Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

remarque

  • 1 Remarque

    Remarque f =, -n иск. про́бное травле́ние (при изготовле́нии офо́рта)

    Allgemeines Lexikon > Remarque

  • 2 Remarque

    БНРС > Remarque

  • 3 Remarque

    Универсальный немецко-русский словарь > Remarque

  • 4 Remarque Erich Maria

    тж. Remark Erich Paul
    Ремарк Эрих Мария (Ремарк Эрих Пауль) (1898-1970), писатель. Один из самых популярных немецких писателей-романистов. Его произведения издаются миллионными тиражами, многократно экранизированы. Основная тема романов – ужасы двух мировых войн и проблематика послевоенного времени. Главные герои – представители т.н. "потерянного поколения", молодые люди, пережившие войну, обманутые и лишённые будущего, ищущие свой путь в мирной жизни, путь к себе. Самые известные романы: "На Западном фронте без перемен", "Три товарища", "Триумфальная арка", "Время жить и время умирать", "Ночь в Лиссабоне". В 1933 г. его книги были сожжены, в 1938 г. он был лишён немецкого гражданства. До конца жизни оставался в эмиграции, похоронен в Швейцарии "Drei Kameraden", "Arc de triomphe", "Zeit zu leben und Zeit zu sterben", "Die Nacht von Lissabon" Erster Weltkrieg, Zweiter Weltkrieg, Im Westen nichts Neues, Bücherverbrennung

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Remarque Erich Maria

  • 5 jmd. hat Schwein

    ugs.
    (jmd. hat Glück)
    кому-л. везет, кому-л. улыбается счастье

    "Hast Schwein, dass der Kollege Ratajczak noch da ist", sagte er freundlich und ließ mich durch. (Br. Gluchowski. Die Dörings)

    Aber wenn der Junge ehrlich ist und mit fünfundsiebzig Mark auskommt, hat er Schwein gehabt. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Tjaden sah sich strahlend um. "Donnerwetter, das nennt man Schwein haben! Das ist dann ja alles für uns!" (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmd. hat Schwein

  • 6 sich gleichen wie ein Ei dem anderen

    быть похожими, походить друг на друга как две капли воды

    Es glich dem Café Sperler in Wien wie ein Ei dem andern. (E. M. Remarque. Liebe deinen Nächsten)

    Waren es ähnliche Zwillinge? - Ja, sagt die Frau, wie ein Ei dem andern. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)

    Als ich bei Karlstadt ausgestiegen bin und zum Alten Markt laufen wollte, da habe ich eine Frau gesehen, die unserer Claudia glich wie ein Ei dem anderen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich gleichen wie ein Ei dem anderen

  • 7 Remark

    см. Remarque

    БНРС > Remark

  • 8 Im Westen nichts Neues

    Универсальный немецко-русский словарь > Im Westen nichts Neues

  • 9 auf die Latte nehmen

    сущ.
    общ. обмануть, провести (кого-либо) ("Ich Esel, ich wahnsinniger Esel! Reingelegt! Auf die Latte genommen!" (E. M. Remarque. Drei Kameraden))

    Универсальный немецко-русский словарь > auf die Latte nehmen

  • 10 alles auf eine Karte setzen

    поставить все на карту, рисковать всем

    Jahrelang habe ich alles auf eine Karte gesetzt, und der Einsatz war immer das Leben... (E. M. Remarque. Der Weg zurück)

    Aber so war Papa immer: am liebsten setzte er alles auf eine Karte. (H. Fallada. Junger Herr - ganz groß)

    Mit seinem schnellen und kühnen Entschluss, zu helfen, hatte Förste alles auf eine Karte gesetzt. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > alles auf eine Karte setzen

  • 11 alter Schwede

    ugs.
    старина!, дружище!

    "Wie geht's Julius?" frage ich. "Weißt du auch noch, dass du mir ein Mahagonikreuz schuldig bist? Du wolltest es mir aus einem Klavierdeckel tischlern damals! Leg's gut zurück, alter Schwede..." (E. M. Remarque. Der Weg zurück)

    Und um schnell das Thema zu wechseln: "Wo arbeitest du jetzt, alter Schwede?" (Fr. Erpenbeck. Gründer)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > alter Schwede

  • 12 auf dem Spiel stehen

    Die Zukunft der Firma steht auf dem Spiel. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)

    Ich war reizbar an diesem Abend, vielleicht weil viel auf dem Spiel stand, aber ich wusste mich zu beherrschen. (D. Noll. Kippenberg)

    "Wir stehen an einem Scheideweg", verkündet Angela Merkel mit schneidender Stimme. "Wir müssen uns entscheiden, ob jeder jeden Tag alles sagen darf." Entscheiden auch darüber, "wie wir mit unseren eigenen Beschlüssen umgehen". Nicht nur in der Frage, wie und wann über die Kanzlerkandidatur entschieden werde. Es stehe mehr auf dem Spiel. "Es geht um die Existenz der Union als mehrheits- und bündnisfähige Partei in dieser Bundesrepublik." (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf dem Spiel stehen

  • 13 bei jmdm. eine große Nummer haben

    ugs.
    (bei jmdm. eine große [gute / dicke] Nummer haben)
    (von jmdm. sehr geschätzt werden; bei jmdm. sehr angesehen sein)
    пользоваться чьим-л. расположением, покровительством, быть в фаворе у кого-л.

