-
21 befreien
1. vtосвобожда́ть, избавля́тьéinen Ménschen, das Volk, das Land befréien — освободи́ть челове́ка, наро́д, страну́
éine Stadt von den Féinden befréien — освободи́ть го́род от враго́в
von der Árbeit befréien — освободи́ть кого́-либо от рабо́тыaus éiner únangenehmen Láge befréien — изба́вить кого́-либо от неприя́тного положе́ния2. ( sich)избавля́ться, освобожда́тьсяsich von der Árbeit befréien — освободи́ться от рабо́ты
sich aus éiner schwéren Láge befréien — вы́йти из сло́жного положе́ния
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > befreien
-
22 bestehen
1. (bestánd, bestánden) vtвыде́рживать, преодолева́тьéine Prüfung bestéhen — сдава́ть экза́мен
éinen Kampf bestéhen — вы́держать борьбу́, бой
mit wélcher Nóte hast du die Prüfung in déutscher Spráche [in Deutsch] bestánden? — с како́й оце́нкой ты сдал экза́мен по неме́цкому языку́?
2. (bestánd, bestánden) vier hat die Prüfung mit "gut" bestánden — он вы́держал экза́мен на "хорошо́", он получи́л на экза́мене четвёрку
1) ( aus D) состоя́ть из кого-либо / чего-либоdie Klásse bestéht aus 30 Schülern — в кла́ссе 30 ученико́в
das Buch bestéht aus fünf Téilen — кни́га состои́т из пяти́ часте́й
das Frǘhstück bestánd aus Brot und Milch — за́втрак состоя́л из молока́ и хле́ба
2) ( in D) состоя́ть, заключа́ться в чём-либоséine Árbeit bestéht darín, dass... — его́ рабо́та заключа́ется [состои́т] в том, что...
worín wird méine Árbeit bestéhen? — в чём бу́дет состоя́ть [заключа́ться] моя́ рабо́та?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bestehen
-
23 bezahlen
vtопла́чивать что-либо, плати́ть за что-либоdas Zímmer im Hotél bezáhlen — опла́чивать ко́мнату в гости́нице
das Éssen bezáhlen — опла́чивать еду́
die Árbeit bezáhlen — опла́чивать рабо́ту
er bezáhlt gut / schlecht — он хорошо́ / пло́хо пла́тит
er kann jetzt nicht bezáhlen — он сейча́с не мо́жет заплати́ть [расплати́ться]
ich möchte bezáhlen! — я хоте́л бы расплати́ться!
etw.
auf éinmal / im voráus bezáhlen — оплати́ть что-либо сра́зу [по́лностью] / вперёдetw.
mit Rúbeln bezáhlen — опла́чивать что-либо рубля́миich hábe ihn für séine Árbeit bezáhlt — я заплати́л ему́ за его́ рабо́ту
ich hábe dafür viel Geld bezáhlt — я заплати́л за э́то мно́го де́нег
ich bezáhlte zwei Tássen Káffee — я заплати́л [расплати́лся] за две ча́шки ко́фе
ich hábe den Stoff zu téuer bezáhlt — я заплати́л за (э́тот) материа́л сли́шком до́рого
ich hábe es téuer bezáhlen müssen — мне пришло́сь до́рого заплати́ть за э́то, мне э́то до́рого обошло́сь тж. перен.
álles aus éigener Tásche bezáhlen разг. — (у)плати́ть за всё из своего́ карма́на
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bezahlen
-
24 eilen
vi1) (s) спеши́ть, торопи́тьсяnach Háuse éilen — торопи́ться домо́й
in die Stadt éilen — торопи́ться в го́род
zum Báhnhof éilen — торопи́ться на вокза́л
in den Betríeb éilen — торопи́ться на заво́д, на предприя́тие
zur Vórlesung éilen — торопи́ться на ле́кцию
zur Versámmlung éilen — торопи́ться на собра́ние
zu den Bekánnten éilen — торопи́ться к (свои́м) знако́мым
er ist sofórt zu séiner Mútter geéilt — он сра́зу поспеши́л к свое́й ма́тери
2) (h) торопи́ться, спеши́ть с чем-либоmit der Árbeit éilen — спеши́ть с рабо́той
mit der Ántwort éilen — спеши́ть с отве́том
mit der Áufgabe éilen — спеши́ть с зада́нием
mit der Réise éilen — спеши́ть с пое́здкой [с путеше́ствием]
es eilt mit díeser Árbeit — э́то спе́шная рабо́та, э́та рабо́та не те́рпит отлага́тельства
die Sáche eilt [es eilt mit der Sáche] — де́ло спе́шное, де́ло не те́рпит отлага́тельства
eilt es denn damít so sehr? — э́то так уж сро́чно?, э́то не те́рпит никако́го отлага́тельства?
rúfe ihn gleich an, es eilt! — сейча́с же позвони́ ему́, э́то сро́чно!
