Перевод: с русского на английский

с английского на русский

related+business

  • 121 в исходе

    НА <В obsoles> ИСХОДЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. в исходе чего. Also: К ИСХОДУ [the resulting PrepP is adv]
    during the last part of sth.:
    - at the end < close> of;
    - as sth. is drawing to a close;
    - as sth. is nearing its end.
         ♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).
    2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]
    sth. is approaching or coming to an end:
    - X is running short <low, out>;
    - (s.o.) is running out of X;
    - [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;
    - [of s.o.'s strength only] X is giving out;
    - [of patience only] X is wearing thin;
    - [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;
    || апрель <третий час и т. п.> в исходе it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.
         ♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).
         ♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).
         ♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).
         ♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).
         ♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).
         ♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в исходе

  • 122 к исходу

    НА <В obsoles> ИСХОДЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. к исходу чего. Also: К ИСХОДУ [the resulting PrepP is adv]
    during the last part of sth.:
    - at the end < close> of;
    - as sth. is drawing to a close;
    - as sth. is nearing its end.
         ♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).
    2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]
    sth. is approaching or coming to an end:
    - X is running short <low, out>;
    - (s.o.) is running out of X;
    - [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;
    - [of s.o.'s strength only] X is giving out;
    - [of patience only] X is wearing thin;
    - [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;
    || апрель <третий час и т. п.> к исходу it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.
         ♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).
         ♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).
         ♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).
         ♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).
         ♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).
         ♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к исходу

  • 123 на исходе

    НА <В obsoles> ИСХОДЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. на исходе чего. Also: К ИСХОДУ [the resulting PrepP is adv]
    during the last part of sth.:
    - at the end < close> of;
    - as sth. is drawing to a close;
    - as sth. is nearing its end.
         ♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).
    2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]
    sth. is approaching or coming to an end:
    - X на исходе X is almost gone;
    - X is running short <low, out>;
    - (s.o.) is running out of X;
    - [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;
    - [of s.o.'s strength only] X is giving out;
    - [of patience only] X is wearing thin;
    - [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;
    || апрель <третий час и т. п.> на исходе it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.
         ♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).
         ♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).
         ♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).
         ♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).
         ♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).
         ♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на исходе

  • 124 другой коленкор

    ДРУГОЙ <ИНОЙ, НЕ ТОТ> КОЛЕНКОР < ТАБАК> highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation:
    - (that's) another (a different) kettle of fish.
         ♦ "...Я к вам совсем по другому делу, связанному сугубо с производством, а не то, чтоб всё жрать да разбазаривать". - "Ну, это тогда совсем другой коленкор" (Попов 1). "...I'm here on totally different business, strictly related to production, and not to eating up and selling off everything." "Well, that's a horse of a different color" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > другой коленкор

  • 125 другой табак

    ДРУГОЙ <ИНОЙ, НЕ ТОТ> КОЛЕНКОР < ТАБАК> highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation:
    - (that's) another (a different) kettle of fish.
         ♦ "...Я к вам совсем по другому делу, связанному сугубо с производством, а не то, чтоб всё жрать да разбазаривать". - "Ну, это тогда совсем другой коленкор" (Попов 1). "...I'm here on totally different business, strictly related to production, and not to eating up and selling off everything." "Well, that's a horse of a different color" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > другой табак

  • 126 иной коленкор

    ДРУГОЙ <ИНОЙ, НЕ ТОТ> КОЛЕНКОР < ТАБАК> highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation:
    - (that's) another (a different) kettle of fish.
         ♦ "...Я к вам совсем по другому делу, связанному сугубо с производством, а не то, чтоб всё жрать да разбазаривать". - "Ну, это тогда совсем другой коленкор" (Попов 1). "...I'm here on totally different business, strictly related to production, and not to eating up and selling off everything." "Well, that's a horse of a different color" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иной коленкор

  • 127 иной табак

    ДРУГОЙ <ИНОЙ, НЕ ТОТ> КОЛЕНКОР < ТАБАК> highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation:
    - (that's) another (a different) kettle of fish.
         ♦ "...Я к вам совсем по другому делу, связанному сугубо с производством, а не то, чтоб всё жрать да разбазаривать". - "Ну, это тогда совсем другой коленкор" (Попов 1). "...I'm here on totally different business, strictly related to production, and not to eating up and selling off everything." "Well, that's a horse of a different color" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иной табак

  • 128 не тот коленкор

    ДРУГОЙ <ИНОЙ, НЕ ТОТ> КОЛЕНКОР < ТАБАК> highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation:
    - (that's) another (a different) kettle of fish.
         ♦ "...Я к вам совсем по другому делу, связанному сугубо с производством, а не то, чтоб всё жрать да разбазаривать". - "Ну, это тогда совсем другой коленкор" (Попов 1). "...I'm here on totally different business, strictly related to production, and not to eating up and selling off everything." "Well, that's a horse of a different color" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не тот коленкор

См. также в других словарях:

  • Business performance management — is a set of management and analytic processes that enable the management of an organization s performance to achieve one or more pre selected goals. Synonyms for business performance management include corporate performance management and… …   Wikipedia

  • Business valuation — is a process and a set of procedures used to estimate the economic value of an owner’s interest in a business. Valuation is used by financial market participants to determine the price they are willing to pay or receive to consummate a sale of a… …   Wikipedia

  • related — re‧lat‧ed [rɪˈleɪtd] adjective directly connected with or affected by something: • The drop in sales was related to the end of a tax break on new cars. • The company agreed to sell its real estate business and other related assets. • Stocks were …   Financial and business terms

  • Business action on climate change — includes a range of activities relating to combatting global warming, and to influencing political decisions on global warming related regulation, such as the Kyoto Protocol. Major multinationals have played and to some extent continue to play a… …   Wikipedia

  • Business Intelligence 2.0 — (BI 2.0) is a loose term referring to some new (2006 7) trends and advances in Business Intelligence (BI). The 2.0 version number alludes to version numbers assigned to software even though it is only an abstract concept not a specific… …   Wikipedia

  • Business process management — (BPM) is a method of efficiently aligning an organization with the wants and needs of clients. It is a holistic management approach that promotes business effectiveness and efficiency while striving for innovation, flexibility and integration… …   Wikipedia

  • Business method patent — Business method patents are a class of patents which disclose and claim new methods of doing business. This includes new types of e commerce, insurance, banking, tax compliance etc. Business method patents are a relatively new species of patent… …   Wikipedia

  • Business process outsourcing — (BPO) contains the transmission of processes along with the associated operational activities and responsibilities, to a third party with at least a guaranteed equal service level and where the client contains a firm grip over the (activities of… …   Wikipedia

  • Business education — involves teaching students the fundamentals, theories, and processes of business. Education in this field occurs at several levels, including secondary education and higher education or university education. Approximately 38% of student enroll in …   Wikipedia

  • business-related — UK US adjective ► connected to business: »The Network provides business related news. »I m not sure what I m going to do when I leave college something business related …   Financial and business terms

  • Business engineering — circumscribes the domain of designing new business fields. Unlike business development, business engineering does not only include marketing related tasks, but also most of the other business administration tasks. Financial and operational tasks… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»