Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

rancore

  • 101 sopire

    v.t.
    приглушить, смягчить, утихомирить

    Il nuovo dizionario italiano-russo > sopire

  • 102 mandare all'aria

    a) взорвать, уничтожить:

    — Proprio a me doveva capitare, a me... marito di una moglie che... se viene a sapere questo... è capace di mandare all'aria anche il Duomo, pur di scoprire la verità. (T.Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — И должно же это было случиться, именно со мной... мужем такой жены... Если только она узнает об этом.., она готова будет взорвать собор, лишь бы докопаться до правды.

    b) покончить с..:

    ...pure, anche ora, come già altre volte nel passato, sentivo che un consiglio buono, da amico, poteva mandare all'aria quel giusto rancore in cui mia lotta trovava le sue ultime forze. (M.Cartasegna, «Un fiume per confine»)

    ...и все же теперь, как не раз прежде, мне казалось, что добрый дружеский совет может развеять по ветру эту, пусть и справедливую, мою злобу на тех людей, борьба против которых доводила меня до полного изнеможения.

    Raniero. — Non volevo confessare che sono stato io non la fidanzata, a mandar tutto all'aria. (E.Possenti, «Un altro amore»)

    Раньеро. — Мне не хотелось говорить правду: это я, а не невеста, послал помолвку ко всем чертям.

    Frasario italiano-russo > mandare all'aria

  • 103 -B206

    прогнать прочь, отогнать:

    Un'oscura renitenza, un certo rancore... impedivano a Luca di corrispondere fiduciosamente a quell'invito di dar bando ai pensieri gravi.... (R.Bocchelli, «Tre giorni di passione»)

    Глухое сопротивление, затаенная обида... мешали Луке довериться этому зову и отогнать мрачные мысли...

    Frasario italiano-russo > -B206

  • 104 -B525

    так тебе и надо, поделом тебе:

    Martino. —...Dunque, il padre mi teneva a stecchetto come operaio, e il figlio mi pagava bene... come uomo di mondo...

    Antonio. — Ben ti sta. (R. Bracco, «Il diritto di vivere»)
    Мартино. —...Так вот, отец держал меня в черном теле, как рабочего, а сын платил мне хорошо... как человеку светскому...
    Антонио. — По заслугам!

    Senza volerlo, Sofia metteva così in dubbio come avevano già fatto Maria Luisa e Andreina, la buona fede del giovane. «Ben mi sta», egli pensò pieno di rabbia (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»).

    Помимо воли София, так же как Мария Луиза и Андреина, стала сомневаться в искренности Пьетро. «Так мне и надо», — с раздражением думал он.

    Vide che la seta azzurra era infangata. «Ben le sta», pensò con rancore. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    Он увидел, что голубая шелковая обшивка шкатулки испачкана. «Тем хуже!» — с досадой подумал он.

    (Пример см. тж. - T658).

    Frasario italiano-russo > -B525

  • 105 -F1214

    попасть в затруднительное положение:

    Silvio. — Ah! Tu ridi birichina! Se sapessi come penso con rancore a te. Perché se tu avessi voluto non sarei capitato in simili frangenti. (I. Svevo, «La verità»)

    Сильвио. — Ах! Ты смеешься, плутовка! Если б ты знала, как я на тебя зол. Ведь если бы ты пожелала, я бы не попал в такую переделку.

    Frasario italiano-russo > -F1214

  • 106 -L108

    a) пройдоха, хитрец, тонкая бестия:

    Poi gli venne in mente il Salvi, che voleva esser nominato nell'articolo... «Buona lana! Tutt'al più metteremo: — le nostre condoglianze al collega amatissimo e valorosissimo... — Fior di furfante, inter nos,— ma non importa: è l'uso». (G. da Verona, «La vita comincia domani»)

    Он вспомнил о Сальви, который хотел, чтобы его упомянули в статье.
    — Ну и пройдоха!.. Самое большее, что можно написать: «мы выражаем соболезнование нашему любимому благороднейшему коллеге...» Большой прохвост, между нами говоря, но ничего не поделаешь: так принято.

    «Quella è una buona lana».

    «Gli ci vorrebbe la galera, che è il posto più adatto per lui, la sentina e il remo da galeotto». (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)
    — Этот парень продувная бестия.
    — Да по нем тюрьма плачет или на худой конец самое подходящее место — галера со всеми атрибутами для каторжников.

    b) шалопай, вертопрах:

    Pareva volesse bene al marito; al figliuolo Gustavo diciottenne, il buona lana, come ella lo chiamava, diceva di volerne poco. (I. Svevo, «Una vita»)

    Видимо, мужа она любила, но к восемнадцатилетнему сыну Густаво, которого называла шалопаем, была довольно равнодушна,

    c) сплетник, болтун:

    — Basta!.. Tu devi credere alla mia parola e ripetere alle buone lane delle tue amiche ch'è meglio cambiare strada.... (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Хватит!.. Ты должна выслушать мой совет и передать сплетницам, твоим подружкам, чтобы они, для их же блага, вели себя по-другому.