-
25 erzählen
vtрасска́зывать; сообща́тьéine Geschíchte erzählen — расска́зывать исто́рию
von éinem Eréignis [über ein Eréignis] erzählen — расска́зывать о собы́тии
von éinem Film [über éinen Film] erzählen — расска́зывать о фи́льме
von der Árbeit [über die Árbeit] erzählen — расска́зывать о рабо́те
von éinem Hélden [über éinen Hélden] erzählen — расска́зывать о геро́е
etw.
[über etw.] genáu, mit éigenen Wórten erzählen — расска́зывать о чём-либо подро́бно, свои́ми слова́миetw.
[über etw.] lánge, kurz, in éinigen Wórten erzählen — расска́зывать о чём-либо до́лго, кра́тко, в не́скольких слова́хetw.
[über etw.] schön, schlecht, schnell, lángsam, interessánt erzählen — расска́зывать что-либо [о чём-либо] хорошо́ [прекра́сно], пло́хо, бы́стро, ме́дленно, интере́сноer kann gut erzählen — он уме́ет хорошо́ расска́зывать, он хоро́ший расска́зчик
er kann étwas erzählen — ему́ есть что рассказа́ть
erzähle mir, wo du warst / was geschéhen ist / wann du zurückgekommen bist — расскажи́ (мне), где ты был / что произошло́ / когда́ ты верну́лся
er kónnte nicht genúg darüber erzählen — он не перестава́л об э́том расска́зывать
ich hábe mir erzählen lássen, dass... — я слы́шал [до меня́ дошло́, мне расска́зывали], что...
ein Bekánnter von mir hat viel von ihm [über ihn] erzählt — (оди́н) мой знако́мый мно́го расска́зывал мне о нём
an díesem Ábend erzählte er séinen Fréunden viel aus séinem früheren Lében — в э́тот ве́чер он мно́го расска́зывал свои́м друзья́м о свое́й пре́жней жи́зни
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erzählen
-
26 finden
(fand, gefúnden) vt1) находи́тьéine Árbeit fínden — находи́ть рабо́ту
ein nötiges Buch fínden — находи́ть ну́жную кни́гу
éinen fréien Platz fínden — находи́ть свобо́дное ме́сто
den ríchtigen Weg fínden — находи́ть пра́вильную доро́гу
Glück fínden — находи́ть сча́стье
wir kónnten in der Gáststätte kéinen fréien Platz fínden — в столо́вой [в рестора́не] мы не могли́ найти́ свобо́дного ме́ста
hast du dein Heft éndlich gefúnden? — ты наконе́ц нашёл свою́ тетра́дь?
die Kínder kónnten den Weg nach Háuse nicht fínden — де́ти не могли́ найти́ доро́гу домо́й
in séiner Árbeit fand er éinen Féhler — он нашёл в свое́й рабо́те оши́бку
zum Glück hábe ich ihn zu Háuse / im Betríeb gefúnden — к сча́стью, я заста́л его́ до́ма / на заво́де [на предприя́тии]
er ist nírgends zu fínden — его́ нигде́ нельзя́ найти́
ich hábe in ihm éinen gúten Freund gefúnden — я нашёл в нём хоро́шего дру́га
kéine Wórte für etw. (A) fínden — не находи́ть слов для чего́-либо
sein Recht fínden — доби́ться своего́ пра́ва
den Tod fínden — найти́ смерть, умере́ть
Zeit fínden — найти́ вре́мя, удосу́житься
éndlich hast du Zeit gefúnden, den Kránken zu besúchen — наконе́ц ты нашёл вре́мя [удосу́жился] навести́ть больно́го
er fíndet darán Fréude — э́то доставля́ет ему́ удово́льствие [ра́дость]
2) счита́ть, находи́тьernst, klug, dumm, lángweilig fínden — счита́ть кого́-либо серьёзным, у́мным, глу́пым, ску́чнымwie fínden Sie das Buch? — как вы нахо́дите э́ту кни́гу?, како́го мне́ния вы об э́той кни́ге?
