Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rde+w

  • 81 Gebäude

    n (-s, =)
    зда́ние, строе́ние

    ein modérnes Gebäude — совреме́нное зда́ние

    ein gróßes Gebäude — большо́е зда́ние

    ein hóhes Gebäude — высо́кое зда́ние

    ein néues Gebäude — но́вое зда́ние

    das néue Gebäude des Theáters wird nächstes Jahr fértig — но́вое зда́ние теа́тра бу́дет гото́во в сле́дующем году́

    im Gebäude gab es víele Ménschen — в зда́нии бы́ло мно́го люде́й

    dann trat er in díeses Gebäude ein — зате́м он вошёл в э́то зда́ние

    wann wúrde díeses Gebäude gebáut? — когда́ бы́ло постро́ено э́то зда́ние?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gebäude

  • 82 gegen

    (A)
    употр. при обозначении
    1) противодействия кому-либо / чему-либо про́тив, с, на

    gégen den Feind kämpfen — боро́ться про́тив врага́ [с враго́м]

    gégen éinen Krieg, gégen éine Sáche áuftreten — выступа́ть про́тив войны́, про́тив како́го-либо де́ла

    gégen éinen Ménschen stímmen — голосова́ть про́тив како́го-либо челове́ка

    éinen Krieg gégen ein Land führen — вести́ войну́ с како́й-либо страно́й

    er ist gégen dich — он про́тив тебя́

    sind Sie für óder gégen? — вы за и́ли про́тив?

    drei gégen éinen! — тро́е про́тив [на] одного́!

    gégen den Wind géhen — идти́ навстре́чу ве́тру

    es war gégen elf Uhr, als wir nach Háuse kámen — бы́ло о́коло оди́ннадцати часо́в, когда́ мы пришли́ домо́й

    ich kómme gégen Ábend zu dir — я приду́ к тебе́ под ве́чер [к ве́черу]

    gégen Ábend wúrde das Wétter bésser — под ве́чер [к ве́черу] пого́да улу́чшилась

    in der Versámmlung wáren gégen 100 Persónen — на собра́нии прису́тствовало [бы́ло] о́коло ста челове́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gegen

  • 83 Geschäft

    n (-(e)s, -e)
    магази́н; фи́рма

    ein modérnes Geschäft — совреме́нный магази́н

    ein gútes Geschäft — хоро́ший магази́н

    ein schönes Geschäft — хоро́ший, прекра́сный магази́н

    ein téures Geschäft — дорого́й магази́н

    ein bekánntes Geschäft — изве́стный магази́н

    ein gróßes Geschäft — большо́й магази́н

    ein kléines Geschäft — ма́ленький, небольшо́й магази́н

    das Geschäft an der Écke / am Báhnhof / in der Góethestraße / am Púschkin-Platz — магази́н на углу́ / у вокза́ла / на Гётештрассе / на Пу́шкинской пло́щади

    sie ist ins Geschäft gegángen — она́ ушла́ в магази́н

    gewöhnlich kauft sie in díesem Geschäft ein — она́ обы́чно покупа́ет [де́лает поку́пки] в э́том магази́не

    in únserer Stráße wúrde ein néues Geschäft eröffnet — на на́шей у́лице откры́лся но́вый магази́н

    das Geschäft wird um 9 Uhr geöffnet — магази́н открыва́ется в 9 часо́в

    am Sónntag ist das Geschäft geschlóssen — в воскресе́нье [по воскресе́ньям] магази́н закры́т

    díeses Geschäft schließt um 19 Uhr [wird um 19 Uhr geschlóssen] — э́тот магази́н закрыва́ется в 19 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschäft

