bien servir à la guerre.
    \
        Contendere sacramento. Cic. Faire gageure judiciaire à l'encontre d'aucun par consignation d'argent.
    \
        Iusto sacramento contendere. Cic. Mouvoir à aucun procez portant gageure et consignation d'amende d'une part et d'autre que les anciens appeloyent Sacramentum, pource que les deniers de celuy qui perdoit, estoyent confisquez et employez au faict des sacrifices, et autres choses appartenantes à la religion.
    \
        Perfidum sacramentum dicere. Horat. Se parjurer.
    \
        Miles longo Caesarum sacramento imbutus, etc. Tacit. Qui long temps avoit milité pour les Cesars.
    \
        Renouare sacramentum in nomen alicuius. Tacit. Renouveler le serment de guerre, Refaire, ou faire de rechef le serment au Roy.
    \
        Rogare aliquem sacramento. Quintil. Astraindre et lier par serment.
    \
        Teneri sacramento. Sueton. Estre soubz la charge d'aucun capitaine.
    \
        Sacramenta. Iuuenal. Les gents de guerre ausquels on a faict faire le serment.
    \
        Sacramentum. Varro. Certaine somme d'argent que chascun des parties souloyent anciennement consigner en certaines causes: mais le vainqueur retiroit ses deniers, et ceulx du vaincu estoyent confisquez: comme à present en cas de proposition d'erreur le demandeur consigne la somme de six vingtz livres Parisis, laquelle somme est adjugee au Roy si ledict demandeur pert sa cause.