ich fínde díeses Buch / díese Áusstellung schön / interessánt — я счита́ю э́ту кни́гу / э́ту вы́ставку хоро́шей [прекра́сной] / интере́сной
ich fínde es kalt hier — по-мо́ему, здесь хо́лодно
ich fínde, dass er recht hat — я счита́ю, что он прав
ich kann das nicht fínden — я так не счита́ю, я с э́тим не согла́сен
ich kann nichts dabéi fínden — я не нахожу́ в э́том ничего́ предосуди́тельного
ich fínde das nicht schön von Íhnen — я счита́ю, что вы поступи́ли нехорошо́ [некраси́во]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > finden
-
27 Fortschritt
m (-(e)s, -e)1) успе́х, прогре́ссein gróßer Fórtschritt — большо́й успе́х [прогре́сс]
Fórtschritt in der Árbeit, in der Politík — успе́х в рабо́те, в поли́тике
das ist ein Fórtschritt gegenüber früher — э́то прогре́сс [шаг вперёд] по сравне́нию с про́шлым
dem Fórtschritt díenen — служи́ть прогре́ссу
auf der Séite des Fórtschritts stéhen — быть на стороне́ прогре́сса
2) pl успе́хиgróße Fórtschritte — больши́е успе́хи
lángsame Fórtschritt — ме́дленные успе́хи
die Árbeit macht Fórtschritte — рабо́та продвига́ется успе́шно
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
der Studént macht lángsame Fórtschritte — студе́нт не де́лает больши́х успе́хов
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fortschritt
-
28 Freude
f (=, -n)ра́достьéine gróße Fréude — больша́я ра́дость
éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость
das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...
es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам
díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие
etw.
mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достьюdie Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость
vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости
áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости
zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился
er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие
••Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либоmit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]
díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]
Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо
gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude
-
29 gelingen
1. (geláng, gelúngen) vi (s) ( j-m)удава́ться кому-либоdie Árbeit / díeses Buch / das Bild ist ihm gut gelúngen — рабо́та / э́та кни́га / карти́на удала́сь ему́
der Kúchen ist ihr gar nicht gelúngen — пиро́г ей совсе́м не удался́
die Sáche will nicht gelíngen — де́ло не ла́дится
2. (geláng, gelúngen) vimpwie ist dir das Bild gelúngen? — как тебе́ удала́сь карти́на?
удава́тьсяes gelíngt ihm, die Árbeit zur réchten Zeit zu beénden — ему́ удаётся во́время зако́нчить рабо́ту
es geláng mir nicht, ihn davón zu überzéugen — мне не удало́сь убеди́ть его́ в э́том
es wird dir gelíngen — э́то тебе́ уда́стся
ist es Íhnen gelúngen? — э́то вам удало́сь?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gelingen
-
30 genug
дово́льно, доста́точноwir háben genúg Árbeit / Zeit / Geld / Éssen — у нас доста́точно рабо́ты / вре́мени / де́нег / пи́щи [еды́]
das ist mir [für mich] genúg — для меня́ э́того доста́точно
mir [für mich] gibt es hier genúg Platz — для меня́ здесь доста́точно ме́ста, мне здесь хва́тит ме́ста
genúg (Geld) zum Lében háben, verdíenen — име́ть, зараба́тывать доста́точно (де́нег) на жизнь
wir hátten genúg zu éssen — у нас бы́ло доста́точно пи́щи [еды́]
es ist für uns geráde genúg — э́того для нас как раз доста́точно
schon genúg!, nun genúg! — дово́льно!, хва́тит!
sie ántwortete gut / schlecht / áufmerksam genúg — она́ отвеча́ла дово́льно хорошо́ / пло́хо / внима́тельно
Sie háben nicht gut genúg geántwortet — вы отвеча́ли недоста́точно хорошо́
der Júnge ist groß / klein / klug genúg, um... — ма́льчик доста́точно большо́й / дово́льно ма́ленький / доста́точно у́мный, что́бы...
mehr als genúg — бо́лее, чем доста́точно
noch nicht genúg — ещё ма́ло, ещё недоста́точно
••ich hábe genúg davón! — с меня́ (э́того) хва́тит!, мне э́то надое́ло!
