Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

relig+en+fr

  • 1 relig.

    relig. abk
    2. religious (religiously) relig.

    English-german dictionary > relig.

  • 2 vsemirnii potop

    Универсальный русско-немецкий словарь > vsemirnii potop

  • 3 Evangelische Kirche in Deutschland

    relig. EKD

    Универсальный русско-немецкий словарь > Evangelische Kirche in Deutschland

  • 4 Scripture

    noun
    1) (Relig.): (sacred book) heilige Schrift

    [Holy] Scripture, the [Holy] Scriptures — (Christian Relig.) die [Heilige] Schrift; attrib. Bibel[text, -stunde]

    2) no pl., no art. (Sch.) Religion, die
    * * *
    ['skrip ə]
    1) (the sacred writings of a religion: Buddhist and Hindu scriptures.) die heilige Schrift
    2) (the Bible.) die Heilige Schrift
    - academic.ru/64984/scriptural">scriptural
    * * *
    scrip·ture, Scrip·ture
    [ˈskrɪptʃəʳ, AM -tʃɚ]
    n
    1. no pl (the Bible) die Bibel, die Schrift
    passages of \Scripture Bibeltexte pl, Bibelstellen pl
    [Holy] S\Scripture die [Heilige] Schrift
    the \Scriptures [or the S\Scriptures] pl die heiligen Schriften pl; (the Bible) die Bibel, die Heilige Schrift
    the Hindu/Buddhist/Muslim \Scriptures die heiligen Schriften der Hindus/Buddhisten/Moslems
    * * *
    ['skrɪptʃə(r)]
    n
    1)

    Scripture, the Scriptures — die (Heilige) Schrift

    2) (SCH) Religion f
    * * *
    Script. abk
    * * *
    noun
    1) (Relig.): (sacred book) heilige Schrift

    [Holy] Scripture, the [Holy] Scriptures — (Christian Relig.) die [Heilige] Schrift; attrib. Bibel[text, -stunde]

    2) no pl., no art. (Sch.) Religion, die
    * * *
    n.
    Dokument -e n.
    Manuskript n.
    Schrift -en f.

    English-german dictionary > Scripture

  • 5 scripture

    noun
    1) (Relig.): (sacred book) heilige Schrift

    [Holy] Scripture, the [Holy] Scriptures — (Christian Relig.) die [Heilige] Schrift; attrib. Bibel[text, -stunde]

    2) no pl., no art. (Sch.) Religion, die
    * * *
    ['skrip ə]
    1) (the sacred writings of a religion: Buddhist and Hindu scriptures.) die heilige Schrift
    2) (the Bible.) die Heilige Schrift
    - academic.ru/64984/scriptural">scriptural
    * * *
    scrip·ture, Scrip·ture
    [ˈskrɪptʃəʳ, AM -tʃɚ]
    n
    1. no pl (the Bible) die Bibel, die Schrift
    passages of \Scripture Bibeltexte pl, Bibelstellen pl
    [Holy] S\Scripture die [Heilige] Schrift
    the \Scriptures [or the S\Scriptures] pl die heiligen Schriften pl; (the Bible) die Bibel, die Heilige Schrift
    the Hindu/Buddhist/Muslim \Scriptures die heiligen Schriften der Hindus/Buddhisten/Moslems
    * * *
    ['skrɪptʃə(r)]
    n
    1)

    Scripture, the Scriptures — die (Heilige) Schrift

    2) (SCH) Religion f
    * * *
    scripture [ˈskrıptʃə(r)] s
    1. Scripture, meist the Scriptures pl, the Holy Scripture(s pl) die (Heilige) Schrift, die Bibel
    2. Scripture Bibelzitat n, -stelle f
    3. heilige oder religiöse Schrift
    * * *
    noun
    1) (Relig.): (sacred book) heilige Schrift

    [Holy] Scripture, the [Holy] Scriptures — (Christian Relig.) die [Heilige] Schrift; attrib. Bibel[text, -stunde]

    2) no pl., no art. (Sch.) Religion, die
    * * *
    n.
    Dokument -e n.
    Manuskript n.
    Schrift -en f.

