-
61 во всяком случае
[PrepP; Invar]=====1. [usu. adv; used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc]⇒ without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about):- in any case < event>;- one way or another < the other>;- whatever happens.♦...Ему [Бородавкину] незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).♦ " Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать..." (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens I'll have to leave..." (2e).2. [used as Particle; often parenth; usu. placed before the word or phrase modified]⇒ used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement:- at least;- at any rate;- in any case;- [in limited contexts] anyway.♦ Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).♦...Никто у него в семье не был [в 1937 году] посажен или убит и палачей - явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed [in 1937] and there were no executioners - obvious ones, anyway - recruited from among his kin (12a).3. [sent adv (parenth)]⇒ regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid:- at any rate;- at <in> all events;- whatever the case.♦ От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. "Салют, мессир", - прокричала неугомонная парочка... "Очень хороши", - сказал Воланд... "Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений" (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Messire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).♦ "Значит, он миллионер?" - "Во всяком случае, за расходами не стоит" (Войнович 3). "Then he's a millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).♦ Возможно, он [архитектор III.] сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he [the architect S.] provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).♦ Знал ли он [Маяковский] о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he [Mayakovsky] aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае
-
62 вне зависимости от
Вне зависимости от -- regardless of, irrespective of (независимо от); no matter (неважно); whatever, whatsoever (каким бы ни был)The other method is to define a maximum level to be met by some specified (and large) friction of the population, regardless of how far below this level the mean lies.For these materials the predicted crack growth will be the same irrespective of which calculation procedure is used.The temperature will be virtually returned to ambient, no matter how high the initial maximum temperatures.The completion of melting takes place at approximately the same position along the screw whatever the degree of starving.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вне зависимости от
-
63 независимо
Независимо (двумя исследователями)-- To verify that the holograms are examined correctly several were counted independently by at least two people. Независимо от - irrespective of, independent of, independently from; regardless of, no matter what; whateverThe problem is to maintain steam loads irrespective of the rate.All curves have roughly the same slope regardless of the aperture ratio.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > независимо
-
64 напролом
разг.
straight, regardless of obstacles прям. и перен.* * *straight, regardless of obstacles и перен. -
65 логическая селективность
логическая селективность
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Zone selective interlocking can be used to obtain total discrimination between circuit breakers using external wiring.
[Schneider Electric]Логическая селективность может использоваться для реализации полной селективности срабатывания автоматических выключателей, оснащенных внешней линией связи.
[Интент]
Рис. Schneider ElectricZone-selective interlocking is used to reduce the electrodynamic forces exerted on the installation by shortening the time required to clear faults, while maintaining time discrimination between the various devices.
A pilot wire interconnects a number of circuit breakers equipped with ET range of trip system, as illustrated in the diagram above.
The control unit detecting a fault sends a signal upstream and checks for a signal arriving from downstream.
If there is a signal from downstream, the circuit breaker remains closed for the full duration of its tripping delay.
If there is no signal from downstream, the circuit breaker opens immediately, regardless of the tripping-delay setting.
Fault 1.
Only circuit breaker A detects the fault. Because it receives no signal from downstream, it opens immediately, regardless of its tripping delay set to 0.3.
Fault 2.
Circuit breakers A and B detect the fault. Circuit breaker A receives a signal from B and remains closed for the full duration of its tripping delay set to 0.3. Circuit breaker B does not receive a signal from downstream and opens immediately, in spite of its tripping delay set to 0.2.
[Schneider Electric]Логическая селективность используется для уменьшения электродинамических воздействий на электроустановку, путем сокращения времени, необходимого на определение места возникновения короткого замыкания, при сохранении селективности по времени между отдельными аппаратами защиты.
Как показано на рисунке выше, автоматические выключатели, оснащенные расцепителем ET, соединяют отдельной сигнальной линией. Микропроцессорный расцепитель, обнаружив короткое замыкание, посылает соответствующий сигнал автоматическому выключателю, расположенному выше (со стороны источника питания), и проверяет, не поступил ли аналогичный сигнал от автоматического выключателя, расположенного ниже (со стороны нагрузки).
Если сигнал от автоматического выключателя, расположенного ниже, поступил, то рассматриваемый автоматический выключатель остается во включенном положении в течение предусмотренной задержки срабатывания.
Если сигнал от автоматического выключателя, расположенного ниже, отсутствует, то рассматриваемый автоматический выключатель срабатывает мгновенно, не смотря на то что в его расцепителе предусмотрена задержка срабатывания.
Короткое замыкание 1
Короткое замыкание обнаружил только автоматический выключатель А. Поскольку в этом случае он не получает сигнала от автоматического выключателя, расположенного ниже, то он срабатывает мгновенно, не смотря на то, что в его расцепителе предусмотрена задержка срабатывания, равная 0,3.
Короткое замыкание 2
Короткое замыкание обнаружили автоматические выключатели А и В. Автоматический выключатель А получает сигнал от автоматического выключателя В и остается во включенном положении в течение всей задержки срабатывания, равной 0,3. Автоматический выключатель В не получает сигнала от автоматического выключателя, расположенного ниже, и срабатывает мгновенно, не смотря на то, что в его расцепителе установлена задержка срабатывания, равная 0,2.