wir háben genúg von díeser Árbeit — э́та рабо́та нам надое́ла
-
31 gewöhnlich
1. adj1) обыкнове́нный, зауря́дныйer ist ein gewöhnlicher Mensch — он обыкнове́нный челове́к
er hat ein gewöhnliches Gesícht — у него́ обыкнове́нное [ниче́м не выделя́ющееся] лицо́
er ist sehr gewöhnlich — он о́чень обыкнове́нный [зауря́дный]
er sieht gewöhnlich aus — у него́ зауря́дная вне́шность
es war éine gewöhnliche Geschíchte — э́то была́ обыкнове́нная [зауря́дная] исто́рия
2) обы́чныйer führte ein gewöhnliches Lében — он жил обы́чной жи́знью
es ist éine gewöhnliche Árbeit — э́то обы́чная рабо́та
méine gewöhnliche Árbeit bestéht in... — моя́ обы́чная рабо́та заключа́ется [состои́т] в...
am Mórgen ging er den gewöhnlichen Weg ins Werk — у́тром он шёл обы́чной доро́гой на заво́д
sei rúhig! Es ist éine gewöhnliche Sáche — не беспоко́йся! Э́то обы́чное де́ло
2. advSie müssen gewöhnliches Éssen éssen — вы должны́ есть обы́чную пи́щу
обыкнове́нно, обы́чноgewöhnlich stéhe ich früh auf — обы́чно я ра́но встаю́
mach es wie gewöhnlich — де́лай э́то как всегда́ [как обы́чно]
gewöhnlich schlíeßen die méisten Geschäfte um 20 Uhr — большинство́ магази́нов обы́чно закрыва́ются в 20 часо́в
kómmen Sie wie gewöhnlich! — приходи́те как обы́чно!, приходи́те в обы́чное вре́мя!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gewöhnlich
-
32 gut
1. ( comp bésser, superl best) adj1) хоро́ший, до́брыйein guter Mensch — хоро́ший челове́к
sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина
sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце
es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло
séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...
in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х
2) хоро́ший, прия́тныйsie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]
gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи
gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́
éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить
es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́
gutes Wétter — хоро́шая пого́да
bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся
ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц
ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие
er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день
sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо
er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне
auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние
3) хоро́ший, де́льный, зна́ющийein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий
er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту
éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову
es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство
4) хоро́ший, тала́нтливыйein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный
ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние
5) хоро́ший, (добро)ка́чественныйein guter Wein — хоро́шее вино́
gutes Holz — хоро́шее де́рево
ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га
in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й
du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́
éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т
ein guter Film — хоро́ший фильм
das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к
gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]
2. ( comp bésser, superl best) advgute Óhren háben — хорошо́ слы́шать
хорошо́gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть
er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л
er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́
das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!
der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́
er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит
es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть
es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним
er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́
so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...
so gut er kann — как то́лько он мо́жет
er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог
••guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!
gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!
-
33 Hälfte
f (=, -n)полови́наéine schléchtere Hälfte — ху́дшая полови́на
éine béssere Hälfte — лу́чшая полови́на
éine óbere Hälfte — ве́рхняя полови́на
éine híntere Hälfte — за́дняя полови́на
éine béste Hälfte — лу́чшая полови́на
die Hälfte des Ápfels — полови́на я́блока
die Hälfte der Árbeit — полови́на рабо́ты
die Hälfte der Áufgabe — полови́на зада́ния
vom Ápfel bekám jéder die [éine] Hälfte — ка́ждый получи́л полови́ну я́блока
ich wérde die ándere Hälfte (des Ápfels) später éssen — втору́ю [другу́ю] полови́ну (я́блока) я съем поздне́е
er bekám über die Hälfte — он получи́л бо́льше полови́ны
die Hälfte der Árbeit / der Áufgabe ist schon fértig — полови́на рабо́ты / зада́ния уже́ вы́полнена [гото́ва]
auf der Hälfte des Wéges — на полпути́
es ging in die zwéite Hälfte Júni — наступи́ла втора́я полови́на ию́ня
in der érsten / zwéiten Hälfte des vórigen Jahrhúnderts — в пе́рвой / во второ́й полови́не про́шлого ве́ка [столе́тия]
die Hälfte der Éinwohner des Dórfes wohnt in néuen Häusern — полови́на жи́телей дере́вни живёт в но́вых дома́х
ich hábe davón nur die Hälfte verstánden — я по́нял из э́того то́лько полови́ну
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hälfte
-
34 jeder
m (f jéde, n jédes)ка́ждый (ка́ждая, ка́ждое), вся́кий (вся́кая, вся́кое); любо́й (люба́я, любо́е)jéder Mensch muss séine Árbeit tun — ка́ждый челове́к до́лжен выполня́ть свою́ рабо́ту
jédes Kind muss séinen Éltern gehórchen — ка́ждый ребёнок до́лжен слу́шаться свои́х роди́телей
er schénkte jédem Kind [jédem der Kínder] ein Buch — он подари́л ка́ждому ребёнку [ка́ждому из дете́й] по кни́ге
er kónnte jéde Árbeit máchen — он мог выполня́ть вся́кую [любу́ю] рабо́ту
jédes díeser Bücher kóstet zehn Mark — ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рок
jéder muss zur Versámmlung kómmen — ка́ждый до́лжен прийти́ на собра́ние
jéder von uns — ка́ждый из нас
am Ánfang jédes [jéden] Jáhres / Mónats — в нача́ле ка́ждого го́да / ме́сяца
er kommt jéden Tag — он прихо́дит ка́ждый день
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