  • 84 gleich

    1. adj
    1) одина́ковый; ра́вный, тако́й же

    gleiche Kléider, gleiche Hüte trágen — носи́ть одина́ковые пла́тья [одина́ковую оде́жду], одина́ковые шля́пы

    das gleiche Ziel háben — име́ть ту же цель

    etw. auf die gleiche Wéise tun — де́лать что-либо одина́ково

    sie gáben gleiche Ántworten — они́ да́ли одина́ковые отве́ты, они́ отве́тили одина́ково

    gleiches Recht für álle fórdern — тре́бовать для всех одина́ковых прав

    Männer und Fráuen háben in díesen Ländern gleiche Réchte — в э́тих стра́нах мужчи́ны и же́нщины по́льзуются одина́ковыми [ра́вными] права́ми

    wir sind im gleichen Jahr / am gleichen Tag gebóren — мы родили́сь в одно́м (и том же) году́ / в оди́н день

    sie kámen im gleichen Áugenblick / zur gleichen Zeit — они́ пришли́ одновреме́нно / в одно́ и то же вре́мя

    sie wóhnen im gleichen Haus — они́ живу́т в одно́м до́ме

    gleich sein мат. — равня́ться чему-либо

    zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два - четы́ре [равно́ четырём]

    2) безразли́чный

    das ist mir ganz gleich — мне э́то соверше́нно безразли́чно

    es ist mir ganz gleich, ob er kommt — мне соверше́нно безразли́чно [мне всё равно́], придёт ли он

    ihm ist álles gleich — ему́ всё безразли́чно

    das darf dir nicht gleich sein! — э́то не должно́ быть тебе́ безразли́чно!

    jetzt ist es mir gleich — тепе́рь э́то мне безразли́чно

    2. adv
    1) одина́ково

    mein Brúder und sein Freund sind gleich alt — мой брат и его́ друг одина́кового [одного́] во́зраста

    die Júngen sind gleich groß — ма́льчики одного́ ро́ста

    die béiden Sófas sind gleich breit — о́ба дива́на одина́ковой ширины́

    gleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же

    2) сейча́с, неме́дленно

    ich kómme gleich — я сейча́с (же) верну́сь

    komm gleich wíeder! — сейча́с же возвраща́йся!

    das müssen wir gleich tun — э́то мы должны́ сейча́с же [неме́дленно] сде́лать

    ich wérde es dir gleich erklären — я сейча́с объясню́ тебе́ э́то

    es muss ja nicht gleich sein — вре́мя те́рпит

    gleich daráuf — вслед за тем

    gleich nach dem Éssen géhe ich — сра́зу по́сле еды́ я уйду́

    das möchte ich Íhnen gleich am Ánfang ságen — мне хоте́лось бы сказа́ть вам э́то в са́мом нача́ле

    das dáchte ich mir gleich — я сра́зу так и поду́мал

    wie heißt er doch gleich? — как, бишь, его́ зову́т?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gleich

  • 85 Hälfte

    f (=, -n)
    полови́на

    éine schléchtere Hälfte — ху́дшая полови́на

    éine béssere Hälfte — лу́чшая полови́на

    éine óbere Hälfte — ве́рхняя полови́на

    éine híntere Hälfte — за́дняя полови́на

    éine béste Hälfte — лу́чшая полови́на

    die Hälfte des Ápfels — полови́на я́блока

    die Hälfte der Árbeit — полови́на рабо́ты

    die Hälfte der Áufgabe — полови́на зада́ния

    vom Ápfel bekám jéder die [éine] Hälfte — ка́ждый получи́л полови́ну я́блока

    ich wérde die ándere Hälfte (des Ápfels) später éssen — втору́ю [другу́ю] полови́ну (я́блока) я съем поздне́е

    er bekám über die Hälfte — он получи́л бо́льше полови́ны

    die Hälfte der Árbeit / der Áufgabe ist schon fértig — полови́на рабо́ты / зада́ния уже́ вы́полнена [гото́ва]

    auf der Hälfte des Wéges — на полпути́

    es ging in die zwéite Hälfte Júni — наступи́ла втора́я полови́на ию́ня

    in der érsten / zwéiten Hälfte des vórigen Jahrhúnderts — в пе́рвой / во второ́й полови́не про́шлого ве́ка [столе́тия]

    die Hälfte der Éinwohner des Dórfes wohnt in néuen Häusern — полови́на жи́телей дере́вни живёт в но́вых дома́х