    English-german dictionary > scripture

  • 6 nefastus

    ne-fāstus, a, um, nach den Satzungen der Religion verboten, unheilig, I) v. der Zeit: a) als relig.-polit. t. t.: dies nefasti, die Tage, an denen es verboten ist, gerichtliche Handlungen vorzunehmen, die geschlossenen Tage (Ggstz. dies fasti), Varro LL. 6, 30. Liv. 1, 19. § 7. Ov. fast. 1, 47. – Auf diesen Tagen ruhte der Fluch der Religion, sie galten dah. für unglückliche, cum diem natalem eius (Agrippinae) inter nefastos referendum suasisset, unter die unglücklichen Tage im Kalender zu setzen, Suet. Tib. 53, 2; vgl. Tac. ann. 14, 12 u. Gell. 4, 9, 5. – b) übtr., von Zeit u. Ort, Unglück bringend, unglücklich, von schlechter Vorbedeutung, unheilvoll, nefasto te posuit die, Hor.: ne qua terra sit nefasta victoriae suae, Liv.: loca, Stat. – II) von Handlungen, verboten, unheilig, sündhaft, fluchwürdig, a) als relig. t. t.: quae augur iniusta, nefasta defixerit, Cic. – prolibare diis nefastum habetur vina etc., Plin. – b) übtr.: crimen n., Plin.: nihil ulli nefastum in Bessum videbatur, Curt.: quid intactum nefasti liquimus? Hor. carm. 1, 35, 35 (andere nehmen ›nefasti‹ als Genet. zu quid).

    lateinisch-deutsches > nefastus

  • 7 praefatio

    praefātio, ōnis, f. (praefor), die Bevorwortung, konkret die Vorrede, I) als t. t. der relig. u. publiz. Sprache, die vor einer relig. od. politischen Handlung gesprochenen Eingangsworte, die Vorformel, m. subj. Genet., fetialium, Suet. – m. obj. Genet., sacrorum, Liv.: donationis, Cic.: triumphi, Plin.: ultionis, Val. Max. – II) als jurist. t. t., die eine spätere Verhandlung, einen späteren Vertrag einleitende Verhandlung, die Vorverhandlung, der Vorvertrag, z B. eine vorläufige Verlobung, Paul. dig. 45, 1, 134. § 1. – III) die einzelnen Ausdrücken oder einem ganzen Vortrage vorausgeschickten Einführungsworte, Eingangsworte, a) im allg.: vocabula rustica aut externa, immo barbara etiam cum honoris praefatione ponenda, indem man »mit Erlaubnis, mit Respekt zu melden« vorausschickt, Plin.: sine praefatione clementiae, ohne vorher seine Milde zu rühmen, Suet.: C. Cassius, numquam sine praefatione publici parricidii nominandus, den man nie, ohne den Beinamen Vaterlandsverräter vorauszuschicken, nennen kann, Val. Max.: iucundissime Imperator (sit enim haec tui praefatio verissima, vorstehender Titel), Plin. – b) die einem Vortrage vorausgeschickten Einführungsworte, die Vorrede, das Vorwort (niemals = προοίμιον, prooemium, d.i. lat. principium od. exordium, d.i. der Eingang des eigentl. Vortrags), α) eines gerichtl. Vortrags, um die Zuhörer vorläufig mit der Sachlage des Prozesses bekannt zu machen, sein Auftreten mit seiner Pflicht zu entschuldigen usw., Quint. 7, 1, 11; 11. 1, 67 u.a. Gaius dig. 1, 2, 1. – β) bei Vorträgen, um den anwesenden Zuhörern für ihr Erscheinen zu danken, um Nachsicht zu bitten (captatio benevolentiae) u. dgl., s. Plin. ep. 1, 13, 2; 2, 3, 1 u.a. Mart. 3, 18, 1. – c) die der Erklärung eines Schriftstellers vorausgeschickten Einführungsworte, die Einleitung, Quint. 8, 3, 31.