er kommt jédes Jahr nach Berlín — он ка́ждый год приезжа́ет в Берли́н [быва́ет в Берли́не]
jédes Mal, wenn er in únsere Stadt kommt, tréffe ich mich mit ihm — вся́кий [ка́ждый] раз, когда́ он приезжа́ет в наш го́род, я встреча́юсь с ним
der Bus fährt hier jéde fünf Minúten — авто́бус хо́дит [курси́рует] здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́т
••auf jéden Fall — на вся́кий слу́чай
ich will dich auf jéden Fall ánrufen — я позвоню́ тебе́ на вся́кий слу́чай
jédes drítte Wort ist bei ihm falsch — 1) у него́ оши́бка на оши́бке 2) он врёт на ка́ждом шагу́
-
35 kommen
(kam, gekómmen) vi (s)1) приходи́тьnach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й
ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д
in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку
ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр
zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние
zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин
zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому
zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу
zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам
aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы
aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния
aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра
von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты
von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га
von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых
zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время
am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня
am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером
am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером
gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в
in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью
spät kómmen — приходи́ть по́здно
früh kómmen — приходи́ть ра́но
die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят
ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д
sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними
er kommt gleich — он сейча́с придёт
er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми
ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те
wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?
ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́
ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас
zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти
vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]
kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́
etw.
kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либоhast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?
lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза
zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу
2) подходи́ть, приближа́тьсяkomm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!
komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим
wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́
3) идти́ (сюда́); подходи́тьda kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к
kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?
4) выходи́тьer kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма
der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух
5) добира́тьсяglücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега
6) попада́ть, оказа́тьсяúnter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну
sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу
sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках
díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьnach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю
auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л
nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з
auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым
an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре
in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род
in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню
aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу
in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д
in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т
zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам
zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу
mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом
mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом
mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не
mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе
mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е
aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]
es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра
die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]
ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать
in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?
der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию
das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́
es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́
der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т
ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не
der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)
8) приближа́тьсяder Frühling kommt — приближа́ется весна́
es kommt Wínter — приближа́ется зима́
die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те
9) наступа́тьder Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́
der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер
das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л
10) идти́, следовать по очередиjetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца
nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика
wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л
in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция
ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди
Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́
wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?
Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)
••in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо
worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?
wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?