    ich hábe davón nur die Hälfte verstánden — я по́нял из э́того то́лько полови́ну

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hälfte

  • 86 helfen

    (half, gehólfen) vi
    помога́ть

    séinem Kollégen hélfen — помога́ть своему́ сослужи́вцу, своему́ колле́ге

    séinen Éltern hélfen — помога́ть свои́м роди́телям

    dem Kind hélfen — помога́ть ребёнку

    éinem älteren Mann hélfen — помога́ть пожило́му челове́ку

    j-m bei der Árbeit, beim Lérnen — помога́ть кому́-либо в рабо́те, в учёбе

    j-m in éiner schwéren Láge, in éiner hárten Zeit hélfen — помога́ть кому́-либо в тру́дном положе́нии, в суро́вое вре́мя

    j-m mit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́ми

    j-m viel, wénig hélfen — помога́ть кому́-либо мно́го, ма́ло

    j-m schnell, wírklich hélfen — бы́стро, действи́тельно помо́чь кому́-либо

    j-m gern hélfen — охо́тно помо́чь кому́-либо

    oft, sélten hélfen — помога́ть ча́сто, ре́дко

    er half mir die Árbeit erfüllen / das Buch fínden — он помо́г мне вы́полнить рабо́ту / найти́ кни́гу

    die Studénten hálfen den Báuern auf dem Félde — студе́нты помога́ли крестья́нам в по́ле

    er half ihr, den schwéren Kóffer bis zum Báhnhof zu trágen — он помо́г ей (до)нести́ тяжёлый чемода́н до вокза́ла

    j-m ins Áuto / aufs Rad hélfen — помо́чь кому́-либо сесть в (авто)маши́ну / на велосипе́д

    j-m aus dem Áuto / vom Rad hélfen — помо́чь кому́-либо вы́йти из (авто)маши́ны / сойти́ [спусти́ться] с велосипе́да

    j-m in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́

    er half éiner älteren Frau in den Mántel — он помо́г наде́ть пальто́ пожило́й же́нщине

    j-m aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́

    hélfen Sie mir aus dem Mántel! — помоги́те мне снять пальто́!

    sich (D) bei der Árbeit hélfen lássen — по́льзоваться чьей-либо по́мощью в рабо́те

    hast du dir bei der Árbeit hélfen lássen? — ты по́льзовался чье́й-нибудь по́мощью в рабо́те?, тебе́ кто́-нибудь помога́л в рабо́те?

    j-m zu séinem Recht hélfen — помо́чь кому́-либо доби́ться своего́ пра́ва

    das Míttel hilft dem Kránken gut — (э́то) лека́рство хорошо́ помога́ет больно́му

    der Arzt hat mir gut gehólfen — врач о́чень помо́г мне

    es hilft nichts — ничто́ не помо́жет

    der Sáche ist nicht mehr zu hélfen — (э́того) де́ла уже́ не попра́вишь

    ihm ist nicht mehr zu hélfen — ему́ уже́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий челове́к

    sich (D) zu hélfen wíssen — уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивым

    er weiß sich zu hélfen — он уме́ет выходи́ть из затрудни́тельного положе́ния

    ich wérde dir hélfen! — ну, погоди́ же!, ты у меня́ дождёшься! угроза

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > helfen

  • 87 Herr

    m (-n, -en)
    1) господи́н; челове́к, мужчи́на

    ein júnger Herr — молодо́й челове́к [мужчи́на]

    ein álter Herr — ста́рый челове́к [мужчи́на]

    ein älterer Herr — пожило́й челове́к [мужчи́на]

    ein unbekánnter Herr — незнако́мый челове́к [мужчи́на]

    ein strénger Herr — стро́гий челове́к [мужчи́на]

    ein fréundlicher Herr — приве́тливый челове́к [мужчи́на]

    ein Herr in Hut und Mántel — господи́н [мужчи́на] в шля́пе и пальто́

    álles für den Herren — всё для мужчи́н

    ein Herr will Sie spréchen — с ва́ми хо́чет говори́ть како́й-то господи́н [оди́н челове́к]