    lateinisch-deutsches > praefatio

  • 8 religiosus

    religiōsus, a, um (religio), I) gewissenhaft, mit gewissenhafter Sorgfalt verfahrend, -urteilend, in testimoniis, Cic.: testis, Cic.: iudex (Ggstz. impius iudex), Cic.: Atticorum aures teretes et religiosae, Cic. – II) in Beachtung des Heiligen: A) religiös ängstlich, -bedenklich, civitas, Liv.: agricolae, Colum.: insbes. dies, ein bedenklicher Tag, ein Tag von böser Vorbedeutung, wie der dies Alliensis, die dies atri u. dgl., Lucil., Cic. u. Liv.: religiosum est m. folg. Infin., Liv. – B) voll religiöser Scheu, a) im guten Sinne, α) eig., gottesfürchtig, fromm, religiös (Ggstz. superstitiosus), qui omnia, quae ad cultum deorum pertinerent, diligenter retractarent et tamquam relegerent, sunt dicti religiosi ex relegendo, Cic.: si magis religiosa fuerit, Plaut.: maiores nostri religiosissimi mortales, Sall.: iura, Cic.: dei religiosus ac pius cultus, Lact.: res (Plur.), Religion, Gell.: religiosum est m. folg. Infin., Plin. – β) meton., heilig, templum sanctum et relig., Cic.: signum sacrum et relig., Cic.: altaria, Cic.: limina deorum, Verg.: loca, Cic.: vestes, Suet.: volumina, Bücher über die heiligen Gebräuche, heilige Schriften, Religionsbücher, Plin.: delubra religiosissima, Cic.: Ceres antiquissima, religiosissima, Cic. – m. Dat. Gerund., inprimis religiosum id gestamen amoliendis periculis arbitrantur, halten sie für ein besonders geheimnisvolles Mittel zur Abhaltung der G., Plin. 32, 23. – b) im üblen Sinne, abergläubisch, scheinheilig, religentem esse oportet, religiosum est nefas, Poëta vet. bei Gell. 4, 9, 1: ecquis incultior, religiosior, desertior? Cato oratt. fr. 43: ut stultae et miserae omnes sumus religiosae, Ter. heaut. 650. – c) dem geistlichen Stande angehörig, Salv. c. avar. 3, 5, 22.

    lateinisch-deutsches > religiosus

  • 9 святой

    1. adj
    1) gener. heilig (тж. перен.), geheiligt, heilig
    2) relig. Heilige

    2. n
    1) gener. Sankt (ставится перед именем), (итал.; сокр. S.) Sant' (ставится перед именем), (итал., исп.; сокр. S.) Santo (ставится перед именем), (итал., исп.; сокр. S.) Sao (ставится перед именем)

    Универсальный русско-немецкий словарь > святой

  • 10 святой-заступник

    1. adj
    1) gener. Schutzpatron
    2) relig. Patron, Schutzheilige

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > святой-заступник

  • 11 член секты субботников

    1. adj
    relig. Sabbatist

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > член секты субботников

  • 12 absolution

    noun
    (Relig.) (forgiveness) Vergebung, die; (release) Erlass, der ( from Gen.)

    pronounce absolution — [die] Absolution erteilen

    * * *
    see academic.ru/210/absolve">absolve
    * * *
    ab·so·lu·tion
    [ˌæbsəˈlu:ʃən]
    n no pl REL Absolution f
    to give [or grant] sb \absolution jdm [die] Absolution erteilen
    to give [or grant] sb \absolution from [or of] his/her sins jdn von seinen Sünden lossprechen
    * * *
    ["bsə'luːSən]
    n (ECCL)
    Absolution f, Lossprechung f

    to say the absolutiondie Absolution erteilen

    * * *
    absolution [ˌæbsəˈluːʃn] s
    1. Frei-, Lossprechung f (from, of von)
    2. REL Absolution f, Sündenerlass m:
    grant sb absolution jemandem die Absolution erteilen
    * * *
    noun
    (Relig.) (forgiveness) Vergebung, die; (release) Erlass, der ( from Gen.)

    pronounce absolution — [die] Absolution erteilen

    * * *
    n.
    Absolution f.
    Begnadigung f.
    Freisprechung f.
    Lossprechung f.
    Sündenerlass m.

