Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

rain

  • 1 dež

    Slovenian-english dictionary > dež

  • 2 deževati

    Slovenian-english dictionary > deževati

  • 3 dъždžь

    dъždžь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `rainstorm, rain'
    Page in Trubačev: V 195-197
    Old Church Slavic:
    dъždь `rain, rainstorm' [m jo]
    Russian:
    dožd' `rain' [m jo], doždjá `rain' [Gens]
    Czech:
    déšt' `rain' [m jo];
    dešt' `rain' [m jo]
    Old Czech:
    déšč `rain' [m jo], dšče [Gens]
    Slovak:
    dážd' `rain' [m jo], dažd'a [Gens]
    Polish:
    deszcz `rain' [m jo]
    Old Polish:
    deżdż `rain' [m jo], dżdżu [Gens]
    Slovincian:
    dẽi̯šč `rain' [m jo]
    Upper Sorbian:
    dešć `rain' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    dȃžd (Vuk: SW dial.) `rain' [m o], dà̀žda [Gens];
    dȁžd (Dubr.) `rain' [m o], dàžda;
    dȁžd (Prčanj) `rain' [m o], daždȁ [Gens];
    Čak. dȁž (Vrgada) `rain' [m jo], dažȁ;
    Čak. dãš (Orbanići) `rain' [m jo], dajžȁ `rain' [Gens], dažljȁ [Gens]
    Slovene:
    dǝ̀ž `rain' [m jo], dǝžjà `rain' [Gens]
    Bulgarian:
    dăžd `rain' [m o]
    Indo-European reconstruction: dus-diu-(s)
    Page in Pokorny: 227+184
    Comments: Watkins (1991: 175-176) argues that the basic meaning `rainstorm', attested in OCS, is in agreement with Skt. durdina- < * dus-di-n- explains why the compound contains the element * dus- `bad'. In this way he challenges the view that Trubetzkoy's and Vaillant's etymology cannot be correct because to the farmer rain is beneficial.
    Other cognates:
    Skt. durdina- `rain, shower, rainy weather' [n];
    Gk. εὐδία `fair weather' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dъždžь

  • 4 godina

    godina Grammatical information: f. ā
    Page in Trubačev: VI 187-188
    Old Church Slavic:
    godina `time, suitable time, hour' [f ā]
    Russian:
    god `year' [m o]
    Czech:
    hodina `hour' [f ā]
    Slovak:
    hodina `hour' [f ā]
    Polish:
    godzina `hour' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    gȍdina `year, (Dubr.) weather, (Cr.) rain' [f ā];
    Čak. gȍdina (Vrgada) `year' [f ā];
    Čak. gȍdina (Novi) `year' [f ā]
    Slovene:
    gǫ̑dina `year, name-day, rain' [f ā]
    Bulgarian:
    godína `year, age' [f ā]
    Indo-European reconstruction: gʰodʰ-
    Page in Pokorny: 423
    Other cognates:
    Go. goʮs `good' [adj];
    OHG guot `good' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > godina

  • 5 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 6 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 7 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 8 rosà

    rosà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `dew'
    Old Church Slavic:
    rosa (Euch., Supr.) `dew, rain' [f ā]
    Russian:
    rosá `dew' [f ā], rosú [Accs];
    rosá (arch.) `dew' [f ā], rósu [Accs] \{1\}
    Ukrainian:
    rosá `dew' [f ā], rósu [Accs];
    rosá `dew' [f ā], rosú [Accs]
    Czech:
    rosa `dew' [f ā]
    Slovak:
    rosa `dew' [f ā]
    Polish:
    rosa `dew' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    ròsa `dew' [f ā], rȍsu [Accs], rȍse [Nom p];
    Čak. rosȁ (Vrgada) `dew' [f ā], rȍse [Nom p];
    Čak. rosȁ (Orbanići) `dew' [f ā], rȍso [Accs]
    Slovene:
    rósa `dew' [f ā]
    Bulgarian:
    rosá `dew, drop of sweat, drizzle' [f ā]
    Lithuanian:
    rasà `dew, drop' [f ā] 4
    Latvian:
    rasa `dew, drop, drizzle' [f ā]
    Indo-European reconstruction: h₁ros-eh₂
    Other cognates:
    Skt. rasā́ `mythical river, moisture' [f]
    Notes:
    \{1\} According to Illič-Svityč (1963: 39, rosá, Asg. rósu, Npl. rósy is attested in 17th and 18th century documents as well as in 18th and 19th century poetry. Zaliznjak (1985: 138) reconstructs AP (c) for Early Old Russian.