er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
ums Lében kómmen — поги́бнуть
aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen
-
36 langsam
1. adjме́дленный, медли́тельныйer macht lángsame Fórtschritte — он ме́дленно де́лает успе́хи
ein lángsamer Schüler — медли́тельный учени́к
er ist lángsam in der Árbeit — он медли́телен в рабо́те, он ме́дленно рабо́тает
2. adves ist éine lángsame Árbeit — э́то ме́дленная рабо́та
ме́дленноsie gíngen / fúhren lángsam — они́ шли / е́хали ме́дленно
du árbeitest zu lángsam — ты сли́шком ме́дленно рабо́таешь
sie verstéht lángsam — она́ ту́го сообража́ет
die Zeit verlief lángsam — вре́мя шло ме́дленно
die Zeit vergéht ihr zu lángsam — по её мне́нию, вре́мя идёт сли́шком ме́дленно
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > langsam
-
37 müssen
(músste, gemússt) mod1) быть до́лжным, быть вы́нужденным что-либо (с)делатьich muss nach Háuse géhen — я до́лжен [мне ну́жно, мне необходи́мо] идти́ домо́й
er muss jéden Mórgen um sechs Uhr áufstehen — он до́лжен ка́ждое у́тро встава́ть в шесть часо́в
nun músste sie an die Árbeit (géhen) — тепе́рь ей на́до бы́ло принима́ться за рабо́ту
álle Kínder müssen zur Schúle géhen — все де́ти должны́ учи́ться в шко́ле
ich hábe so hándeln müssen — я до́лжен был так поступи́ть
man muss — ну́жно, необходи́мо
man muss die Árbeit zur réchten Zeit tun — необходи́мо вы́полнить рабо́ту во́время
ich muss schon ságen, dass du es gut gemácht hast — я вы́нужден призна́ть, что ты э́то хорошо́ сде́лал
das muss ich ságen! — с э́тим я не могу́ не согласи́ться!, соверше́нно с ва́ми согла́сен
ich muss láchen, wenn ich so was séhe — я не могу́ не смея́ться, когда́ я ви́жу тако́е
warúm müssen Sie mir das geráde jetzt ságen? — почему́ вы говори́те мне об э́том и́менно сейча́с?
ich muss ihn únbedingt wíeder éinmal séhen / besúchen — я непреме́нно до́лжен уви́деть / посети́ть его́ ещё раз
man muss den Brief héute schícken — письмо́ на́до отпра́вить [отосла́ть] сего́дня
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
der Bus muss in étwa zwei Minúten kómmen — авто́бус до́лжен прийти́ мину́ты че́рез две
er muss es wíssen — он до́лжен знать э́то
er muss es noch nicht wíssen — он, наве́рное, э́того ещё не зна́ет
muss das dein létztes Wort sein? — так зна́чит, э́то твоё после́днее сло́во?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > müssen
-
38 nach
(D)употр. при обозначении1) направления в, наnach Fránkreich fáhren — е́хать во Фра́нцию
nach Éngland kómmen — приезжа́ть в А́нглию
der Zug fährt von Léipzig nach Berlín — по́езд идёт из Ле́йпцига и Берли́н
die Delegatión kam nach Drésden — делега́ция прибыла́ [прие́хала] в Дре́зден
nach dem Süden fáhren — е́хать на юг
er fuhr nach dem Káukasus — он (у)е́хал на Кавка́з
das Fénster geht nach Süden — окно́ выхо́дит на юг
álle Zímmer der Wóhnung gíngen nach der Stráße — все ко́мнаты в кварти́ре выходи́ли на у́лицу
nach állen Séiten — во все сто́роны, во все концы́
nach óben, nach únten séhen — смотре́ть вверх [наве́рх], вниз
nach links, nach rechts géhen — идти́ нале́во, напра́во
er zog die Jácke an und ging nach dráußen — он наде́л ку́ртку и вы́шел на у́лицу
nach Háuse géhen, kómmen — идти́, приходи́ть домо́й
2) цели заer ist ins Geschäft nach Brot / nach Fleisch / nach Gemüse gegángen — он ушёл в магази́н за хле́бом / за мя́сом / за овоща́ми
nach éinem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
3) времени по́сле, че́рез, спустя́nach der Árbeit, nach der Schúle, nach dem Konzért — по́сле рабо́ты, по́сле шко́лы, по́сле конце́рта
nach dem Éssen, nach dem Ábendessen — по́сле еды́, по́сле у́жина
nach Tisch — по́сле обе́да, по́сле еды́
nach dem Krieg — по́сле войны́
nach 1945 — по́сле 1945-го го́да
nach éiner schwéren Kránkheit starb er — по́сле тяжёлой боле́зни он у́мер
ich traf ihn nach der Versámmlung / nach der Vórstellung — я встре́тил его́ по́сле собра́ния / по́сле спекта́кля [сеа́нса]
er kam nach síeben Uhr — он пришёл в восьмо́м часу́
zehn Minúten nach acht — де́сять мину́т девя́того
er kéhrte nach drei Tágen / nach zwei Mónaten / nach éinigen Wóchen / nach éinem Jahr zurück — он верну́лся че́рез три дня / че́рез два ме́сяца / че́рез не́сколько неде́ль / че́рез год
nach éiniger Zeit rief sie mich an — че́рез не́которое вре́мя она́ позвони́ла мне
ein Jahr nach séiner Réise / nach séinem Tod — год спустя́ по́сле его́ путеше́ствия / после его сме́рти
4) соответствия или следования чему-либо по, су́дя поnach méiner Méinung, méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
séiner Spráche nach ist er ein Déutscher — (су́дя) по языку́ он не́мец
séiner Bíldung nach — (су́дя) по его́ образова́нию
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я его́ зна́ю то́лько по фами́лии [по и́мени]
der Réihe nach — по поря́дку
5) порядка следования за, по́слеéiner nach dem ánderen verlíeß den Saal — оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал
er ist nach Íhnen an der Réihe — его́ о́чередь по́сле вас
bítte, nach Íhnen! — пожа́луйста, я (пройду́ и т.п.) по́сле вас!