    English-german dictionary > absolution

  • 13 absolve

    transitive verb

    absolve fromentbinden von [Pflichten]; vergeben [Sünde, Verbrechen]; lossprechen von [Schuld]; (Relig.) Absolution erteilen (+ Dat.)

    * * *
    [əb'zolv]
    (to make free or release (from a promise, duty or blame): He was absolved of all blame.) freisprechen
    - academic.ru/207/absolution">absolution
    * * *
    ab·solve
    [əbˈzɒlv, AM -ˈzɑ:(l)v]
    vt ( form)
    to \absolve sb [of [or from] sth] jdn [von etw dat] freisprechen
    to \absolve sb from responsibility jdn aus der Verantwortung entlassen
    to \absolve sb of his/her vow jdn von seinem Gelübde entbinden
    2. REL
    to \absolve sb of his/her sins jdn von seinen Sünden lossprechen
    * * *
    [əb'zɒlv]
    vt
    person (from responsibility) entlassen (from aus); (from sins) lossprechen (from von); (from blame) freisprechen (from von); (from vow, oath etc) entbinden (from von, +gen)
    * * *
    absolve [əbˈzɒlv; US -ˈzɑlv; -ˈs-] v/t
    1. frei-, lossprechen (of von Sünden etc; from von einer Schuld, einer Verpflichtung etc)
    2. REL jemandem die Absolution erteilen
    * * *
    transitive verb

    absolve fromentbinden von [Pflichten]; vergeben [Sünde, Verbrechen]; lossprechen von [Schuld]; (Relig.) Absolution erteilen (+ Dat.)

    * * *
    (from) v.
    entbinden (von) v. (of) v.
    freisprechen v.
    lossprechen (von) v. v.
    die Absolution erteilen ausdr.

    English-german dictionary > absolve

  • 14 anoint

    transitive verb
    (esp. Relig.) salben
    * * *
    [ə'noint]
    (to smear or cover with ointment or oil especially in a religious ceremony: anointed by a priest.) salben
    * * *
    [əˈnɔɪnt]
    vt
    to \anoint sb/sth jdn/etw einölen
    2. REL
    to \anoint sb [king] jdn [zum König] salben
    to \anoint sb as one's successor ( fig) jdn zu seinem Nachfolger/seiner Nachfolgerin auserwählen
    * * *
    [ə'nɔɪnt]
    vt
    salben

    to anoint sb as sth (fig)jdn als etw auserwählen

    * * *
    anoint [əˈnɔınt] v/t
    1. einölen:
    anointing of the sick KATH Krankenölung f, -salbung f
    2. einreiben ( with mit)
    3. besonders REL salben:
    the Lord’s Anointed der Gesalbte des Herrn;
    anoint sb king jemanden zum König salben
    * * *
    transitive verb
    (esp. Relig.) salben
    * * *
    v.
    einölen v.

    English-german dictionary > anoint

  • 15 ascension

    noun
    (Relig.)

    [the] Ascension — [Christi] Himmelfahrt

    * * *
    [ə'senʃən]
    (Christ's ascent to heaven.)
    - academic.ru/84283/Ascension_Day">Ascension Day
    * * *
    as·cen·sion
    [əˈsen(t)ʃən]
    n
    1. (going up) Aufstieg m
    2. REL
    the A\ascension Christi Himmelfahrt f, Auffahrt f SCHWEIZ
    * * *
    [ə'senSən]
    n
    * * *
    ascension [əˈsenʃn] s
    1. Aufsteigen n ( auch ASTRON), Aufstieg m, Besteigung f
    2. the Ascension die Himmelfahrt Christi, Christi Himmelfahrt:
    Ascension Day Himmelfahrtstag m
    * * *
    noun
    (Relig.)