    Dictionarium latinogallicum > sacramentum

  • 76 vulnus

    vulnus, (volnus), ĕris, n. [st2]1 [-] blesssure, plaie, coup, lésion, morsure. [st2]2 [-] coup (porté aux objets), entaille, coupure. [st2]3 [-] trait, fer, flèche, projectile. [st2]4 [-] blessure (morale), atteinte, douleur, affliction.    - vulnus inferre (infligere, facere, dare): faire une blessure, porter un coup.    - vulnus accipere (excipere): recevoir une blessure, recevoir un coup.    - vulnus mortis: coup mortel.    - vulnus in vulnere facere, Ov.: retourner le fer dans la plaie.    - ex vulnere, Cic.: par suite d'une blessure.    - vulnus Ulyssei, Virg.: coup porté par Ulysse.    - vulnus aratri, Ov.: sillon tracé par la charrue.    - vulnus obligare: panser une blessure, bander une blessure.    - vulnus refricare: rouvrir et faire saigner une blessure.    - vulnus calcei, Ov.: déchirure du soulier.    - vulnus scuti, Ov.: trou dans un bouclier.    - occisus est cum magno reipublicae vulnere: il fut tué au grand dommage du peuple romain.    - post vulnus acceptum, Just.: après avoir essuyé cette défaite.    - vulnus reipublicae inurere, Cic.: porter un coup à la république.    - nova vulnera addit, Cic.: il accumule d'autres charges (sur son client).    - vulnus domesticum, Tac.: deuil de famille.
    * * *
    vulnus, (volnus), ĕris, n. [st2]1 [-] blesssure, plaie, coup, lésion, morsure. [st2]2 [-] coup (porté aux objets), entaille, coupure. [st2]3 [-] trait, fer, flèche, projectile. [st2]4 [-] blessure (morale), atteinte, douleur, affliction.    - vulnus inferre (infligere, facere, dare): faire une blessure, porter un coup.    - vulnus accipere (excipere): recevoir une blessure, recevoir un coup.    - vulnus mortis: coup mortel.    - vulnus in vulnere facere, Ov.: retourner le fer dans la plaie.    - ex vulnere, Cic.: par suite d'une blessure.    - vulnus Ulyssei, Virg.: coup porté par Ulysse.    - vulnus aratri, Ov.: sillon tracé par la charrue.    - vulnus obligare: panser une blessure, bander une blessure.    - vulnus refricare: rouvrir et faire saigner une blessure.    - vulnus calcei, Ov.: déchirure du soulier.    - vulnus scuti, Ov.: trou dans un bouclier.    - occisus est cum magno reipublicae vulnere: il fut tué au grand dommage du peuple romain.    - post vulnus acceptum, Just.: après avoir essuyé cette défaite.    - vulnus reipublicae inurere, Cic.: porter un coup à la république.    - nova vulnera addit, Cic.: il accumule d'autres charges (sur son client).    - vulnus domesticum, Tac.: deuil de famille.
    * * *
        Vulnus, vulneris, pen. corr. n. g. Liu. Une playe, Navrure.
    \
        Glutinatio vulneris. Cels. Consolidation de la playe.
    \
        Impetus vulnerum. Pli. La vehemente douleur que fait une playe.
    \
        Orae vulneris. Cels. Les bords.
    \
        Tardus vulnere. Virgil. Boiteux à cause d'une playe.
    \
        Altum vulnus. Cels. Creux, Profond.
    \
        Cruda vulnera. Iuuenal. Cruelles playes.
    \
        Lethale. Virgil. Playe mortelle.
    \
        Melius. Cels. Moins dangereux.
    \
        Purum vulnus. Cels. Qui est bien mondifié.
    \
        Recentia vulnera. Plin. Playes fraisches, ou nouvelles.
    \
        Sanabile vulnus. Iuuenal. Curable, Guarissable.
    \
        Senilia vulnera. Cels. De vieilles gents.
    \
        Subiecta oculis vulnera. Cels. Qu'on voit à l'oeil.
    \
        Tutissimum omnium vulnus quod in carne est. Cels. Le moins dangereux de touts.
    \
        Accipere vulnera. Varro. Estre blessé, Recevoir quelque playe.
    \
        Accipere vulnera tergo. Virgil. Estre blessé sur le dos, Recevoir quelque coup sur, etc.
    \
        Adurere vulnus. Cels. Cauterizer.
    \
        Aggrauantur vulnera introitu eorum, etc. Cels. Les playes se rengregent et empirent.
    \
        Agere humorem in vulnus. Cels. Faire entrer dedens.
    \
        Ampliare vulnus. Cels. Aggrandir.
    \
        Cadere per mutua vulnera. Ouid. S'entretuer.
    \
        Colligat vulnera bitumen cum farina hordeacea. Plinius. Consolide.
    \
        Vulnera conglutinat holosteon. Plin. Consolide.
    \
        Conglutinantur vulnera decocto graminis. Plin. On consolide les playes par, etc.
    \
        Deligare vulnus. Quintil. Lier, ou bender une playe.
    \
        Detegere vulnus. Cels. Descouvrir.
    \
        Explet vulnera creta Eretria. Plin. Incarne.
    \
        Exugere vulnus. Cels. Sucer.
    \
        Fouere vulnus aqua calida. Cels. Fomenter, Estuver.
    \
        Imponere vulnus. Cic. Blesser, Navrer, Bailler un coup.
    \
        Incidere vulnus. Cels. Inciser.
    \
        Incidere circa vulnus scalpello. Cels. Scarifier.
    \
        Lenire vulnera. Sil. Addoulcir ou appaiser la douleur.
    \
        Mouere aliquem in vulnera alicuius. Claud. Inciter aucun de navrer un autre.
    \
        Mulcere vulnera. Sil. Addoulcir ou appaiser la douleur.
    \
        Patet vulnus. Cels. La playe est ouverte.
    \
        Purgare vulnera. Plin. Mondifier.
    \
        Refricare vulnus. Cic. Renouveler la playe.
    \
        Repetitum vulnus. Quintil. Reiteree.
    \
        Resoluere vulnera. Quintil. Deslier, Desbender.
    \
        Sanare vulnus iniuriae. Cic. Guarir la playe d'une injure faicte.
    \
        Largo satiatur vulnere conus. Claud. Du sang qui sortoit des playes.
    \
        Vrere vulnus, et Vstum vulnus. Cels. Cauterizer.
    \
        Mutua vulnera. Ouid. Amour mutuel.
    \
        AEternum seruans sub pectore vulnus. Virgil. Un courroux.
    \
        Vulnera tabularum recentia, pro Lituris. Cic. Effaceures.