    Zum Glück kommt in diesem Moment Jupp dazu, der als Soldatenrat jetzt eine große Nummer hat. (E. M. Remarque. Der Weg zurück)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei jmdm. eine große Nummer haben

  • 14 Boden gewinnen

    (an Einfluss gewinnen; sich ausbreiten, zunehmen)
    увеличиваться в размерах; получать распространение; приобретать влияние; утверждаться

    Im Westen läuft das Parteileben weiter auf den ein- und oft ausgefahrenen Gleisen langweiliger Ortsgruppenversammlungen. Im Osten hat die Partei zwar Fuß gefasst, gewinnt aber nicht an Boden. Nachdem man dort schon einmal 30 000 Genossen zählte, weist die Statistik jetzt nur noch 27 000 aus. (BZ. 1992)

    Im Ränkespiel um Macht und Einfluss gewann Münch zunächst zunehmend an Boden, und als er schließlich entgegen vorheriger Zusagen auch den CDU-Landesvorsitz an sich riss, wusste Auer, dass in dieser Partei für ihn alle Messen gesungen sind. (Der Tagesspiegel. 1997)

    Aber Willy achtet darauf, dass keiner sich drückt. Er zwingt ihnen die Hände auf den Tisch und die Gläser in den Rachen. Das Grinsen hat aufgehört. Wir gewinnen Boden. (E. M. Remarque. Der Weg zurück)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Boden gewinnen

  • 15 da ist der Haken

    ugs.
    (da ist [liegt / steckt / sitzt] der Haken)
    в этом деле есть одно "но"; в этом своя загвоздка

    "Führen Sie die Dame anderswohin und nicht gerade in ihre Werkstatt." - "Wohin denn?... Da liegt ja der Haken! In ein Hotel? Zu teuer." (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > da ist der Haken

  • 16 das Geld auf den Kopf hauen

    ugs.
    просаживать, бездумно тратить деньги

    Je mehr zusammen ist, um so besser. Und dann hauen wir das Geld richtig auf den Kopf. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)

    Davon sind 20 Mark verdient. Die werden wir heute auf den Kopf hauen. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Sekt lass ich dann wie Wasser durch die Kehle rinnen, und es macht mir gar nichts aus, einen Hunderter auf den Kopf zu hauen. (G. Wallraff. Sinter zwo)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Geld auf den Kopf hauen

  • 17 das ist ein Schuss in die Nacht

    Mir setzt einen Augenblick der Atem aus. "Wenn Sie so etwas wollen", sage ich dann, "dann habe ich etwas ganz Besonderes. Etwas Klassisches! Einen Obelisken!" - Es ist ein Schuss in die Nacht, das weiß ich; aber mit plötzlich vor Jagdfieber eifrigen Fingern suche ich die Zeichnung des Veteranen hervor und lege sie auf den Tisch. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist ein Schuss in die Nacht

  • 18 das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden

    geh.
    (das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden [entzweischneiden])
    (jede Verbindung mit jmdm. abbrechen)
    (окончательно) разорвать отношения с кем-л.

    Sie beschwor ihn weinend, nicht zu gehen und das Tischtuch nicht zu zerschneiden. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)

    Ich schwieg einen Augenblick. Die naive Frage schien das Tischtuch zwischen uns zu zerreißen. (E. M. Remarque. Die Nacht von Lissabon)

    Es ist aus mit Boris und Andrej. Am Wochenende zerschnitt Jelzin endgültig das Tischtuch zwischen sich und dem letzten Getreuen der ersten Stunde. Formal reichte Kosyrew die Scheidung ein. (ND. 1996)

    Seitdem wurde der Altkanzler nicht mehr im Bundestag gesehen. Verständlich bei der Kritik aus den eigenen Reihen. "Die Fraktion muss Kohl isolieren", sagte der CDU-Abgeordnete Horst Eylmann. "Wenn er irgendwo alleine auf den Hinterbänken des Bundestages sitzt, wird er schon von selbst gehen." Sein Kollege Manfred Kolbe ging noch weiter: "Das Tischtuch ist zerschnitten." (Berliner Morgenpost. 2000)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Tischtuch zwischen sich und jmdm. zerschneiden