    Herr Kráuse — господи́н Кра́узе при упоминании о лице мужского пола и при обращении к нему

    líeber Herr Kráuse! — дорого́й господи́н Кра́узе!

    gúten Tag, Herr Kráuse! — до́брый день [здра́вствуйте], господи́н Кра́узе!

    méine Dámen und Herren! — да́мы и господа́!

    mein Herr! — ми́лостивый госуда́рь!

    was wünscht der Herr? — что вам уго́дно? при обращении к мужчине

    2) хозя́ин, владе́лец

    der Herr des Háuses — хозя́ин до́ма

    im Háuse Herr sein — быть в до́ме хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться в до́ме

    er ist sein éigener Herr — он сам себе́ голова́ [хозя́ин]

    der júnge Herr — молодо́й хозя́ин сын хозяина

    Herr der Láge sein — быть хозя́ином положе́ния

    über etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться, располага́ть чем-либо

    über j-n / etw. Herr wérden — подчини́ть себе́ кого́-либо / что-либо, взять верх над кем-либо / чем-либо

    die Mútter wúrde nicht Herr über das Kind — мать не справля́лась со свои́м ребёнком

    über sich (A) selbst Herr wérden — взять себя́ в ру́ки

    du musst über dich selbst Herr wérden — ты до́лжен взять себя́ в ру́ки

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Herr

  • 88 jemand

    1) кто́-нибудь, кто́-либо

    war schon jémand da? — здесь уже́ был кто́-нибудь?

    háben Sie jémand getróffen? — вы встре́тили кого́-нибудь?

    hast du jémand(em) geságt, dass wir die Stadt verlássen wóllen? — ты кому́-нибудь [кому́-либо] сказа́л, что мы уезжа́ем [хоти́м уе́хать] из го́рода?

    ich wérde jetzt mit jémandem ánderen spréchen — сейча́с я бу́ду разгова́ривать [говори́ть] с ке́м-нибудь други́м

    wóllen wir von jémand ánderem spréchen! — дава́й(те) поговори́м о ко́м-нибудь [о ко́м-либо] друго́м!

    2) кто́-то, кое-кто́

    jémand hat nach Íhnen gefrágt — кто́-то вас спра́шивал

    jémand hat es mir erzählt / geságt — кто́-то расска́зывал / говори́л мне э́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > jemand

  • 89 jetzt

    тепе́рь, сейча́с, в да́нное вре́мя, в настоя́щее вре́мя

    wo ist er jetzt? — где он сейча́с [в да́нное вре́мя]?

    ich muss jetzt géhen — сейча́с я до́лжен идти́ [уходи́ть]

    jetzt studíert er an der Universität — в настоя́щее вре́мя он у́чится в университе́те

    jetzt ist es genúg! — тепе́рь дово́льно [хва́тит]!

    bist du jetzt zufríeden? — тепе́рь ты дово́лен?

    jetzt, da er hier ist, bin ich rúhig — тепе́рь, когда́ он здесь, я споко́ен

    jetzt ist es zu spät — сейча́с уже́ сли́шком по́здно

    was jetzt? — что тепе́рь?

    jetzt óder nie! — сейча́с и́ли никогда́!

    bis jetzt hábe ich noch kéine Náchricht bekómmen — до сих пор я ещё не получи́л никако́го изве́стия

    jetzt ében — то́лько что, вот-во́т

    jetzt ében hat dich jémand ángerufen — тебе́ кто́-то то́лько что звони́л

    von jetzt an — отны́не, с э́того моме́нта

    von jetzt an wérde ich klüger sein — отны́не я бу́ду умне́е

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > jetzt

  • 90 kaum

    1) едва́, е́ле(-е́ле)

    er kann kaum lésen — он едва́ уме́ет чита́ть

    ich hábe den Zug kaum noch erréicht — я едва́ поспе́л на по́езд

    er kónnte es kaum erwárten — он едва́ мог дожда́ться э́того

    ich wérde damít kaum fértig — я едва́ справля́юсь с э́тим

    2) едва́ ли, вряд ли

    er wird kaum kómmen — он едва́ ли придёт

    kommt ihr? - Wohl kaum — вы придёте? - Вряд ли, едва́ ли

    das ist kaum zu gláuben — в э́то вряд ли мо́жно пове́рить, э́то маловероя́тно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kaum