    Dictionarium latinogallicum > vulnus

  • 77 contrato

    con.tra.to
    [kõtr‘atu] sm contrat, bail.
    * * *
    [kõn`tratu]
    Substantivo masculino contrat masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (acordo) contrat
    de acordo com o contrato
    conformément aux modalités du contrat
    renovar um contrato
    renouveler un contrat
    2 (documento) contrat
    assinar o contrato
    signer le contrat
    contrat à durée déterminée
    contrat bilatéral
    contrat d'adhésion
    contrat de location, bail de location
    contrat de travail
    remplir son contrat

    Dicionário Português-Francês > contrato

  • 78 reiterar

    re.i.te.rar
    [r̄ejter´ar] vt réitérer, répéter, reproduire, renouveler.
    * * *
    verbo
    1 ( renovar) réitérer
    2 ( repetir) réitérer
    réaffirmer

    Dicionário Português-Francês > reiterar

  • 79 renovar-se

    1 ( tornar-se novo) se renouveler
    2 ( rejuvenescer) rajeunir
    3 ( repetir-se) se répéter

    Dicionário Português-Francês > renovar-se

  • 80 reparar

    re.pa.rar
    [r̄epar´ar] vt 1 réparer, refaire, restaurer, réformer, renouveler. 2 rétablir (les forces). 3 dédommager. 4 s´apercevoir, regarder, faire attention.
    * * *
    [xepa`ra(x)]
    Verbo transitivo réparer
    Verbo + preposição remarquer
    * * *
    verbo
    1 ( arranjar) réparer
    levei a bicicleta para reparar
    j'ai emmené le vélo à réparer
    2 ( corrigir) réparer; corriger
    reparar um erro
    réparer une erreur
    3 ( indemnizar) réparer; compenser
    reparar uma perda
    réparer une perte
    4 ( renovar) reprendre
    reparar as forças
    reprendre ses forces
    5 ( observar) remarquer
    reparem!
    remarquez!
    reparar em alguém
    remarquer quelqu'un
    6 ( notar) remarquer; faire attention
    não repare na desarrumação!
    ne faites pas attention au désordre!

    Dicionário Português-Francês > reparar

См. также в других словарях:

  • renouveler — [ r(ə)nuv(ə)le ] v. tr. <conjug. : 4> • XIIe « remplacer »; renuveler « répéter » 1080; de re et a. fr. noveler, de novel « nouveau » I ♦ 1 ♦ Remplacer par une chose nouvelle et semblable (ce qui a servi, est altéré ou diminué). ⇒ changer.… …   Encyclopédie Universelle

  • renouveler — Renouveler, Nouare, Innouare, Renouare, Renouellare, Integrare, Redintegrare, Regenerare, Refricare. Renouveler quelque chose vieille, raccoustrer, repolir, et regratter, Interpolare. Renouveler une accusation, Reum repetere. Se renouveler,… …   Thresor de la langue françoyse

  • renouveler — (re nou ve lé ; d après Chifflet, Gramm. p. 289, on écrivait renouveller et on prononçait renouvèler. L l se double quand la syllabe qui suit est muette : je renouvelle, je renouvellerai) v. a. 1°   Rendre nouveau, en substituant une chose… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RENOUVELER — v. a. Rendre nouveau en substituant une chose à la place d une autre de même espèce. Le sainfoin ne dure que tant d années, il faut ensuite le renouveler. Renouveler une vigne. Renouveler un troupeau, un haras.   Renouveler le meuble d un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RENOUVELER — v. tr. Rendre nouveau en substituant à une chose une autre de même espèce. Renouveler une vigne. Renouveler un troupeau, un haras, Renouveler l’air dans une chambre. Cette assemblée se renouvelle par moitié tous les ans. Ce romancier ne se répète …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • renouveler — vt. ; renouveler sa communion solennelle : renovèlâ (Saxel.002), (a)rnovalâ (Albanais). E. : Neuf, Rappeler, Régaler, Vache. A1) se renouveler (ep. de la lune) : renovèlâ vi. (002), sè rnovalâ, s arnovalâ (001). A2) renouveler une demande,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • se renouveler — ● se renouveler verbe pronominal Apporter dans ses œuvres des éléments nouveaux : Un écrivain qui n a pas su se renouveler. Se produire une nouvelle fois : Des incidents qui se renouvellent souvent. Prendre une forme nouvelle : La science se… …   Encyclopédie Universelle

  • Nouveau Kōmeitō — 公明党(Kōmeitō) Logo officiel Présentation …   Wikipédia en Français

  • Komeitô — Nouveau Kōmeitō 公明党(Kōmeitō) …   Wikipédia en Français

  • Kōmeitō — Nouveau Kōmeitō 公明党(Kōmeitō) …   Wikipédia en Français

  • Nouveau Komeito — Nouveau Kōmeitō 公明党(Kōmeitō) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»