Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

rapto

  • 1 leben

    leben, I) in engerer Bed.: vivere (im allg.). – esse (dasein, existieren). – in vita esse (im od. am Leben sein). – spirare (atmen; dah. auch von Bildern etc., die zu leben, zu atmen scheinen). – vigere (lebenskräftig sein, ein reges, frisches Leben haben, z.B. omnes res, quae naturā vigent, von Natursind u. leben). – Auch gebrauchten Cicero u. a. in der höhern Schreibart und des Nachdrucks halber zuw. die bildlichen: lucem aspicere, intueri, u. für »nicht leben«: hāc luce carere. – noch l., adhuc vivere od. adhuc in vivis esse (übh. noch am Leben sein); superesse. superstitem esse (im Ggstz. zu den Verstorbenen): nicht mehr l., esse desisse (aufgehört haben zu existieren); mortuum esse (gestorben sein): wieder, von neuem anfangen zu l., reviviscere: nicht l. wollen (wenn einem das Leben geschenkt wird), vitam recusare: jmd. l. lassen, vitae alcis parcere, consulere (jmds. Leben schonen); alci lucis usuram dare (ihm zu leben erlauben): jmdm. zu Gefallen einen l. lassen, dare. concedere alqm alci: wir l. nicht allein für uns, non nobis solum nati sumus: ohne jmd. nicht l. können, sine alqo vivere non posse (z.B. unum diem): ohne etw. nicht l. können, alqā re carere non posse: nicht länger l. können, diutius in hac vita esse non posse: genug gelebt haben, satis vixisse; vitae satisfecisse: wenn er länger gelebt hätte, si vita longior suppetisset; si vita data esset longior: [1556] solange ich lebe, dum vivo. dum spiro (im allg., solange ich gelebt habe und leben werde); me vivo (zu meinen Lebzeiten, solange ich lebe); dum vivam. dum spirare potero. dum suppetit vita. quoad vita suppeditat. quoad vivo (solange ich leben, das Leben haben werde): wenn ich lebe (das Leben habe), si vita suppetet: so wahr ich lebe! ita vivam!: ich will nicht l., wenn od. wenn nicht, ne vivam od. moriar, si od. nisi. – noch fünf Stunden l., quinque horas protrahere: wenn ich noch einmal so lange lebte, si mihi duplicetur aetas: jmd. nicht eine Stunde (länger) l. lassen, unius horae usuram alci ad vivendum non dare. – zur Zeit jmds. l., in aetatem alcis incĭdere; alcis od. alci aequalem esse; aetati alcis adiunctum od. coniunctum esse: zu derselben, zu gleicher Zeit l., eodem tempore od. iisdem temporibus esse; in eandem aetatem incĭdere: fast zu gleicher Zeit mit jmd. l., alcis aetati supparem od. proximum esse: nach jmd. l., aetati alcis succedere: in jenen Zeiten l., illis temporibus esse; illis tem poribus od. illorum temporum aequalem esse: er lebte zu od. in der Zeit, wo etc., aetas eius incĭdit in ea tempora, quibus etc. – unter jmd. (unter jmds. Regierung = zur Zeit, als jmd. regierte) l., alqo regnante esse. – durch jmd. (jmds. Gnade) l., vivere alcis beneficio.