  • 91 klagen

    vi
    жа́ловаться на кого-либо / что-либо

    über séinen Freund klágen — жа́ловаться на своего́ дру́га

    über ein schwéres Lében klágen — жа́ловаться на тяжёлую жизнь

    über stárke Schmérzen klágen — жа́ловаться на си́льные бо́ли

    sie klágte über Schmérzen im Arm / im Bein — она́ жа́ловалась на бо́ли в руке́ / в ноге́

    worüber klágen Sie? — на что (вы) жа́луетесь?

    sie klágte, dass sie dort schlecht behándelt wúrde — она́ жа́ловалась, что с ней там пло́хо обраща́лись

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klagen

  • 92 klug

    у́мный, толко́вый, разу́мный

    séine klugen Áugen — его́ у́мные глаза́

    kluge Wórte — у́мные слова́

    éine kluge Politík tréiben — проводи́ть му́друю поли́тику

    er ist ein kluger Mann — он у́мный мужчи́на

    er ist ein kluger Kopf — у него́ у́мная [я́сная] голова́

    sie hátte ein kluges Gesícht — у неё бы́ло у́мное лицо́

    er ist sehr klug / klüger als ándere / der klügste von méinen Bekánnten — он о́чень у́мный / умне́е други́х / са́мый у́мный из всех моих знако́мых

    er spricht klug — он говори́т умно́

    ich fínde es klug — я счита́ю э́то у́мным [разу́мным]

    es ist am klügsten, wenn du ihm recht gibst — (бу́дет) умне́е всего́, е́сли ты призна́ешь его́ правоту́

    ••

    aus j-m / etw. nicht klug wérden разг. — не поня́ть кого́-либо / чего́-либо, не разобра́ться в чём-либо, не раскуси́ть кого́-либо

    sind Sie klug daráus gewórden? — вы тут что́-нибудь по́няли?, вам э́то поня́тно?

    daráus wérde ich nicht klug — я э́того не понима́ю, я в э́том ника́к не разберу́сь

    ich kann nicht klug aus ihm wérden — я не могу́ поня́ть его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klug

  • 93 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 94 Konzert

    n (-(e)s, -e)
    конце́рт

    ein gútes Konzért — хоро́ший конце́рт

    ein wúnderbares Konzért — великоле́пный конце́рт

    ein áusgezeichnetes Konzért — отли́чный конце́рт

    ein interessántes Konzért — интере́сный конце́рт

    ein gróßes Konzért — большо́й конце́рт

    zum Fest wúrde ein schönes Konzért veránstaltet — к пра́зднику [по слу́чаю пра́здника] был организо́ван прекра́сный конце́рт

    sein Konzért fíndet am Sónntag in díesem Saal statt — его́ конце́рт состои́тся в воскресе́нье в э́том за́ле

    ein Konzért gében — дава́ть [дать] конце́рт

    wann und wo hat sie ihr érstes Konzért gegében? — когда́ и где она́ дала́ свой пе́рвый конце́рт?

    das Konzért begínnt um 20 Uhr / dáuert zwei Stúnden / ist um 22 Uhr zu Énde — конце́рт начина́ется в 20 часо́в / продолжа́ется два часа́ / зака́нчивается в 22 часа́

    Konzérte besúchen — ходи́ть на конце́рты

    méine Bekánnten besúchen oft Konzérte — мои́ знако́мые ча́сто быва́ют на конце́ртах

    in ein Konzért géhen — идти́ на конце́рт

    wóllen Sie mit mir in ein Konzért géhen? — вы (не) хоти́те пойти́ со мной на конце́рт?

    im Konzért — на конце́рте

    wélche Musíkstücke hat er in díesem Konzért gespíelt? — каки́е (музыка́льные) пье́сы он исполня́л на э́том конце́рте?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Konzert