    [the] Ascension — [Christi] Himmelfahrt

    * * *
    n.
    Aufsteigen n.

    English-german dictionary > ascension

  • 16 ascetic

    1. adjective 2. noun
    1) Asket, der/Asketin, die
    2) (Relig. Hist.) Eremit, der
    * * *
    [ə'setik] 1. adjective
    (avoiding pleasure and comfort, especially for religious reasons: Monks lead ascetic lives.) asketisch
    2. noun
    (an ascetic person.) asketisch
    - academic.ru/94727/ascetically">ascetically
    - asceticism
    * * *
    as·cet·ic
    [əˈsetɪk, AM -t̬ɪk]
    I. n Asket(in) m(f)
    II. adj asketisch
    * * *
    [ə'setɪk]
    1. adj
    asketisch
    2. n
    Asket m
    * * *
    ascetic [əˈsetık]
    A adj (adv ascetically) asketisch, Asketen…
    B s
    1. Asket(in)
    2. REL, HIST Eremit m, Einsiedler m
    * * *
    1. adjective 2. noun
    1) Asket, der/Asketin, die
    2) (Relig. Hist.) Eremit, der
    * * *
    adj.
    asketisch adj.
    enthaltsam adj.

    English-german dictionary > ascetic

  • 17 assumption

    noun
    1) Annahme, die

    going on the assumption that... — vorausgesetzt, dass...

    2) (undertaking) Übernahme, die
    3)

    the Assumption(Relig.) Mariä Himmelfahrt

    * * *
    noun (something assumed: On the assumption that we can produce four pages an hour, the work will be finished tomorrow.) die Annahme
    * * *
    As·sump·tion
    [əˈsʌm(p)ʃən]
    n REL
    the \Assumption Mariä Himmelfahrt f
    * * *
    [ə'sʌmpSən]
    n
    1) Annahme f; (= presupposition) Voraussetzung f

    to go on the assumption that... — von der Voraussetzung ausgehen, dass...

    the basic assumptions of this theory are... — diese Theorie geht grundsätzlich davon aus, dass...

    2) (of power, role, office etc) Übernahme f; (forcefully) Ergreifen nt
    3) (of guise, false name etc) Annahme f; (insincere of look of innocence etc) Vortäuschung f, Aufsetzen nt
    4) (ECCL)
    * * *
    assumption [əˈsʌmpʃn] s
    1. Annahme f, Voraussetzung f:
    on the assumption that … in der Annahme oder unter der Voraussetzung, dass …;
    be based on the assumption that … sich auf die Annahme stützen, dass…;
    the general assumption was that … es wurde allgemein angenommen, dass …; academic.ru/58114/proceed">proceed A 7
    2. Übernahme f:
    assumption of office Amtsantritt m
    3. Aneignung f:
    (unlawful) assumption of authority Amtsanmaßung f;
    assumption of power Machtergreifung f
    4. Vortäuschung f
    5. Anmaßung f, Überheblichkeit f
    6. Assumption (Day) KATH Mariä Himmelfahrt f (15. August)
    * * *
    noun
    1) Annahme, die

    going on the assumption that... — vorausgesetzt, dass...

    2) (undertaking) Übernahme, die
    3)

    the Assumption(Relig.) Mariä Himmelfahrt

    * * *
    n.
    Annahme -n f.
    Vermutung f.
    Voraussetzung f.