  • 19 dicke Luft

    ugs.
    (eine Gefahr; eine gespannte Atmosphäre)

    Stanislaus Katczinsky, das Haupt unserer Gruppe mit blauen Augen, hängenden Schultern und einer wunderbaren Witterung für dicke Luft. (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)

    Dicke Luft, Herrschaften! es wird untersucht; die ganze Straße ist's rum... (Fr. Wolf. Cyankali)

    Der Kollmann kommt aus dem Direktionszimmer überhaupt nicht mehr raus, sagte Franz. Da wird dicke Luft sein, aber der Kollmann wird das schon machen, in so was kann man sich auf ihn verlassen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Dicke Luft bei Schröders Washington-Visite? Klimaschutz ist nicht der einzige Konfliktpunkt zum Antrittsbesuch bei Präsident Busch. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > dicke Luft

  • 20 die Faust in der Tasche ballen

    (die Faust [die Fäuste] in der Tasche ballen)
    (heimlich drohen, seiner Wut, seiner Erbitterung nicht offen Ausdruck geben)
    сжимать кулаки (от гнева, с угрозой)

    Er ballte die Fäuste in den Taschen und musterte jeden Vorübergehenden genau. (E. M. Remarque. Arc de Triomphe)

    War es Ihr Mann, Herr Steingruber, hat er ihre Gesetze vertreten, auch ich balle manchmal die Faust in der Tasche und am nächsten Tag stehe ich wieder auf der Kanzel und muss von Glaube, Liebe, Hoffnung predigen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Faust in der Tasche ballen

См. также в других словарях:

  • remarque — [ r(ə)mark ] n. f. • 1579; remerche 1505; subst. verb. de remarquer 1 ♦ Vx ou littér. Action de remarquer (qqch.). Il en a déjà fait la remarque : il l a déjà constaté. 2 ♦ Mod. Énoncé par lequel se traduit cette opération de l esprit, qui a… …   Encyclopédie Universelle

  • remarqué — remarque [ r(ə)mark ] n. f. • 1579; remerche 1505; subst. verb. de remarquer 1 ♦ Vx ou littér. Action de remarquer (qqch.). Il en a déjà fait la remarque : il l a déjà constaté. 2 ♦ Mod. Énoncé par lequel se traduit cette opération de l esprit,… …   Encyclopédie Universelle

  • REMARQUE (E. M.) — REMARQUE ERICH MARIA (1898 1970) La notoriété internationale du romancier allemand Erich Paul Remark, sous le pseudonyme d’Erich Maria Remarque, est liée, avant tout, à la publication d’un roman de guerre d’inspiration pacifiste paru en 1929: À… …   Encyclopédie Universelle

  • Remarque —   [rə mark], Erich Maria, eigentlich E. Paul Remạrk, Schriftsteller, * Osnabrück 22. 6. 1898, ✝ Locarno 25. 9. 1970; war 1916 Kriegsfreiwilliger, danach in verschiedenen Berufen tätig, u. a. als Lehrer, Grabsteinverkäufer und Journalist. Seit… …   Universal-Lexikon

  • remarque — Remarque. s. f. Observation. Remarque utile, judicieuse, importante. curieuse remarque. faire des remarques. c est une chose digne de remarque …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Remarque — Re*marque , n. Also Remark Remark (Engraving) (a) A small design etched on the margin of a plate and supposed to be removed after the earliest proofs have been taken; also, any feature distinguishing a particular stage of the plate. (b) A print… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • remarqué — remarqué, ée (re mar ké, kée) part. passé de remarquer. Du linge démarqué, puis remarqué.    Cette femme remarquée à cause de sa beauté. •   André sans effort, a gagné son coeur, tandis que messoins n étaient pas même remarqués, GENLIS Théât. d… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Remarque — (fr., spr. R mark), Bemerkung, Anmerkung; daher Remarquiren, 1) bemerken, anmerken; 2) wahrnehmen; 3) auf etwas Acht geben. Remarquable (spr. Remarkabel), bemerkenswerth, merkwürdig …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Remarque — Remarque, Erich Maria …   Enciclopedia Universal

  • Remarque — (izg. rèmark), Erich Maria (1898 1970) DEFINICIJA njemački pisac, antimilitarist, antifašist, emigrirao u SAD (roman Na zapadu ništa novo) …   Hrvatski jezični portal

  • Remarque — [ri märk′] Erich Maria [er′ik mə rē′ə] (born Erich Paul Remark) 1898 1970; Ger. novelist; later a U.S. citizen …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»