    Slovenščina-angleščina big slovar > rosà

  • 9 vedrъ

    vedrъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `clear'
    Church Slavic:
    vedrъ `clear' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    vȅdar `clear, serene, cheerful' [adj o];
    Čak. vẽdar (Vrgada) `clear, serene, cheerful' [adj o], vedrȁ [Nomsf], vȅdra [Nomsf], vȅdro [Nomsn]
    Slovene:
    vę́dǝr `clear (sky), without rain' [adj o], védra [Nomsf], vedrọ̑ [Nomsn]
    Bulgarian:
    védăr `clear, fresh' [adj o]
    Indo-European reconstruction: uedʰro-

    Slovenščina-angleščina big slovar > vedrъ

  • 10 vòlga

    vòlga Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `moisture, liquid food'
    Old Church Slavic:
    vlaga `moisture' [f ā]
    Russian:
    vológa (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā];
    vóloga (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā]
    Old Russian:
    vologa `liquid food or additions to it, butter, fat' [f ā]
    Czech:
    vláha `moisture' [f ā]
    Slovak:
    vlaha `moisture' [f ā]
    Upper Sorbian:
    wɫoha `humidity' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    vlȁga `moisture, dampness' [f ā];
    Čak. vlȁga (Vrgada \{1\}, Orbanići) `moisture, dampness' [f ā]
    Slovene:
    vlága `moisture, rain, soup' [f ā]
    Bulgarian:
    vlága `moisture' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯olʔgaʔ
    Lithuanian:
    valgà (E. Lith.) `food, victuals' [f ā];
    pavalgà `food, victuals, additional ingredient' [f ā]
    Latvian:
    paval̃ga `additional ingredient, side-dish' [f ā];
    pavalgs `additional ingredient, side-dish' [m o]
    Old Prussian:
    welgen (EV) `cold' [`snuppe']
    Indo-European reconstruction: uolg-eh₂
    Other cognates:
    OHG wolchan `cloud' [n]
    Notes:
    \{1\} Also ȕlaga.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vòlga

См. также в других словарях:

  • Rain — is liquid precipitation. On Earth, it is the condensation of atmospheric water vapor into drops heavy enough to fall, often making it to the surface. Rain is the primary source of fresh water for most areas of the world, providing suitable… …   Wikipedia

  • Rain — steht für eine (Acker )grenze, bzw. rand, siehe Feldrain einen Abhang (Schweiz und Süddeutschland), siehe Abhang Rain ist der Name folgender Orte: Rain (Lech), Stadt im Landkreis Donau Ries, Bayern Rain (Niederbayern), Gemeinde im Landkreis… …   Deutsch Wikipedia

  • Rain — (r[=a]n), n. [OE. rein, AS. regen; akin to OFries. rein, D. & G. regen, OS. & OHG. regan, Icel., Dan., & Sw. regn, Goth. rign, and prob. to L. rigare to water, to wet; cf. Gr. bre chein to wet, to rain.] Water falling in drops from the clouds;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rain — [rān] n. [ME rein < OE regn, akin to Ger regen < IE base * rek̑ , var. of * reĝ , moist, wet > L rigare, to wet, moisten: see IRRIGATE] 1. water falling to earth in drops larger than 0.5 mm (0.02 in) that have been condensed from the… …   English World dictionary

  • RAIN — (Heb. מָטָר ,גֶּשֶׁם). The large number of quotations referring to rain in the biblical and talmudic sources may be attributed to the fact that rain is the most important climatic element for the agriculture of Israel, particularly in non… …   Encyclopedia of Judaism

  • Rain — Saltar a navegación, búsqueda El término Rain puede referirse a: Rain sencillo de Madonna Rain comuna suiza del cantón de Lucerna. Rain pueblo alemán del estado de Baviera. Rain canción de The Beatles. Rain cantante coreano. Rain personaje de… …   Wikipedia Español

  • rain — ► NOUN 1) the condensed moisture of the atmosphere falling visibly in separate drops. 2) (rains) falls of rain. 3) a large quantity of things falling or descending: a rain of blows. ► VERB 1) (it rains, it is raining …   English terms dictionary

  • rain|y — «RAY nee», adjective, rain|i|er, rain|i|est. 1. having rain; having much rain: »April is a rainy month. When the wind was easterly, the weather was gloomy, dark, and rainy (John H. Moore). 2. bringing rain …   Useful english dictionary

  • Rain — (r[=a]n), v. t. 1. To pour or shower down from above, like rain from the clouds. [1913 Webster] Then said the Lord unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you. Ex. xvi. 4. [1913 Webster] 2. To bestow in a profuse or abundant manner; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rain — Rain, v. i. [imp. & p. p. {Rained} (r[=a]nd); p. pr. & vb. n. {Raining}.] [AS. regnian, akin to G. regnen, Goth. rignjan. See {Rain}, n.] 1. To fall in drops from the clouds, as water; used mostly with it for a nominative; as, it rains. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rain in — (of rain) to penetrate a roof, tent, badly fitting window, etc • • • Main Entry: ↑rain …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»