    English-german dictionary > assumption

  • 18 atonement

    noun
    1) (atoning) Buße, die; (reparation) Wiedergutmachung, die
    2) (Relig.) Versöhnung, die

    Day of Atonement — Versöhnungsfest, das

    * * *
    atone·ment
    [əˈtəʊnmənt, AM əˈtoʊn-]
    n no pl ( form) Buße f
    Day of A\atonement (Christian) Buß- und Bettag m; (Jewish) Versöhnungstag m
    * * *
    [ə'təʊnmənt]
    n
    Sühne f, Buße f

    in atonement for sth —

    * * *
    1. a) Buße f, Sühne f
    b) Wiedergutmachung f:
    make atonement (for) academic.ru/4258/atone">atone;
    Day of Atonement REL Versöhnungstag m (jüdischer Feiertag)
    2. REL Sühneopfer n (Christi)
    3. Christian Science: Exemplifikation f der Einheit des Menschen mit Gott
    * * *
    noun
    1) (atoning) Buße, die; (reparation) Wiedergutmachung, die
    2) (Relig.) Versöhnung, die

    Day of Atonement — Versöhnungsfest, das

    * * *
    n.
    Sühne nur sing. f.

    English-german dictionary > atonement

  • 19 beatify

    transitive verb
    (Relig.) selig sprechen
    * * *
    be·ati·fy
    [biˈætɪfaɪ, AM -ˈæt̬ə-]
    vt REL
    to \beatify sb jdn seligsprechen [o fachspr beatifizieren]
    * * *
    [biː'tIfaɪ]
    vt
    seligsprechen, beatifizieren (spec)
    * * *
    beatify [biːˈætıfaı] v/t
    1. beseligen, glücklich machen
    2. KATH beatifizieren, seligsprechen
    * * *
    transitive verb
    (Relig.) selig sprechen

    English-german dictionary > beatify

  • 20 benediction

    noun
    (Relig.) Segnung, die
    * * *
    [benə'dikʃən]
    (a prayer giving blessing.) die Segnung
    * * *
    ben·edic·tion
    [ˌbenɪˈdɪkʃən]
    n ( form) Segnung f; (after meal) Dankgebet nt, Danksagung f
    * * *
    ["benI'dIkSən]
    n
    1) (= blessing) Segen m; (= act of blessing) Segnung f
    2) (= consecration) Einsegnung f
    * * *
    benediction [ˌbenıˈdıkʃn] s REL
    1. Benediktion f, Segnung f:
    2. Segen(swunsch) m (auch fig)
    3. Danksagungsgottesdienst m, Dankgebet n
    * * *
    noun
    (Relig.) Segnung, die
    * * *
    n.
    Einsegnung f.
    Segnung -en f.

    English-german dictionary > benediction

См. также в других словарях:

  • relig — abbrev. 1. religion 2. religious * * * …   Universalium

  • relig — abbrev. 1. religion 2. religious …   English World dictionary

  • relig — abbreviation religion …   New Collegiate Dictionary

  • relig. — religion. * * * …   Universalium

  • RELIG — religione …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • relig. — religion …  

  • relig. — religion …   Useful english dictionary

  • I Никейский Вселенский Собор — Христианский собор. Состоялся в 325 году. Принял в первой редакции символ веры, осудил арианство, определил время празднования Пасхи. Источник: Религиозный словарь …   Религиозные термины

  • Ii Константинопольский Вселенский Собор — Христианский собор. Состоялся в 381 году. Был собран для уточнения Никейского символа веры и принятия решений по борьбе с ересями: арианством, евномианством, фотинианством, савеллианством, маркеллианством и др. На соборе сформулировано… …   Религиозные термины

  • Iii Эфесский Вселенский Собор — Христианский собор. Состоялся в 431 году. Осудил несторианство. Признал деву Марию Богородицей. В 449 году в Эфесе был созван новый собор, названный разбойничьим , на котором александрийский патриарх Диоскор принудил церковь признать… …   Религиозные термины

  • Pl-Кедан (Perfect Liberty, Братство Абсолютной Свободы) — Японская синкретическая религия. Основы религии были сформулированы в 1912 г. Канада Токумицу и воплощены в его учении Токумицу ке. После смерти Токумицу в 1919 г. его начали почитать как сокрывшегося предка , его вероучение реализовано жрецом… …   Религиозные термины

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»