6)j-n nach etw. frágen — спра́шивать кого́-либо о чём-либо
er frágte mich nach méiner Árbeit — он спроси́л меня́ о мое́й рабо́те
-
39 schaffen
I (schuf, gescháffen) vtсоздава́ть, твори́тьein Werk scháffen — создава́ть произведе́ние
ein Bild scháffen — создава́ть карти́ну
díeses Bild schuf Dürer — э́ту карти́ну со́здал Дю́рер
díeser Schríftsteller hat víele berühmte Wérke gescháffen — э́тот писа́тель со́здал мно́го знамени́тых произведе́ний
der Künstler hat ein néues Bild gescháffen — худо́жник со́здал [написа́л, нарисова́л] но́вую карти́ну
in der létzten Zeit wúrden víele néue Wérke der modérnen Kunst gescháffen — в после́днее вре́мя бы́ло со́здано мно́го но́вых произведе́ний совреме́нного иску́сства
II vter ist für díese Árbeit wie gescháffen — он как бу́дто со́здан для э́той рабо́ты
де́лать, сде́лать что-либо, спра́виться с чем-либоwir scháffen es — мы с э́тим спра́вимся, мы э́то сде́лаем, мы добьёмся э́того
er kann séine Árbeit alléin nicht mehr scháffen — он уже́ не мо́жет оди́н выполня́ть свою́ рабо́ту [справля́ться со свое́й рабо́той]
kannst du díesen Áuftrag / díese Áufgabe alléin scháffen? — ты мо́жешь сам спра́виться с э́тим поруче́нием / с э́тим зада́нием?
er hat héute viel gescháfft — он сего́дня мно́го сде́лал, он сего́дня мно́гого доби́лся
schaffst du das noch bis héute ábend? — ты сде́лаешь э́то [упра́вишься с э́тим] до сего́дняшнего ве́чера?
er hat die Prüfung nicht gescháfft разг. — он не вы́держал экза́мена
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schaffen
-
40 schätzen
vtцени́ть, уважа́тьdíesen Ménschen schätzen — цени́ть [уважа́ть] э́того челове́ка
/ etw. sehr, wénig, nicht besónders schätzen — цени́ть кого́-либо / что-либо о́чень, ма́ло, не осо́бенноwir schätzen Íhre Árbeit / Íhren Rat — мы це́ним ва́шу рабо́ту / ваш сове́т
álle Kollégen schätzen díesen Ingenieur für séine gúte Árbeit — все сослужи́вцы [колле́ги] це́нят [уважа́ют] э́того инжене́ра за хоро́шую рабо́ту
was schätzen Sie an díesem Werk besónders? — что вы осо́бо це́ните в э́том произведе́нии?
er schätzt sich selbst zu hoch — он сли́шком высоко́ себя́ це́нит [ста́вит]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schätzen
См. также в других словарях:
Harald F.O. von Kortzfleisch — Harald F. O. von Kortzfleisch (* 8. Februar 1962 in Köln) ist ein deutscher Wirtschaftswissenschaftler, Wirtschaftsinformatiker und Hochschullehrer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Forschungsprojekte und Hochschullehrer 1.2 … Deutsch Wikipedia
Harald von Kortzfleisch — Harald F. O. von Kortzfleisch (* 8. Februar 1962 in Köln) ist ein deutscher Wirtschaftswissenschaftler, Wirtschaftsinformatiker und Hochschullehrer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Forschungsprojekte und Hochschullehrer 1.2 … Deutsch Wikipedia