    II) in weit. Bed.: 1) = sein Leben hinbringen, a) in bezug auf die Art u. Weise wie, wofür, wovon u. wo man lebt: vivere. – mit jmd. l., vivere cum alqo: unter jmd. (als unserm Herrscher) l., sub alqo vivere: bei etwas l., vivere in alqa re (z.B. in tenui pecunia). – einer Sache, für od. in etwas leben, alci rei vivere (z.B. huic uni rei vivit, ut etc.); alci rei se dedisse alci rei deditum esse (sich einer Sache hingegeben haben, z.B. litteris, voluptatibus); alci rei operam dare, studere (sich einer Sache befleißigen, z.B. litteris); alci rei inservire (mit Hingebung obliegen, z.B. suis commodis): einer Sache od. in etw. od. für etw. ganz l., in etw. l. u. weben, vivere in alqa re (z.B. in litteris); semper versari in alqa re (z.B. in spe rerum novarum); vigere in alqa re (ein reges Leben zeigen, z.B. in civitate); totum esse in alqa re (z.B. in amore); totum se collocare in alqa re (sich ganz auf etw legen, z.B. in optimo vitae statu exquirendo); in una re quasi tabernaculum vitae suae collocasse (in einer Sache gleichs. sein Zelt für das ganze Leben aufgeschlagen haben, z.B. in una philosophia): er lebt u. webt in den Wissenschaften, illi omne negotium, omnis in studiis cura. – (für) sich l., secum, ut dicitur, vivere. se frui (sein Leben für sich genießen); otiari. vitam in otio degere (sein Leben in ungestörter Muße hin bringen): den Kindern l. (von der Mutter), inservire liberis. – von etw. leben. vivere alqā re u. de alqa re (im allg., z.B. maximam partem lacte atque pecore: u. rapto od de rapto: u. de suo); vesci alqā re (etw. zu seiner gewöhnlichen Nahrung haben, z.B. carne ac lacte); ali alqā re. se alere ex alqa re (sich von etw. ernähren, z.B. ali viperinis carnibus: u. ali alcis copiis: u. se al. ex usuris); [1557] vitam sustentare alqā re (sein Leben von einem Erwerbszweig fristen, z.B. corollas venditando); quaestui habere alqd (etwas zur Erwerbsquelle haben, z.B. rem publicam). – von jmd. l., alcis opibus vivere; alcis copiis ali. – kümmerlich l. von etw., vitam tolerare alqā re (sowohl in bezug auf die Speise, von der, als auf die Beschäftigung, durch die man sich nährt, z.B. von Eicheln, glandibus: vom Ackerbau, agros colendo). – ich habe zu leben, kann gut leben, habeo, unde vivam od. utar; est unde utar: ich habe mit meiner Familie zu leben, est, unde uxor ac liberi alantur: gut l., laute vivere: ärmlich l., parce ac duriter vivere; vitam inopem tolerare: er kann von seinem Landgütchen nicht l., agellus eum non satis alit. – an einem Orte l., vivere (in) alqo loco; esse, versari (in) alqo loco: eine Zeitlang, commorari in alqo loco.

    b) in bezug auf den Zustand, in dem man lebt: vivere od. vitam agere mit einem Adverb (z.B. bene, beate, feliciter, parce) oder sonst einer nähern Bestimmung (z.B. in paupertate). – vitam degere, mit einem Adjektiv, das vitam näher bestimmt (z.B. in Not, inopem). – lebe wohl! vale! bene vale! fac (ut) valeas! cura ut valeas! (beim Abschied, in Briefen etc.); have! haveto! (an Verstorbene).

    2) prägn.: a) = das Leben genießen: vivere. – lebe heute! vive hodie! er soll leben! vivat! (übh.); bene illi od. bene illum! (auf seine Gesundheit! beim Trinken); feliciter! feliciter tibi! (viel Glück u. Heil! als Zuruf beim Erscheinen eines Fürsten etc.).

    b) sich gut benehmen, in der Redensart: er weiß zu leben, nec humanitatis expers est nec vitae communis imperitus; in communi vita et vulgari hominum consuetudine nec hebes est nec rudis.

    deutsch-lateinisches > leben

  • 2 Raubvogel

    Raubvogel, avis rapto vivens. – avis rapax. – die Raubvögel, volucres rapto viventes; aves, quae laceratione corporum aluntur.

    deutsch-lateinisches > Raubvogel

  • 3 Entführung

    ɛnt'fyːruŋ
    f
    secuestro m, rapto m
    <- en> secuestro Maskulin, rapto Maskulin, plagio Maskulin die USA ; Entführung durch Außerirdische abducción Feminin
    die

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Entführung

  • 4 Raub

    Raub, raptus alcis rei (als Zustand, in dem etwas geraubt wird od. worden ist, z.B. raptus virginis). – rapīna (als Räuberei oder räuberische Handlung). – raptum (das geraubte Gut). – praeda (der erjagte Gewinn des Jägers u. plündernden Kriegers, die Beute). – furtum (die heimliche Entwendung fremden Eigentums, der Diebstahl, auch literarischer, und das gestohlene Gut). – latrocinium (die Straßenräuberei, auf freier Straße und mit offener Gewalt, mit u. ohne maris auch = Seeräuberei). – der R. der Gattin, rapta uxor. – R. an öffentlichen Geldern, Kassen, peculatus: auf den R. (d. i. eilig), raptim: auf den R. ausgehen, ire od. exire raptum (auch v. Tieren); ire od. exire praedatum. praedam sectari (auf Beute); ire od. exire ereptum aliena bona od. alienas pecunias (auf Plünderung): vom R. leben, vivere rapto (auch von Tieren): sich von fremdem R. bereichern, aliorum spoliis suas facultates, copias, opes augere: ein Raub der Flammen, des Schwertes werden, flammis, gladio absumi: ein Raub des Todes werden, morte absumi od. consumi: ein R. der Zeit werden, tempore interclpi.