  • 95 Kraft

    f (=, Kräfte)
    1) си́ла

    die Kraft éines Ménschen — си́ла челове́ка

    die Kraft der Árme — си́ла рук

    die Kraft der Wórte — си́ла слов

    ihm fehlt die Kraft — у него́ нет сил

    noch bei Kräften sein — быть ещё по́лным сил, быть ещё в фо́рме

    sie ist bei Kräften geblíeben — у неё ещё оста́лись си́лы

    das ging über séine Kräfte — э́то бы́ло вы́ше его́ сил

    ich hábe das aus éigener Kraft erréicht — я доби́лся э́того свои́ми (со́бственными) си́лами

    mit vóller Kraft — изо всех сил

    etw. mit néuer Kraft [mit néuen Kräften] tun — де́лать что-либо с но́вой си́лой

    der Erfólg gab ihm néue Kräfte — успе́х прида́л ему́ но́вых сил

    mit fríschen Kräften an die Árbeit géhen — со све́жими си́лами принима́ться за рабо́ту [приступа́ть к рабо́те]

    er músste zuérst Kräfte sámmeln — он до́лжен был снача́ла собра́ться с си́лами

    ich hátte nicht mehr die Kraft áufzustehen — у меня́ не́ было сил встать [подня́ться]

    es steht nicht in méinen Kräften — э́то не в мои́х си́лах

    ich wérde álles tun, was in méiner Kraft [in méinen Kräften] steht — я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах

    mit létzter Kraft trug er den schwéren Kóffer — он нёс тяжёлый чемода́н из после́дних сил

    j-m nach Kräften hélfen — помога́ть кому́-либо по ме́ре сил

    ••

    von Kräften kómmen — вы́биться из сил, ослабе́ть, измота́ться

    2) юр. си́ла

    in Kraft tréten — вступа́ть в си́лу

    áußer Kraft tréten — потеря́ть си́лу

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kraft

  • 96 krank

    больно́й

    ein krankes Kind — больно́й ребёнок

    kranke Tíere — больны́е живо́тные

    er ist ein kranker Mann — он больно́й челове́к

    díeser Mann ist krank — э́тот мужчи́на бо́лен

    sie hat kranke Füße / Zähne — у неё больны́е но́ги / зу́бы

    die Frau hat ein krankes Herz — у же́нщины больно́е се́рдце

    das Kind ist seit éiner Wóche / schon seit éinem Mónat krank — ребёнок бо́лен [боле́ет] неде́лю / уже́ це́лый ме́сяц

    díeser álte Mann war auf den Tod krank — э́тот стари́к был смерте́льно бо́лен

    fühlst du dich krank? — ты чу́вствуешь себя́ больны́м?

    Sie séhen krank aus — вы вы́глядите больны́м

    stell dich nicht krank! — не притворя́йся больны́м!

    krank und schwach sein — быть больны́м и не́мощным

    krank líegen — боле́ть соблюдая постельный режим, быть (лежа́чим) больны́м

    krank wérden — заболе́ть

    er wúrde schwer krank — он тяжело́ заболе́л

    ••

    j-n krank schréiben — дать [вы́писать] кому́-либо листо́к нетрудоспосо́бности [больни́чный лист, бюллете́нь разг.]

    der Arzt schrieb ihn krank — врач дал [вы́писал] ему́ больни́чный лист

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > krank

  • 97 Künstler

    m (-s, =)
    худо́жник; арти́ст; де́ятель иску́сств

    ein gróßer Künstler — вели́кий, кру́пный худо́жник [арти́ст]

    ein berühmter Künstler — знамени́тый худо́жник [арти́ст]

    ein bekánnter Künstler — изве́стный худо́жник [арти́ст]

    ein modérner Künstler — совреме́нный худо́жник [арти́ст]

    ein gúter Künstler — хоро́ший худо́жник [арти́ст]

    ein wáhrer Künstler — настоя́щий арти́ст

    ein nationáler Künstler — национа́льный худо́жник [арти́ст]

    er ist ein fréier Künstler — он свобо́дный худо́жник

    in séiner Kíndheit träumte er, ein Künstler zu wérden — в де́тстве он мечта́л стать худо́жником [арти́стом]

    er ist ein bekánnter Künstler des Kínos / des Theáters — он изве́стный арти́ст кино́ / теа́тра

    der Künstler wúrde durch séine Róllen im Kíno bekánnt — (э́тот) арти́ст получи́л изве́стность благодаря́ роля́м, сы́гранным в кино́

    in díesem Theáter gibt es víele júnge Künstler — в э́том теа́тре мно́го молоды́х актёров