    Gregory. — Io ho poi un rancore verde e giallo contro quella buona lana di mia suocera. (L. Antonelli, «L'uomo che incontrò se stesso»)

    Грегори. — К тому же я зол как черт на эту сплетницу, мою тещу.

    Frasario italiano-russo > -L108

  • 107 -P1097

    avere il pelo al (или sul) cuore (или sullo stomaco, nello stomaco)

    быть жестокосердным, безжалостным, черствым:

    Francesco. — Ho fatto molto soffrire. Ci avevo il pelo sul cuore. (V. Brancati, «Don Giovanni involontario»)

    Франческо. — Я причинял жестокие страдания. У меня было каменное сердце.

    «È il pelo sullo stomaco che hanno», queste le voci che correvan sul conto della loro ricchezza. (G. Testori, «Il ras»)

    «Они ничем не брезговали», — так говорили о происхождении их богатства.

    Io non ci ho il pelo nello stomaco, come tanti altri, non so tener rancore. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    У Меня сердце не камень, как у многих других, я не помню зла.

    Frasario italiano-russo > -P1097

  • 108 -S1761

    жестокое сердце; жестокосердие:

    Stava chiusa, parlava di rado anche della mamma, quasi il chiodo le fosse rimasto lì, fisso... accusando lo stomaco peloso dei Trao, che vi chiudevano il rancore e la diffidenza implacabili. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Она была скрытной, говорила мало даже о матери, точно какая-то навязчивая мысль постоянно владела ею... И это свидетельствовало о том, что у нее, как у всех Трао, было черствое сердце, и в нем она прятала беспощадную злобу и недоверие.

    Frasario italiano-russo > -S1761

См. также в других словарях:

  • rancore — /ran kore/ s.m. [lat. tardo rancor oris, der. di rancēre essere rancido ]. [sentimento di odio, covato nell animo spec. a seguito di un offesa ricevuta: nutrire, serbare r. contro qualcuno ] ▶◀ astio, livore, (ant.) rancura, risentimento, ruggine …   Enciclopedia Italiana

  • rancore — ran·có·re s.m. FO sentimento di avversione profonda, di risentimento verso una persona, un ambiente, una situazione, spec. maturato in seguito a un offesa o a un torto e non manifestato apertamente: nutrire del rancore, manifestare il proprio… …   Dizionario italiano

  • rancore — {{hw}}{{rancore}}{{/hw}}s. m. Sentimento di malanimo, di astio, di risentimento tenuto nascosto; SIN. Livore. ETIMOLOGIA: dal lat. tardo rancor, rancoris, propr. ‘sapore rancido’, poi ‘disgusto’, da rancere ‘essere rancido’ …   Enciclopedia di italiano

  • rancore — pl.m. rancori …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • rancore — s. m. livore, risentimento, astio, astiosità, acredine, malanimo, ruggine (fig.), animosità, inimicizia, malevolenza, malvolere, odio CONTR. perdono □ indulgenza, condiscendenza, sopportazione, tolleranza. SFUMATURE ► astio, ► malevolenza …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • astio — s. m. malanimo, malvolere, odio, ruggine, antipatia, avversione, malevolenza, inimicizia, fiele, veleno, ostilità, astiosità, acredine, acrimonia □ rancore, livore CONTR. affetto, amicizia, amore, amorevolezza, benevolenza, simpatia. SFUMATURE… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • malevolenza — s. f. animosità, astio, malanimo, odio, ostilità, acredine, acrimonia, livore, inimicizia, rancore □ antipatia, avversione, malvolere CONTR. amicizia, affetto, benvolere, benevolenza, amorevolezza □ simpatia, appoggio. SFUMATURE malevolenza… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • svelenire — A v. tr. 1. togliere il veleno CONTR. avvelenare 2. (fig.) liberare dal rancore, liberare dall astio □ placare, rasserenare CONTR. esasperare, inasprire, irritare B svelenirsi v. intr. pron …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Opensaf — is an Open Source Project established to develop a base platform High Availability middleware consistent with Service AvailabilityTM Forum (SA Forum) specifications, under the LGPLv2.1 license. The OpenSAF Foundation was established by leading… …   Wikipedia

  • OpenSAF — is an Open Source Project established to develop High Availability middleware consistent with Service AvailabilityTM Forum (SA Forum) specifications, under the LGPLv2.1 license. The OpenSAF Foundation was established by leading Communications and …   Wikipedia

  • astio — à·stio s.m. CO odio, rancore, spec. causato da invidia o dispetto: avere, nutrire, provare astio verso, contro qcn. Sinonimi: acredine, acrimonia, animosità, avversione, inimicizia, livore, malanimo, malevolenza, ostilità, rancore. Contrari:… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»