    deutsch-lateinisches > Raub

  • 5 Raubstaat

    Raubstaat, gens latrociniis assueta (an Straßenräuberei gewöhntes Volk). – gens rapto vivere assueta (ein vom Raube zu leben. gewohntes Volk). – gens avidissima rapiendi [1920]( ein sehr raubgieriges Volk). – gens latrociniis infamis (durch Straßenräuberei berüchtigtes Volk). – gens navigiorum spoliis quaestuosa (ein Volk, das von Beraubung der Schiffe Gewinn zieht, ein Seeräubervolk).

    deutsch-lateinisches > Raubstaat

  • 6 Raubtier

    Raubtier, bestia rapax. – bestia rapto vivens. – die Raubtiere, ferae, quibus ex raptu alimenta sunt: bestiae quae laceratione corporum aluntur.

    deutsch-lateinisches > Raubtier

  • 7 reißend

    reißend, rapidus (v. Flüssen u. Winden). – violentus (gewaltsam, stürmisch, v. Winden). – rapax. qui rapto vivit (v. Tieren). – reißend abgehen (v. Waren), cupidissime emi.

    deutsch-lateinisches > reißend

  • 8 Raub

    raup
    m
    1) ( Diebstahl) robo m, hurto m
    2) ( Entführung) rapto m, secuestro m
    Raub [raʊp]
    <-(e)s, -e>
    2 dig (Beute) presa Feminin
    [von Menschen] secuestro masculino

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Raub

См. также в других словарях:

  • Rapto — Saltar a navegación, búsqueda El término Rapto hace referencia a varios artículos en la wikipedia. Contenido 1 Bellas Artes 2 Mitología griega 3 Mitología romana …   Wikipedia Español

  • rapto — estado de intensa excitación emocional o mental, impulso irresistible; éxtasis; arrebato Transporte súbito de sangre o de otro fluído hemorrágico (rapto hemorrágico). Secuestro con objeto de abuso sexal [ICD 10: T74.2] Diccionario ilustrado de… …   Diccionario médico

  • rapto — sustantivo masculino 1. Acción y resultado de raptar: El detenido fue acusado del rapto de una menor. El rapto duró más de seis meses. 2. Impulso violento y repentino de un sentimiento que oscurece la razón: Mariano le dio una mala contestación… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • rapto — s. m. 1. Ato de tirar alguém (geralmente a uma jovem) de casa de sua família, seja seduzindo, seja violentando. 2. Êxtase, arroubamento, contemplação mística. 3. Arrebatamento com que o orador empolga o auditório. 4. Rapina, roubo. • adj. 5. … …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • rapto — (Del lat. raptus). 1. m. Impulso, acción de arrebatar. 2. Secuestro de personas, con el fin de conseguir un rescate. 3. Estado del alma dominada por un sentimiento de admiración y unión mística con Dios. 4. Med. Accidente que priva de sentido. 5 …   Diccionario de la lengua española

  • rapto — (Del lat. raptus.) ► sustantivo masculino 1 DERECHO Delito que consiste en sustraer y retener a una persona contra su voluntad con fines atentarios a su libertad sexual. 2 Sustracción y retención de una persona en contra de su voluntad, en… …   Enciclopedia Universal

  • rapto — {{#}}{{LM R32797}}{{〓}} {{SynR33594}} {{[}}rapto{{]}} ‹rap·to› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Secuestro o retención de una persona contra su voluntad. {{<}}2{{>}} Pérdida del entendimiento debido a un sentimiento o a una emoción muy intensos: • un… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • rapto — sustantivo masculino 1) arrebato, arranque*, impulso. Ejemplo: en un rapto de locura, echó a su hija de casa. 2) éxtasis, transporte, arrebatamiento. En esta acepción, rapto se restringe al estado del alma dominada por la unión mística con Dios.… …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Rapto (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Rapto» Sencillo de Gustavo Cerati del álbum Fuerza Natural Publicación 5 de noviembre de 2009 Género(s) …   Wikipedia Español

  • Rapto de Helena — Saltar a navegación, búsqueda En la mitología griega, el rapto de Helena fue realizado en Esparta por Paris (también llamado Alejandro), príncipe troyano y por algunos de sus mejores hombres. Hay diferentes versiones sobre el modo en el que se… …   Wikipedia Español

  • Rapto de las sabinas — Saltar a navegación, búsqueda Rapto de las Sabinas, pintura de Jacques Louis David El Rapto de las sabinas es un episodio mitológico que describe el secuestro de mujeres de la tribu de los sabinos por los fundadores de Roma. Según la …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»