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Künstler

  • 98 laut

    1. adj
    гро́мкий, шу́мный, зво́нкий

    éine laute Stráße — шу́мная у́лица

    ein lautes Kind — шу́мный ребёнок

    ich hörte laute Musík / ein lautes Lied — я (у)слы́шал гро́мкую му́зыку / пе́сню

    die Gégend ist mir zu laut — э́та ме́стность для меня́ сли́шком шу́мная

    die Kínder wáren sehr laut — де́ти си́льно шуме́ли

    im Haus wúrde es ímmer lauter — в до́ме станови́лось всё бо́лее шу́мно

    2. adv
    1) гро́мко, шу́мно

    er sprach / láchte laut — он гро́мко говори́л / смея́лся

    jémand hat laut geschríehen — кто́-то гро́мко закрича́л

    lésen Sie lauter! — чита́йте гро́мче!

    bítte lauter (spréchen)! — пожа́луйста, погро́мче!

    wer klopft so laut? — кто так гро́мко стучи́т?

    sei bítte nicht so laut! — не так гро́мко!

    lésen Sie das laut — прочита́йте э́то вслух

    so étwas darf man nicht so laut ságen — о таки́х веща́х нельзя́ говори́ть вслух [откры́то]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > laut

  • 99 legen

    1. vt
    класть, положи́ть, укла́дывать

    sie legt auf den Tisch ein Buch / Brot — она́ кладёт на стол кни́гу / хлеб

    ich légte Geld in die Tásche — я положи́л де́ньги в су́мку [в карма́н]

    hast du die Wäsche in den Kóffer gelégt? — ты положи́л бельё в чемода́н?

    sie légte íhre Héfte in den Schrank / über die Bücher — она́ положи́ла свои́ тетра́ди в шкаф / на кни́ги [пове́рх книг]

    lége das Heft nében jénes Buch — положи́ тетра́дь о́коло той кни́ги

    wer hat den Brief únter die Zéitungen gelégt? — кто положи́л письмо́ под газе́ты?

    ein Kind aufs Bett, aufs Sófa légen — класть ребёнка на посте́ль, на дива́н

    j-m etw. zu Füßen légen — положи́ть что-либо к чьим-либо нога́м

    sie légte íhren Kopf an séine Schúlter — она́ положи́ла го́лову ему́ на плечо́

    j-m die Hand auf die Schúlter légen — положи́ть кому́-либо ру́ку на плечо́

    j-m éine Jácke um die Schúltern légen — наки́нуть кому́-либо на пле́чи ку́ртку

    légen Sie mir die Jácke um die Schúltern! — наки́ньте мне на пле́чи ку́ртку!

    die Hand über die Áugen légen — закры́ть [прикры́ть] глаза́ руко́й

    2. ( sich)
    ложи́ться, лечь

    er légte sich aufs Bett — он лёг на посте́ль [на крова́ть]

    er hat für éine hálbe Stúnde aufs Sófa gelégt — он прилёг на полчаса́ на дива́н

    sie hat sich schon ins Bett gelégt — она́ уже́ легла́ в посте́ль [легла́ спать]

    er ist krank und muss sich ins Bett légen — он бо́лен и до́лжен лечь в посте́ль

    sie légte sich in die Sónne und las ein Buch — она́ легла́ на со́лнце и чита́ла кни́гу

    das Kind légte sich auf den Rücken / auf die Séite und schlief — ребёнок лёг на́ спину / на́ бок и спал

    sich zu Bett légen — ложи́ться спать

    hat sich das Kind zu Bett gelégt? — ребёнок лёг спать?

