-
1 требовать
несов.; сов. потре́бовать1) высказать требование verlángen (h) что-л. A, от кого-л. von D; более категорично, офиц. тж. fórdern (h) что-л. A, от кого-л. von DБасту́ющие тре́буют повыше́ния зарпла́ты. — Die Stréikenden fórdern Lóhnerhöhung.
Он потре́бовал от нас [у нас] объясне́ния. — Er verlángte von uns éine Erklärung.
Он о́чень мно́го тре́бует от свои́х ученико́в. — Er verlángt von séinen Schülern sehr viel.
Он тре́бует верну́ть ему́ де́ньги [,что́бы ему́ верну́ли де́ньги]. — Er verlángt [fórdert], dass man ihm das Geld zurückzahlt. / Er verlángt [fórdert] sein Geld zurück.
2) тк. 3 лицо тре́бует, потре́бует необходимо - переводится глаголами erfórdern (h), verlángen ↑ чего-л. → A, от кого / чего-л. von DЭ́то тре́бует мно́го де́нег, мно́го вре́мени. — Das erfórdert [verlángt] viel Geld, viel Zeit.
Э́то потре́бует от нас большо́го терпе́ния. — Das verlángt [erfórdert] von uns viel Áusdauer.
Э́тот вопро́с тре́бует специа́льного обсужде́ния. — Díese Fráge bedárf éiner besónderen Diskussión.
-
2 невостребованный
nicht ábgeholt; ком. úneingelöst••он чу́вствует себя́ невостре́бованным — er fühlt sich nicht (heráus)gefórdert
-
3 требовать
1) ( чего-либо) verlángen vt, fórdern vt2) ( нуждаться в чём-либо) bedürfen (непр.) vt, vi (G), erfórdern vtэ́тот вопро́с тре́бует внима́ния — díese Fráge erfórdert Áufmerksamkeit
3) ( вызывать куда-либо) rúfen vt; kómmen lássen (непр.) vt; bestéllen vt (офиц.)тре́бовать в суд — vor Gerícht láden (непр.) vt
-
4 требоваться
nötig [erfórderlich] seinтре́буется — es ist erfórderlich, es ist nötig
на э́то тре́буется мно́го вре́мени — das erfórdert [verlángt] viel Zeit
больно́му тре́буется поко́й — der Kránke braucht Rúhe
сро́чно тре́буются (рабочие и т.п.) — wir súchen für sofórt; wir súchen zum sofórtigen Ántritt
-
5 авария
1) на заводе, электростанции, с автомобилем der Únfall s, Únfälle; авиакатастрофа das Flúgzeugunglück (e)s, Flúgzeugunglücksfälle, der Flúgzeugabsturz - (e)s, обыкн. ед. ч.; очень крупная на заводе, электростанции, судне die Havaríe [ v ] =, Havaríenкру́пная ава́рия на стро́йке — ein gróßer Únfall auf der Báustelle
ава́рия на Черно́быльской АЭС — die Havaríe im Tschernóbyl Átomkraftwerk
По доро́ге у нас случи́лась автомоби́льная ава́рия. — Unterwégs hátten wir éinen Áutounfall [éinen Únfall mit dem Áuto].
В таку́ю пого́ду происхо́дит мно́го ава́рий. — Bei díesem Wétter eréignen sich víele Únfälle.
Самолёт потерпе́л ава́рию. — Es kam zu éinem Flúgzeugunglück [zu éinem Flúgzeugabsturz].
На заво́де произошла́ ава́рия. — Es kam zu éinem Únfall [zu éiner Havaríe] im Betríeb.
Мы попа́ли в ава́рию. — Wir wúrden in einen Únfall verwickelt.
В ава́рии поги́бли два челове́ка. — Der Únfall hat zwei Tódesopfer gefórdert.
2) повреждение, поломка die Pánne =, nУ нас по доро́ге случи́лась небольшая́ ава́рия (с маши́ной). — Unterwégs hátten wir éine kléine Pánne (mit dem Áuto).
См. также в других словарях:
wiederfordern — wie|der|for|dern (zurückfordern); ich fordere wieder; er hat das Geld wiedergefordert; aber wir wurden vom Gegner wieder (erneut) gefọrdert … Die deutsche Rechtschreibung