[Перевод Интент]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логическая селективность
66 не считаясь с
не считаясь с — regardless of (their lineage)Русско-английский словарь биологических терминов > не считаясь с
67 невзирая на
невзирая на — regardless of (their lineage)Русско-английский словарь биологических терминов > невзирая на
68 независимо от
независимо от — (не взирая на) regardless ofРусско-английский словарь биологических терминов > независимо от
69 независимо
adv. independently, regardlessРусско-английский словарь математических терминов > независимо
70 независимо
1) independently
2) regardless71 независимо от того
•However old the earth might be, many events had to be included in its history.
•Combustion is the burning of any substance, whether it be gaseous, liquid, or solid.
•A particular wavelength has a particular energy and a particular set of properties regardless of what you call it.
•An attractive aspect of this class of machine, be it (or no matter whether it is) 100 tons or 1000 tons, is its long life.
•The plate will have approximately the same percentage of printing area on each tone, irrespective of whether it is made of zinc or magnesium.
•You can rely on this gauge no matter how severe the conditions of service.
•The results are valid whether or not the fields are aligned.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > независимо от того
72 Синагога
73 Уровень затраченны
General subject: Level of effort( Refers to the man-hours required to accomplish a task, regardless of the skill mix involved) (Подразумевает число человеко-часов, необходимых для выполнения задачи независимо от квалификации вовлечённого персонала.)Универсальный русско-английский словарь > Уровень затраченны
74 базова
General subject: baseline: A formally approved version of a configuration item, regardless of media, formally designated and fixed at a specific time during the configuration item's life cycle (см. ISO/IEC 12207, ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99)75 безотносительно
1) General subject: irrespective, irrespective (of) (к чему-л.), irrespectively, without reference to, without respect to2) Mathematics: irrespective (ly)3) Law: (чего-л. или к чему-л.) notwithstanding4) Makarov: regardless of76 вне зависимости
General subject: irrespectively, regardless (от того - of)77 вне зависимости от
General subject: whatever, without distinction of, irrespective of, regardless ofУниверсальный русско-английский словарь > вне зависимости от
78 вне зависимости от вины
leg.N.P. regardless of faultУниверсальный русско-английский словарь > вне зависимости от вины
79 вне зависимости от хронологической последовательности
Универсальный русско-английский словарь > вне зависимости от хронологической последовательности
80 дешевые и не заслуживающие внимания вещи
General subject: cheap and regardless thingsУниверсальный русско-английский словарь > дешевые и не заслуживающие внимания вещи
СтраницыСм. также в других словарях:
Regardless — Re*gard less, a. 1. Having no regard; heedless; careless; as, regardless of life, consequences, dignity. [1913 Webster] Regardless of the bliss wherein he sat. Milton. [1913 Webster] 2. Not regarded; slighted. [R.] Spectator. [1913 Webster] Syn:… … The Collaborative International Dictionary of English
regardless of — (something) without being influenced by something. We treat everyone equally, regardless of what their language is, regardless of their skin color or background. Usage notes: sometimes spoken as irregardless of, which is not considered standard… … New idioms dictionary
regardless — ► ADVERB ▪ despite the prevailing circumstances. ● regardless of Cf. ↑regardless of … English terms dictionary
regardless — ☆ regardless [ri gärd′lis] adj. without regard; heedless; unmindful; careless adv. Informal without regard for, or in spite of, objections, difficulties, etc.; anyway without regard for, or in spite of, objections, difficulties, etc.; anyway… … English World dictionary
regardless — indifferent, 1590s, from REGARD (Cf. regard) (n.) + LESS (Cf. less). Eliptical for “regardless of consequences, expenses, etc.,” from 1872 … Etymology dictionary
regardless — [adj] indifferent, unconcerned behindhand, blind, careless, coarse, crude, deaf, delinquent, derelict, disregarding, heedless, inadvertent, inattentive, inconsiderate, insensitive, lax, listless, mindless, neglectful, negligent, nonobservant,… … New thesaurus
regardless of — ► regardless of without regard for. Main Entry: ↑regardless … English terms dictionary
regardless — I adverb albeit, all the same, although, anyhow, anyway, anywise, at any rate, by any means, despite, even though, however, in any case, in any event, in spite of, incuriosus, irrespective of, neglegens, nevertheless, nonetheless, notwithstanding … Law dictionary
regardless of — index irrespective Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
regardless of — IRRESPECTIVE OF, without regard to, without reference to, disregarding, without consideration of, discounting, ignoring, notwithstanding, no matter; informal irregardless of. → regardless * * * preposition : without taking into account : in spite … Useful english dictionary
regardless — re|gard|less [ rı gardləs ] adverb ** without being affected or influenced by something: It seemed like an impossible task at times, but we went on, regardless. regardless of without being affected or influenced by anything else that happens or… … Usage of the words and phrases in modern English
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Персидский
- Французский