    ich wérde mich jetzt zu Bett légen — я сейча́с ля́гу спать

    leg dich zu Bett! — ложи́сь спать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > legen

  • 100 Mal

    n (-(e)s, -e)

    das éine Mal géhen wir ins Theáter, das ándere Mal ins Kíno — оди́н раз мы пойдём в теа́тр, друго́й раз в кино́

    das érste und das létzte Mal — пе́рвый и после́дний раз

    vóriges [das vórige] Mal kámen wir schnéller zum Báhnhof — в про́шлый раз мы пришли́ на вокза́л быстре́е

    nächstes [das nächste] Mal wérde ich darán dénken — в сле́дующий раз я об э́том поду́маю [позабо́чусь]

    ich war dort ein éinziges Mal — я там был оди́н-еди́нственный раз

    er war kein éinziges Mal in únserer Geséllschaft — он ни одного́ ра́за [ни ра́зу] не́ был в на́шей компа́нии

    er hat es éinige / so víele Male versúcht — он про́бовал [пыта́лся сде́лать] э́то не́сколько / так мно́го раз

    er wússte nicht, wie víele Male er schon dort gewésen war — он не знал, ско́лько раз он уже́ быва́л там

    ich hábe dich béide Male zu Háuse nicht erréicht — о́ба ра́за я не заста́л тебя́ до́ма

    ein létztes Mal möchte ich dir noch ságen, dass... — мне хоте́лось бы сказа́ть тебе́ ещё в после́дний раз, что...

    lass uns das ein ánderes Mal tun — разреши́ [позво́ль] нам сде́лать э́то в друго́й раз

    es geláng ihm schon beim érsten / zwéiten Mal — э́то удало́сь ему́ уже́ с пе́рвого / со второ́го ра́за

    zum érsten / létzten Mal(e) — в пе́рвый / в после́дний раз

    ich ságe es dir zum zéhnten Mal — я говорю́ тебе́ э́то в деся́тый раз

    únter drei Malen gewánn er zwéimal — из трёх раз он вы́играл два́ ра́за

    mit éinem Mal(e) war es still — сра́зу ста́ло ти́хо

    zum wíevielten Mal(e)? — в кото́рый раз?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mal

См. также в других словарях:

  • RDE — can stand for* Revue d Égyptologie , a scholarly journal of Egyptology (commonly abbreviated RdE) *Rule developing experimentation, a term used in market research …   Wikipedia

  • RDE — Die Abkürzung RDE steht für Merdey, IATA Code des Flughafens in Indonesien Powiat Dębicki, KfZ Kennzeichen der polnischen Landkreises Remote Data Entry, die Erfassung von Daten mit elektronischen Formularen an Orten, die nicht mit dem Ort der… …   Deutsch Wikipedia

  • RDE — Rassemblement démocratique et social européen Logo du groupe du RDSE. Le groupe du Rassemblement démocratique et social européen (RDSE) est né en 1892, sous le nom de Gauche démocratique. Plus ancien groupe parlementaire français, il regroupe… …   Wikipédia en Français

  • RDE — Rotating Disk Electrode (Academic & Science » Electronics) * Research, Development, and Engineering (Governmental » Military) * Research, Development, and Engineering (Business » General) * Research, Development, and Engineering (Governmental »… …   Abbreviations dictionary

  • RDE — receptor destroying enzyme; remote data entry * * * receptor destroying enzyme …   Medical dictionary

  • RDE — • Receive Data Enabled • Radial Defect Examination ( > IEEE Standard Dictionary ) …   Acronyms

  • RDE — [1] Receive Data Enabled [2] Radial Defect Examination ( > IEEE Standard Dictionary ) …   Acronyms von A bis Z

  • RDE — Responsible Design Engineer Contributor: GSFC …   NASA Acronyms

  • RDE — abbr. Received Data Enable …   Dictionary of abbreviations

  • RDE —   See European Democratic Alliance …   Glossary of the European Union and European Communities

  • RDE — • receptor destroying enzyme; • remote data entry …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»